[itzul] codesarrollo

Mendiola Agirre, Aitzol (Educación) aitzol.mendiola.agirre a bildua cfnavarra.es
As, Uzt 29, 07:53:24, CEST 2008


Zure azalpena irakurrita, Alfontso, ulertu behar dugu barra-barra dabilen "hezkidetza" ere ez duzula egoki jotzen, ezta? 

Aitzol Mendiola

 
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Alfontso Mujika
Enviado el: astelehena, 2008.eko uztailak 28 15:33
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] codesarrollo

Kontzeptua ez dakit, baina kontzeptu hori adierazteko terminoa berri 
samarra da, Sami Naïr filosofo frantsesak sortua duela 10 bat urte. 
"co-développement" frantsesez, "codevelopment" ingelesez, "codesarrollo" 
gaztelaniaz, "co-desenvolvimento" portugesez eta "cosviluppo"  italieraz.
"lagundutako garapena" eta asma litekeen bete parafrasi batzuk ondo 
daude; arazoa ezkutatzen dute, baina, estandarizatzen ez badira, ez dute 
balio, ez baitugu jakingo benetan zeri buruz ari garen. Italieraz, 
adibidez, "sviluppo comune" eta "sviluppo congiunto" erabili da nonbait, 
antza, "cosviluppo" finkatu arte.
Euskaraz, horrelakoak, nekez eman ditzakegu "-kide" atzizkiaz 
baliaturik, izen abstraktuak baitira eta ez egileak (ez dira "jabekide, 
adinkide, baliokide..." sailekoak; ez dut uste "garakidetza" berehala 
onartuko edo deskodetuko genukeenik).

Horrelakoak, orain arte, "baterako X" forman eman izan dira batzuetan: 
"baterako ekintza, baterako sorkuntza, baterako kontu korronte...". 
Hortik "baterako garapena" aterako litzateke.

Bada beste aukera bat: exoelkartea egitea. Beste aurrizki kultu 
batzuekin egiten duguna ("elektrohigadura, infragorri, ultrasoinu, 
ultralaster, ultramore, supereroale, superakabera, geoegonkor."..) 
zergatik ez egin "ko-" aurrizkiarekin? "kogarapena".

Egia esateko, ez dakit zergatik ez dugun gehiagotan baliatzen aukera 
hori bestelako aukerek gogobetetzen ez gaituztenean; ez dut uste 
horretarako ezinik dagoenik, baina egia da oro har uzkur agertzen garela 
exoelkarteak sortzeko (Elhuyarren bertan, adibidez, ez ginen ausartu 
"kosorkuntza" proposatzen ingelesezko "cogeneration" terminoa 
euskaratzeko duela 10 urte Ingurumen Hiztegi Entziklopedikoa egin 
genuenean).

Alfontso
Elhuyar Hizkuntza Zerbitzuak

Amaia Apalauza(e)k dio:
> Arratsalde on:
> Zenbaitek "lagundutako garapena" erabiltzen dutela ikusi dut Google-n, baina ez dakit egokia den edo besterik ezagutzen ote duzuen.
> Badaezpada ere, hona definizio bat: una forma de cooperación en la que los ciudadanos emigrantes sirven como vector de desarrollo de sus países de origen (Wikipedia).
> Eskerrik asko,
> Amaia
>
>
>       ______________________________________________ 
> Enviado desde Correo Yahoo! La bandeja de entrada más inteligente.
>
>   



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago