[itzul] lan talde iraunkorra

mmorris mmorris a bildua euskalnet.net
Ost, Aza 11, 01:14:32, CET 2009


Bai, hori egia da, baina, nonbait, standing working group astunegia  
iruditzen zait, -ing gehiegi dagoelako. Hala ere, standing working  
group asko gehiago erabiltzen da. Beraz, hori hobetsi behar da,  
astunegia bada ere.
On Nov 10, 2009, at 2:05 PM, jon-agirre a bildua ej-gv.es wrote:

> "Standing Working Group" aurkitu dut han-hor-hemen interneten.
>
> Jon
>
> (Honetan maisua Mikel Morris dela aitortuta)
>
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]
> Noren izenean: nerea bello
> Bidaltze-data: astelehena, 2009.eko azaroak 9 19:44
> Nori: itzul a bildua postaria.com
> Gaia: [itzul] lan talde iraunkorra
>
>
>
>
>> From: bellonerea a bildua hotmail.com
>> To: itzul a bildua postaria.com
>> Date: Mon, 9 Nov 2009 13:44:53 +0000
>> Subject: [itzul] (gairik gabea)
>>
>>
>>
>> Kaixo, ingelesera itzuli behar dut ondorengo esaldia, aspaldian ez  
>> dut
> horrelako itzulpenik egin eta laguntza eskertuko nizueke
>>
> Lan talde iraunkorra
>
>> Mila esker
>>
>> Nerea
>> 		 	   		
>> _________________________________________________________________
>> Chat to your friends for free on selected mobiles
>> http://clk.atdmt.com/UKM/go/174426567/direct/01/
> 		 	   		
> _________________________________________________________________
> New Windows 7: Find the right PC for you. Learn more.
> http://www.microsoft.com/uk/windows/buy/




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago