[itzul] Coplas hechas sobre un éxtasis de harta contemplación (San Joan Gurutzekoaren poema bat)

Dionisio Amundarain itsasondo9 a bildua gmail.com
Ast, Uzt 20, 12:31:29, CEST 2023


Poema euskaraz osorik nahi baduzu: San Joan Gurutzeko, Idazlan guztiak,
Itzultzailea Luis Baraiazarra, Karmel Sorta 2021, 58-62 or. Dionisio
Amundarain

El jue., 20 jul. 2023 9:03, Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) <
ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es> escribió:

> Kaixo:
>
>
>
> Luis Baraiazarrak San Joan Gurutzekoaren idazlan guztiak itzuli zituen
> orain urte batzuk, eta, beraz, itzulita egongo da. Halere, ez dugu liburua
> eskura. Besterik da erraza izango ote den poema zehatza aurkitzea. Inork
> laguntzerik balu…
>
>
>
> Hau da poema:
>
>
>
> Entreme donde no supe,
> y quedeme no sabiendo,
> toda ciencia trascendiendo.
>
> Yo no supe dónde entraba,
> pero, cuando allí me vi,
> sin saber dónde me estaba,
> grandes cosas entendí;
> no diré lo que sentí,
> que me quedé no sabiendo,
> toda ciencia trascendiendo.
>
> https://cvc.cervantes.es/obref/sanjuan/edicion/p_sanlucar/sanlucar_03.htm
>
>
>
> Ander Irizar
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20230720/d5838b75/attachment.htm>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago