[eibar] 'ostera' ala 'berriz'?

Asier Sarasua asarasua a bildua codesyntax.com
Ost, Uzt 6, 11:56:09, CEST 2005


biharbada bai, erderaz behintzat, alde piskat badago 'encambio' eta 'sin 
embargo' artian; neretzat, baina, euskeraz bardin-bardinak dira 'ostera' 
eta 'berriz'. KONTRAKO esangura hori testuinguruak emoten detsa.

"nik holan eitten dot; zuk, barriz, ez".

Hor kontrako zentzuna garbixa da.


Eta zein da nere galderiari erantzuna? 'barriz' ala 'ostera'?

asier




En/na Amatiņo ha escrit:
> Bai eta ez.
> 
> Ez. Eguneroko barriketan nik ez juat bereizten. Bardin xamarrak dittuk,
> jakiņa. 
> 
> Bai. Hik galdetu ein dok eta pentsatzeko aukeria emon. Horretara, esan be
> esango neukek 'en cambio' eta 'ostera' (par contre, on the other hand)
> familixiak KONTRAKO zentzun gehixao dakala 'sin embargo' eta 'barriz'
> (cependat, otherways) familixiak baiņo.
> 
> Bigarren honek (barriz), ez jok indarra jartzen KONTRAKO (par contre)
> zentzunian, BESTE AUKERA batzuetan (otherways) baiņo.
> 
> Baiņa, hi, bat-bateko burutaziņuak dittukĄ
> 
> Amatiņo
> 
> 
> 




Eibartarrak posta zerrendari buruzko informazio gehiago