[eibar] 'ostera' ala 'berriz'?

Amatiņo amatino a bildua eaj-pnv.com
Ost, Uzt 6, 14:55:29, CEST 2005


Asierrek:

<neretzat, baina, euskeraz bardin-bardinak dira 'ostera' 
<eta 'berriz'. KONTRAKO esangura hori testuinguruak emoten detsa.

<"nik holan eitten dot; zuk, barriz, ez".

<Hor kontrako zentzuna garbixa da.


-- Hain zuzen be, kontrako esanguria testuinguruak emon biharrak adierazten
jok, sortzez ez dirala bihar bada horren bardiņak.

Garbi daguana dok 'ostia' (ostekua, osterantzian) berez-berez dala,
kontrakua. 'Barriz', ostera, testuinguru barik, ez dok hain zihatza. 

Amatiņo



En/na Amatiņo ha escrit:
> Bai eta ez.
> 
> Ez. Eguneroko barriketan nik ez juat bereizten. Bardin xamarrak 
> dittuk, jakiņa.
> 
> Bai. Hik galdetu ein dok eta pentsatzeko aukeria emon. Horretara, esan 
> be esango neukek 'en cambio' eta 'ostera' (par contre, on the other 
> hand) familixiak KONTRAKO zentzun gehixao dakala 'sin embargo' eta
'barriz'
> (cependat, otherways) familixiak baiņo.
> 
> Bigarren honek (barriz), ez jok indarra jartzen KONTRAKO (par contre) 
> zentzunian, BESTE AUKERA batzuetan (otherways) baiņo.
> 
> Baiņa, hi, bat-bateko burutaziņuak dittukĄ
> 
> Amatiņo
> 
> 
> 





Eibartarrak posta zerrendari buruzko informazio gehiago