[eibar] truco-trato

leire narbaiza arizmendi txargain a bildua gmail.com
As, Urr 15, 12:17:00, CEST 2013


Atzo hori proposatzekotan ibili nintzan: gozua ala sustua!

Hola gustatzen jata!

leire


Iban Arantzabal<iarantzabal a bildua goiena.com> igorleak hau idatzi zuen (2013
urria 15 08:53):

> Eskerrik asko bioi.
>
> Euskalkiko aldaeraren bat bilatzen nenbilen... Zer iruditzen: gozua edo
> sustua?
>
> Ez dakit...
>
> Iban
>
> El lunes, 14 de octubre de 2013, Xabier Mendiguren escribió:
>
> "gozoa ala izua" bururatzen zait niri, trick or treat itzultzeko.
>>
>> x.
>>
>> El 14/10/2013, a las 18:35, Oier Araolaza escribió:
>>
>>
>> Ni Halloween eta Karnabal kontuekin matraka ematen ibiltzen naizenez maiz
>> ateratzen zait kontu hau, baina egia esan ez daukat akorduan euskaraz hori
>> esateko formula egokirik aipatu izan dogunik.  Hemen ibili izan gara
>> horrekin:
>>
>> http://eibar.org/blogak/oier/2012-halloween-euskal-festa-bat-da-iv<http://eibar.org/blogak/oier/2012-halloween-euskal-festa-bat-da-iv#1351879705695567>
>>
>> Ingelesez "Trick or treat" da jokoa. Itzulpen literal edo zentzuzkoa,
>> gaztelerara, "travesura o dulce", "susto o dulce", "broma o dulce", edo
>> "susto o golosina" izan litekeela esaten dute, baina zineko aktoreen
>> ezpain-jokora hurbildu nahian erabili dela gazteleraz "truco o trato" hori.
>>
>> Esaera bera euskaraz emateko modu onik ez dut gogoratzen. Domu Santu
>> egunaren inguruak eske-errondak nahiko zabalduak izan dira, eta horietako
>> batzuetan eskerako formula batzuk erabili izan dira, gaztainak eta
>> horrelakoak eskatzeko, baina noski, ez daukate zerikusirik ingelesezko
>> formula horrekin.
>>
>> oier.
>>
>>
>>
>>
>> 2013/10/14 Iban Arantzabal <iarantzabal a bildua goiena.com>
>>
>>> Zerrenda orojakilliari.
>>>
>>> gai hau hemen irakurritta daukat?
>>>
>>> Gure inguruko euskeran zelan esango giñuke goiko hori? Truko-trato
>>> moduko zeozer nunbaitten irakurrita nagolakuan... baiña ez dot topau.
>>>
>>> Oierrek zeozer komentauta, akaso?
>>>
>>> Zelan esan Truco-trato?
>>>
>>> --
>>> *
>>> Iban Arantzabal Arrieta
>>>  Goiena Komunikazio Taldea
>>> iarantzabal a bildua goiena.com / 943 25 05 05
>>> Albisteak: goiena <http://www.goiena.com/>.net / Enpresa: goiena<http://www.goiena.com/>
>>> .com
>>> *
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:
>>> Eibartarrak-request a bildua postaria.com
>>> izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)
>>>
>>> Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.
>>>
>>
>>
>>
>> --
>>
>> ____________________________________________
>> Oier Araolaza Arrieta - oier a bildua dantzan.com
>>
>>  _______________________________________________
>> Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:   Eibartarrak-request a bildua postaria.com
>> izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)
>>
>> Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.
>>
>>
>>
>
> --
> *
> Iban Arantzabal Arrieta
> Goiena Komunikazio Taldea
> iarantzabal a bildua goiena.com <mlarranaga a bildua goiena.com> / 943 25 05 05
> Albisteak: goiena <http://www.goiena.com/>.net / Enpresa: goiena<http://www.goiena.com/>
> .com
> *
>
> _______________________________________________
> Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:   Eibartarrak-request a bildua postaria.com
> izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)
>
> Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/eibartarrak/attachments/20131015/249d3089/attachment.html>


Eibartarrak posta zerrendari buruzko informazio gehiago