[itzul] antena de bocina

Alfontso Mujika alfon a bildua elhuyar.com
As, Abe 18, 20:48:14, CET 2007


Gaztelaniaz "antena de cuerno" ere erabiltzen da, "antena bocina" 
erabiliagoa bada ere. Frantsesez "cornet" eta ingelesez "horn" izanda, 
eta antenak duen forma ikusita, ematen du "adar-antena" ez litzatekeela 
aukera txarra.

Alfontso

Andoni Lazkano(e)k dio:
> Oraindik ere antenen inguruan itzulpenak egiten:
> 
> -          Gaztelaniaz: antena de bocina
> 
> -          Ingelesez: horn antenna
> 
> -          Frantsesez: antenne cornet
> 
>  
> 
> Nola esan euskaraz? Bozina-antena, turuta-antena, adar-antena...
> 
>  
> 
> Nafarroako Unibertsitate Publikoko Ana Ollo Hualdek "klaxon antena" idatzi
> zuen basqueresearch.com-en, baina Gaussen profila duten beste antena
> berezietaz ari zenez ez dakit honetarako balio duen... eta barregarriegia
> iruditzen zait.
> 
>  
> 
> Andoni
> 
>  
> 
> ____________________________________________________________________________
> _____________________
> 
> Andoni Lazkano
> 
> Elektronika eta Telekomunikazioak Saila
> 
> Ingeniaritza Goi Eskola Teknikoa
> 
> Euskal Herriko Unibertsitatea
> 
> Urkixo zumarkalea z/g   48013  Bilbo
> 
>  
> 
> Tlf: +34 946017383
> 
> Fax: +34 946014259
> 
>  
> 
> 




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago