[itzul] antena de bocina
Alfontso Mujika
alfon a bildua elhuyar.com
As, Abe 18, 20:48:14, CET 2007
Gaztelaniaz "antena de cuerno" ere erabiltzen da, "antena bocina"
erabiliagoa bada ere. Frantsesez "cornet" eta ingelesez "horn" izanda,
eta antenak duen forma ikusita, ematen du "adar-antena" ez litzatekeela
aukera txarra.
Alfontso
Andoni Lazkano(e)k dio:
> Oraindik ere antenen inguruan itzulpenak egiten:
>
> - Gaztelaniaz: antena de bocina
>
> - Ingelesez: horn antenna
>
> - Frantsesez: antenne cornet
>
>
>
> Nola esan euskaraz? Bozina-antena, turuta-antena, adar-antena...
>
>
>
> Nafarroako Unibertsitate Publikoko Ana Ollo Hualdek "klaxon antena" idatzi
> zuen basqueresearch.com-en, baina Gaussen profila duten beste antena
> berezietaz ari zenez ez dakit honetarako balio duen... eta barregarriegia
> iruditzen zait.
>
>
>
> Andoni
>
>
>
> ____________________________________________________________________________
> _____________________
>
> Andoni Lazkano
>
> Elektronika eta Telekomunikazioak Saila
>
> Ingeniaritza Goi Eskola Teknikoa
>
> Euskal Herriko Unibertsitatea
>
> Urkixo zumarkalea z/g 48013 Bilbo
>
>
>
> Tlf: +34 946017383
>
> Fax: +34 946014259
>
>
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago