[itzul] itzultzaile plaza Madrilen
Ritxi Lizartza
ritxi a bildua elebitaldea.com
Or, Api 4, 14:46:29, CEST 2008
Arratsalde on
Madrileko aholkularitza enpresa batek lan eskaintza bat egin du: itzultzaile
bat behar du egun osoz lanean aritzeko. Itzulpenetan eta gestioan aritu
beharko du. Euskara, gaztelania eta ingelesa.
Nahi duenak bidal dezala CVa helbide honetara:
itzultzaileak a bildua elebitaldea.com.
Erreferentzia: gestorea.
Mila esker
Ritxi Lizartza
-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre
de itzul-request a bildua postaria.com
Enviado el: jueves, 03 de abril de 2008 12:00
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 47 bilduma, 4. zenbakia
ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.
WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
honetara:
http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul
Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita
(kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide
honetara:
itzul-request a bildua postaria.com
Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
itzul-owner a bildua postaria.com
Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".
Gaurko gaiak:
1. Re: Donostiakoentzat (Aixe, S.L.)
2. Re: Donostiakoentzat (jon-agirre a bildua ej-gv.es)
3. Re: Kontsumitzailearen astea (Enrique Umaran)
4. Lan-eskaintza (Ritxi Lizartza)
5. (gairik gabea) (jon-agirre a bildua ej-gv.es)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Wed, 2 Apr 2008 15:03:21 +0100
From: "Aixe, S.L." <aixe a bildua ctv.es>
Subject: Re: [itzul] Donostiakoentzat
To: "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <003d01c894ca$4fd96110$0601a8c0 a bildua XABIER2006>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Eskerrik asko argibideengatik, Ales!
Xabier
------------------------------
Message: 2
Date: Wed, 02 Apr 2008 16:31:09 +0200
From: jon-agirre a bildua ej-gv.es
Subject: Re: [itzul] Donostiakoentzat
To: itzul a bildua postaria.com
Message-ID: <EFB9908AF9349749A6DD5DBC6ED880DA0BF427 a bildua AEX03.ejsarea.net>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
<<Zenbaitek diotenez, gaztelaniazko Pico del Loro (< Pico del Lorito)
izendapena Loretopeko > *Loritopeko > *Loritopiko eboluzioan duke
jatorria.>>
Oso fenomeno arrunta eta galgarria euskararentzat:
Olabarrieta > *Las Barrietas
Larraineta > *La Reineta
Aluzeta (<Aresluzeta) > *La Loseta
Errestaleku > *Arrastraculos
Kanpantorreta > *Campotorroto
...
Jon
------------------------------
Message: 3
Date: Wed, 2 Apr 2008 18:10:10 +0200
From: "Enrique Umaran" <enriqueumaran a bildua uribekostabhi.com>
Subject: Re: [itzul] Kontsumitzailearen astea
To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID:
<6483b8800804020910kd94ed83ne622556d07abc22c a bildua mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
gizonezkook "persono consumidoro" exigitu genezake?
Hau zoriona, euskararena, arlo honetan arazorik ez izatea...
2008/4/2, j-eiguren a bildua ej-gv.es <j-eiguren a bildua ej-gv.es>:
>
>
>
> Bai, Kontsumitzailearen Estatutua egin zenean, sailean erabaki zuten
> "consumidor/a" edo "consumidor" bakarrik ez erabiltzeko, hizkuntza sexista
> dela eta, "persona consumidora" erabiltzea beti; baina euskaraz ez
dagoenez
> arazo hori, "kontsumitzaile" izango da beti, ez dago "pertsona
> kontsumitzailea" jarri beharrik.
>
> Ikusten duzuenez, oporretako mezuak ari naiz irakurtzen!!!
>
> Jone Eiguren Gandarias
> Itzultzailea
> Industria, Merkataritza eta Turismo Saila
> Eusko Jaurlaritza
> Donostia k, 1. 01010 Vitoria-Gasteiz
>
> ' 945 016324
> Faxa: 945 019931
> * j-eiguren a bildua ej-gv.es
>
> E-mail hau inprimatu aurretik, ingurumena zaindu behar dela gogoratu. P
> Please consider the environment before printing this mail
> -----Mensaje original-----
> De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En
> nombre de ARTEZ Itzulpengintza
> Enviado el: martes, 18 de marzo de 2008 16:05
> Para: ItzuL
> Asunto: Re: [itzul] Kontsumitzailearen astea
>
> Ni bat nator."Kontsumitzailea" jartzea da zuzena, besterik gabe.
>
>
>
>
>
> Enrique Umaran(e)k dio:
> > Nire aburuz, "persona consumidora" erabiltzen dute asmo bakar batekin:
> > "consumidor" ez erabiltzea, maskulinoa delako. Hizkuntza sexistaren
> kontu
> > horiek euskaraz ez dute lekurik ere, zorionez. Eta ez da komeni arazoak
> > sortzea arazorik ez dagoen tokian.
> > Zer moduz "kontsumitzailea" , besterik gabe"?
> >
> >
> > 2008/3/14, Garikoitz Etxebarria <garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org>:
> >
> >> Egun on:
> >>
> >> Asteon da.
> >> Han- hor-hemen hamaika ekitaldi.
> >> www.kontsumo.net <http://www.kontsumo.net>
> >>
> >> Gaztelaniaz aste horren izenburua "semana de la /persona
> >> /consumidora" .
> >> Consumidor = Persona consumidora; Bat bitan banatzen da.
> >>
> >> Euskerazkoa egoki.
> >>
> >>
> >>
> >> Garikoitz
> >>
> >>
> >
> >
>
----------------------------------------------------------------------------
-----------------------
> > Panda Security for Desktops-ek gehitutako testua::
> >
> > Mezu hau zaborra baldin bada (SPAM), egin klik lotura honetan berriz
> sailkatzeko:
>
http://localhost:6083/Panda?ID=pav_1&SPAM=true&path=C:\Documents%20and%20Set
tings\aintzane\Configuración%20local\Datos%20de%20programa\Panda%20Software\
AntiSpam
> >
>
----------------------------------------------------------------------------
-----------------------
> >
> >
> >
>
>
>
------------------------------
Message: 4
Date: Thu, 3 Apr 2008 10:47:26 +0200
From: "Ritxi Lizartza" <ritxi a bildua elebitaldea.com>
Subject: [itzul] Lan-eskaintza
To: <itzul a bildua postaria.com>
Message-ID: <20080403094332.A94DB1E405E a bildua tony.localdomain>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1250"
ELEBI TALDEAk itzultzaileak behar ditu egun osoko lanaldian bulegoan
aritzeko.
Balioaren araberako soldata eta kontratu finkoa.
Bidali CVak itzultzaileak a bildua elebitaldea.com helbidera.
Mila esker
Ritxi Lizartza
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.22.5/1356 - Release Date: 02/04/2008
16:14
------------------------------
Message: 5
Date: Thu, 03 Apr 2008 10:51:41 +0200
From: jon-agirre a bildua ej-gv.es
Subject: [itzul] (gairik gabea)
To: itzul a bildua postaria.com
Message-ID: <EFB9908AF9349749A6DD5DBC6ED880DA0BF428 a bildua AEX03.ejsarea.net>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Zer esan nahi du "euskaldungo" hitzak esaldi honetan?
Arrazoi hauengatik, jarduera arauemaile azkarra bizi izan du
Euskaltzaindiak, betiere euskaldungoaren hizkuntza batasuna eta
eguneratzea gidatuz, 1968tik hona, batez ere.
Nik uste dut "euskaldunak" esan nahi duela (euskaldungoaren =
euskaldunen), baina Hiztegi Batuaren arabera:
euskaldungo iz. 'euskalduntasuna'.
Kontua da, hori, http://www.euskaltzaindia.net/ helbidean ageri dela:
aurkezpenaren azken esaldia da. Kontsolagarria da horrelakoak
den-den-denoi itzurtzen zaizkigula ikustea, baina guzti-guztioi.
Jon
------------------------------
_______________________________________________
ItzuL posta zerrenda
Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona:
itzul-leave a bildua postaria.com
Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 47 bilduma, 4. zenbakia
******************************************************************
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.22.5/1356 - Release Date: 02/04/2008
16:14
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG.
Version: 7.5.519 / Virus Database: 269.22.5/1358 - Release Date: 03/04/2008
18:36
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago