[itzul] precio disparo
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
As, Api 22, 08:20:01, CEST 2008
> Eman duzue inoiz burtsako 'precio de disparo' edo 'trigger price'?
IATEn (http://iate.europa.eu/) begiratuta, finantza alorrean bi
definizio ematen ditu:
1. «the price level set by government to indicate when prices have
fallen sufficiently to require import controls»
Ordainetan, iruditzen zait 1. adierarako hauek direla baliozkoak:
EN
activating price
trigger action price
trigger price
DA
udlřsningspris
DE
Auslösepreis
Auslösungspreis
EL
τιμή ενεργοποιήσεως
τιμή ενεργοποίησης
ES
precio de activación
precio desencadenante
FI
käynnistyshinta
laukaisuhinta
FR
prix de déclenchement
IT
prezzo limite di azione
prezzo limite per l'intervento
NL
reactieprijs
interventietoepassingsprijs
steundrempelprijs
bodemprijs
PT
preço de desencadeamento
SV
utlösningspris
2. «prix que l'on tend ŕ assurer dans le cadre des dispositions de
l'organisation communautaire du marché, pour la totalité du produit
vendu par les producteurs au cours d'une campagne, dans la mesure des
débouchés»
Ordainak:
EN
trigger price
target price
indicative price
guiding price
CS
směrná cena
DA
indikativpris
vejledende pris
DE
Richtpreis
EL
ενδεικτική τιμή
ES
precio indicativo
ET
taotlushind
FR
prix indicatif
HU
irányár
IT
prezzo indicativo
LT
tikslinė kaina
LV
mērķa cena
NL
richtprijs
PL
cena docelowa
PT
preço indicativo
SK
cieľová cena
SV
riktpris
Beraz, agian ez zenuke gazteleraren kalko («precio disparo») horretara
mugatu behar, baina, era berean erabaki behar zenuke zein adiera duen
zure testuan. Behar bada, «aktibazio prezio» edo «eragite prezio» eman
dezakezu 1. adieran, eta 2. adieran «prezio gidari¨ edo «prezio
orientagarri».
--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43ş 19' 13.5" N 1ş 57' 50.4" W
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago