[itzul] precio disparo

Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net
As, Api 22, 08:20:01, CEST 2008


> Eman duzue inoiz burtsako 'precio de disparo' edo 'trigger price'?

IATEn (http://iate.europa.eu/) begiratuta, finantza alorrean bi 
definizio ematen ditu:

1. «the price level set by government to indicate when prices have 
fallen sufficiently to require import controls»

Ordainetan, iruditzen zait 1. adierarako hauek direla baliozkoak:

EN
activating price
trigger action price
trigger price
	
DA
udlřsningspris
	
DE
Auslösepreis
Auslösungspreis
	
EL
τιμή ενεργοποιήσεως
τιμή ενεργοποίησης
	
ES
precio de activación
precio desencadenante
	
FI
käynnistyshinta
laukaisuhinta
	
FR
prix de déclenchement
	
IT
prezzo limite di azione
prezzo limite per l'intervento
	
NL
reactieprijs
interventietoepassingsprijs
steundrempelprijs
bodemprijs
	
PT
preço de desencadeamento
	
SV
utlösningspris


2. «prix que l'on tend ŕ assurer dans le cadre des dispositions de 
l'organisation communautaire du marché, pour la totalité du produit 
vendu par les producteurs au cours d'une campagne, dans la mesure des 
débouchés»

Ordainak:

EN
trigger price
target price
indicative price
guiding price
	
CS
směrná cena
	
DA
indikativpris
vejledende pris
	
DE
Richtpreis
	
EL
ενδεικτική τιμή
	
ES
precio indicativo
	
ET
taotlushind
	
FR
prix indicatif
	
HU
irányár
	
IT
prezzo indicativo
	
LT
tikslinė kaina
	
LV
mērķa cena
	
NL
richtprijs
	
PL
cena docelowa
	
PT
preço indicativo
	
SK
cieľová cena
	
SV
riktpris


Beraz, agian ez zenuke gazteleraren kalko («precio disparo») horretara 
mugatu behar, baina, era berean erabaki behar zenuke zein adiera duen 
zure testuan. Behar bada, «aktibazio prezio» edo «eragite prezio» eman 
dezakezu 1. adieran, eta 2. adieran «prezio gidari¨ edo «prezio 
orientagarri».

-- 
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.net
43ş 19' 13.5" N 1ş 57' 50.4" W



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago