From juangarzia a bildua gmail.com Fri Aug 1 11:17:59 2008 From: juangarzia a bildua gmail.com (Juan Garzia Garmendia) Date: Fri, 1 Aug 2008 11:17:59 +0200 Subject: [itzul] codesarrollo eta damnu kolateralak Message-ID: <64e929630808010217g54c09f72p35c5d496b57e5159@mail.gmail.com> Arrazoibide egoki eta xehetasun jakingarri horien artean, apur bat harritu nau ko- aurrizkiaren aldeko tematxo horrek. Bide horretatik, alde batetik, uko egiten diogu itzuli beharreko kontzeptua benetan interpretatzeari, eta hitzaren (osaeraren) axaleko itxurarekin geratzen gara; hori, gaizki itzultzea baino areago, EZ itzultzea da, itzultzeari UKO egitea. (Urrutira jo gabe, "codesarrollo" eta "coeducación" aski co-termino desberdinak dira, kontzeptuz). Nik ez nioke horri, prezisamentean, "estandarizazio" deituko, euskararen berezitasunak eragiten dizkigun nekeekin aspertu-amorraturik egotea baizik, eta ulertzen dut, noski, ulertuko ez dut ba, baina horixe da gure eginkizuna: nekeon bitartez euskararen berezitasuna (munduaren aurrean hain harro gauzkana) zuhurki gobernatzea (harrotzeko ez ezik, gure artean ganoraz eta pulamentuz komunikatzeko). Bestetik, Troiako zaldi hori ere, lehenaz gainera, gurean (on)hartuz gero, atzerantz ere zergatik ez egin, eta "cooperación" eta "colaboración", esate baterako, "koeragiketa" eta "kolanketa" itzuli? Uste dut hori baino zuhurrago litzatekeela, behin hasiz gero, zaldiarekin gurdia ere sartzea, natural-natural: kodesarroiloa, koedukazioa, kooperazioa, kolaborazioa, (kalte) kolateralak... Bestela eman dezake, baina guztiz serio ari naiz; ni ez nintzateke lotsatuko hiztegia halako hitzez josirik balego. Jakina, gero, hitz horiekin (eta kultura-hitz guztiekin?) loturik doazenak ere (izenondoak eta gainerako osagarriak) bide beretik ematea hobe: kalkatzeko lanik ere ez, eta mailegu-mordoilo gordina: "kooperazio internazionala salbatzeko baleak" eta abar. Hartara, hiztegi-konplexu guztiak alde batera lagata, eta with a little help by gure sintaxiasmatzailerik bipilenak, urrasño bat baino ez genuke egin behar hizkuntza guztiz funtzionalera iristeko, hots, "euskal" ortografiazko erdarara: "kooperazio internazionala pro promozioa pintxo of pikillo errellenoa". Tira, (ia) dena da noski iritzigarri, baina ia ez dugun, nik hemendik tira eta zuk handik tira, orekaren sena bederen galtzen. On degigula. 2008/7/29 Alfontso Mujika > "kohezkuntza" sortzeko urratsa egiten ausartzen ez bagara > > > From ARKAILARGI a bildua terra.es Fri Aug 1 11:44:27 2008 From: ARKAILARGI a bildua terra.es (Arkaitz Basterra) Date: Fri, 1 Aug 2008 11:44:27 +0200 Subject: [itzul] UbuntU-rako itzulpen-softwarea?? Message-ID: <000b01c8f3bb$302df010$abdb5455@arka> Egun on, neure PC-an UbuntU instalatzear nengoela, Trados-ek Linuxen ez duela funtzionatzen deskubritu dut, antza Microsoft .NET eta ez besterik erabiltzen duelako. Jakin dut OmegaT izenekoa badagoela, baina zeintzuk dira horren bateragarrirtasunak? Zer nolako fitxategiak sortzen ditu (tmx, bak...)?? Badago Tradosekin bateragarria eta Linuxen erabiltzeko modukoa den itzulpen softwarerik? From asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org Mon Aug 4 01:52:37 2008 From: asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org (Asier Sarasua Garmendia) Date: Sun, 3 Aug 2008 23:52:37 +0000 (UTC) Subject: [itzul] UbuntU-rako itzulpen-softwarea?? References: <000b01c8f3bb$302df010$abdb5455@arka> Message-ID: Arkaitz Basterra writes: > > Egun on, neure PC-an UbuntU instalatzear nengoela, Trados-ek Linuxen ez duela funtzionatzen deskubritu > dut, antza Microsoft .NET eta ez besterik erabiltzen duelako. Jakin dut OmegaT izenekoa badagoela, > baina zeintzuk dira horren bateragarrirtasunak? Zer nolako fitxategiak sortzen ditu (tmx, bak...)?? > Badago Tradosekin bateragarria eta Linuxen erabiltzeko modukoa den itzulpen softwarerik? > Linuxen munduan, uste dut aukerarik onena OmegaT dela. Azken bertsioa (1.7.3) euskaraz dago. OmegaT-ri buruzko artikulua Senez aldizkarian: http://www.eizie.org/Argitalpenak/Senez/20080201/sarasua Tradosen eta OmegaT-ren arteko bateragarritasuna, OmegaT-ren eztabaida foroaren hari honetan: http://tech.groups.yahoo.com/group/OmegaT/message/11029 Nik Ubuntu darabilt etxean eta OmegaT euskaratu nuen. Arazorik badaukazu, galdetu eta erantzuten saiatuko naiz. Asier. From euskera.zu a bildua zumarraga.net Mon Aug 4 09:15:01 2008 From: euskera.zu a bildua zumarraga.net (Aitor Lizarazu) Date: Mon, 4 Aug 2008 09:15:01 +0200 Subject: [itzul] Labor de punto Message-ID: <003501c8f601$cf99ea30$07501cac@zumuda.local> Kaixo, Jostura ikastaro baten eskaintza itzultzen ari naiz. Nola itzuliko zenukete "labor de punto". Ekintzak zerrendatzen ari da: zorrotxoak, gurutze puntua, kakorratzak, LABOR DE PUNTO... Eskerrik asko From sayago.ja a bildua AJU.ej-gv.es Mon Aug 4 09:23:05 2008 From: sayago.ja a bildua AJU.ej-gv.es (Jon Andoni Sayago Torres) Date: Mon, 4 Aug 2008 09:23:05 +0200 Subject: [itzul] Labor de punto Message-ID: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E681ACA9@w2k348aju02.justizia.local> Kaixo Elhuyarren, ondorengo adibidea dakarte: "es una tienda de géneros de punto", eta gero, euskarazko itzulpena: "puntu-lanak saltzen dituzte denda horretan". Behar bada, "puntu-lanak" edo "puntu-lana" har litezke zentzu bi horietan, hau da, géneros de punto y labor de punto moduan. -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En nombre de Aitor Lizarazu Enviado el: lunes, 04 de agosto de 2008 9:15 Para: ItzuL Asunto: [itzul] Labor de punto Kaixo, Jostura ikastaro baten eskaintza itzultzen ari naiz. Nola itzuliko zenukete "labor de punto". Ekintzak zerrendatzen ari da: zorrotxoak, gurutze puntua, kakorratzak, LABOR DE PUNTO... Eskerrik asko From paulpicado a bildua yahoo.es Mon Aug 4 09:24:37 2008 From: paulpicado a bildua yahoo.es (=?iso-8859-1?Q?Pa=FAl_Picado?=) Date: Mon, 4 Aug 2008 00:24:37 -0700 (PDT) Subject: [itzul] Labor de punto Message-ID: <489481.55696.qm@web38702.mail.mud.yahoo.com> Neuk "puntua" jarriko nuke. Paúl Picado Moreno ______________________________________________ Enviado desde Correo Yahoo! La bandeja de entrada más inteligente. From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Mon Aug 4 09:39:38 2008 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos_del_olmo a bildua donostia.org) Date: Mon, 4 Aug 2008 09:39:38 +0200 Subject: [itzul] Labor de punto In-Reply-To: <489481.55696.qm@web38702.mail.mud.yahoo.com> Message-ID: Nik Bizkaian "paixa egin" entzun dut. Orotarikoan eta Zubikariaren Sits eta Bits liburuan ere agertzen da. Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943424286 From euskara a bildua ordizia.org Mon Aug 4 10:34:00 2008 From: euskara a bildua ordizia.org (=?iso-8859-1?Q?Garbi=F1e_Mendizabal?=) Date: Mon, 04 Aug 2008 10:34:00 +0200 Subject: [itzul] Labor de punto In-Reply-To: <003501c8f601$cf99ea30$07501cac@zumuda.local> Message-ID: Puntu-lana entzun izan dut beti nire etxean. Garbiñe Ordiziako Udala -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Aitor Lizarazu Enviado el: lunes, 04 de agosto de 2008 9:15 Para: ItzuL Asunto: [itzul] Labor de punto Kaixo, Jostura ikastaro baten eskaintza itzultzen ari naiz. Nola itzuliko zenukete "labor de punto". Ekintzak zerrendatzen ari da: zorrotxoak, gurutze puntua, kakorratzak, LABOR DE PUNTO... Eskerrik asko From euskera.zu a bildua zumarraga.net Mon Aug 4 10:34:39 2008 From: euskera.zu a bildua zumarraga.net (Aitor Lizarazu) Date: Mon, 4 Aug 2008 10:34:39 +0200 Subject: [itzul] Labores de punto Message-ID: <004f01c8f60c$ef6b0d70$07501cac@zumuda.local> Eskerrik asko hiruroi. Irailetik aurrera Zumarragako Udaletik eskainiko diren ikastaroak dira, beraz gure artean ezezaguna egiten denez "paixa egin" ez dut aukeratuko. Zuzena iruditzen zait "puntu-lana(k)" erabiltzea baita "puntua" ere. Herritarrengandik hurbilen ibiltze aldera "puntua" jarriko dut. Ez dut uste gehiago behar duenik. Berriz ere hiruroi eskerrak. Aitor Lizarazu Euskara Zerbitzua Zumarragako Udala euskera.zu a bildua zumarraga.net From jon-agirre a bildua ej-gv.es Tue Aug 5 10:39:39 2008 From: jon-agirre a bildua ej-gv.es (jon-agirre a bildua ej-gv.es) Date: Tue, 05 Aug 2008 10:39:39 +0200 Subject: [itzul] Mozioa In-Reply-To: Message-ID: Hobe berandu inoiz ez baino... Jabierri zuzenketatxo bat egiteko. Euskaltzaindiak 'direktiba' onartu egin du, ez hobetsi. Baliteke alfabetoaren meritua izatea, auskalo, 'zuzentarau' baino lehenago onartu izana. Dena den, ez nintzateke harrituko, urte batzuk barru z-ra heldutakoan, Jabierri arrazoia eman behar izatea, izan ere Europako gaietan Euskaltzaindiak ez du orain arte kontuan hartu izan maila formalean horretaz dagoen literatura. Jon -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de jabier Enviado el: miércoles, 23 de julio de 2008 14:18 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Mozioa El 23/07/2008, a las 13:25, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua escribió: > Kaixo: norbaitek ba al du Nafarroa Bai taldeak udaletan aurkeztu > duen "Itzulerarako Zuzentaraua"ren aurkako mozioa euskaratuta? Ez daukat mozio horren berririk; baina, euskaratu behar baduzu, uste dut Euskaltzaindiak 'direktiba' erabiltzea hobesten duela eta ez 'zuzentarau', nahiz eta azken horrek tradizio zerbait baduen. HB: direktiba iz. 1 Zuz. (Europako arau modukoa). 2 Bestelakoetan erabil zuzendaritza. Ondo-ondo bizi. Jabier Zabaleta Orioko Udaleko euskara teknikaria euskara a bildua oriokoudala.com 943 83 03 46 From paulpicado a bildua yahoo.es Thu Aug 7 09:57:03 2008 From: paulpicado a bildua yahoo.es (=?iso-8859-1?Q?Pa=FAl_Picado?=) Date: Thu, 7 Aug 2008 07:57:03 +0000 (GMT) Subject: [itzul] 3 es a 2 (Matematika) Message-ID: <655738.21778.qm@web23705.mail.ird.yahoo.com> Egun on, nola esaten/idazten da hori euskaraz? Adibidez: "Las edades de dos personas son como 3 es a 2". Mila esker, aurrez. Paúl Picado Moreno ______________________________________________ Enviado desde Correo Yahoo! La bandeja de entrada más inteligente. From enekogotzon a bildua gmail.com Fri Aug 8 01:29:21 2008 From: enekogotzon a bildua gmail.com (Eneko Gotzon Ares) Date: Fri, 8 Aug 2008 01:29:21 +0200 Subject: [itzul] 3 es a 2 (Matematika) In-Reply-To: <655738.21778.qm@web23705.mail.ird.yahoo.com> References: <655738.21778.qm@web23705.mail.ird.yahoo.com> Message-ID: On Aug 7, 2008, at 9:57 AM, Paúl Picado wrote: > "Las edades de dos personas son como 3 es a 2". < Bi pertsonen adinak, 3 2kiko den bezalako dira>. (3 eta 2 zenbakien arteko arrazoi, proportzio, hein [3/2]). Eneko Gotzon Ares. Donostia. From itzuliz a bildua euskalnet.net Fri Aug 8 10:13:04 2008 From: itzuliz a bildua euskalnet.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Fri, 08 Aug 2008 10:13:04 +0200 Subject: [itzul] Carga masiva de nombres Message-ID: <000b01c8f92e$95bd6b90$b4765655@12382788def0fe> Kaixo: informatikan, nola emango zenukete goiko hori? Mila esker Joxemari From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Fri Aug 8 12:33:35 2008 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos_del_olmo a bildua donostia.org) Date: Fri, 8 Aug 2008 12:33:35 +0200 Subject: [itzul] Metatesis Lite doan Message-ID: Trados eta Wordfasten antzeko programa bat debalde: http://www.metatexis.com/ Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943424286 From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Fri Aug 8 13:46:02 2008 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos_del_olmo a bildua donostia.org) Date: Fri, 8 Aug 2008 13:46:02 +0200 Subject: [itzul] Carga masiva de nombres In-Reply-To: <000b01c8f92e$95bd6b90$b4765655@12382788def0fe> Message-ID: Euskalterm: eu biltegiratze masibo es almacenamiento masivo ... harroin hartuta, _izen kargatze/karga masibo_ Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943424286 From mendiber a bildua kontseilua.org Fri Aug 8 14:50:54 2008 From: mendiber a bildua kontseilua.org (mendiber a bildua kontseilua.org) Date: Fri, 8 Aug 2008 12:50:54 +0000 Subject: [itzul] 3 es a 2 (Matematika) Message-ID: <1234850198-1218199923-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-1752489456-@bxe042.bisx.produk.on.blackberry> Enviado desde mi BlackBerry® de Vodafone From enekogotzon a bildua gmail.com Fri Aug 8 22:10:18 2008 From: enekogotzon a bildua gmail.com (Eneko Gotzon Ares) Date: Fri, 8 Aug 2008 22:10:18 +0200 Subject: [itzul] 3 es a 2 (Matematika) In-Reply-To: <1234850198-1218199923-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-1752489456-@bxe042.bisx.produk.on.blackberry> References: <1234850198-1218199923-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-1752489456-@bxe042.bisx.produk.on.blackberry> Message-ID: <306B70C3-7016-49C3-A18D-A956CE8D8804@gmail.com> On Aug 8, 2008, at 2:50 PM, mendiber a bildua kontseilua.org wrote: > Enviado desde mi BlackBerry® de Vodafone. Mendiber: Nondik, bai, baino mezurik ez? ;) Eneko Gotzon Ares. Donostia. From mendiber a bildua kontseilua.org Sat Aug 9 07:17:11 2008 From: mendiber a bildua kontseilua.org (mendiber a bildua kontseilua.org) Date: Sat, 9 Aug 2008 05:17:11 +0000 Subject: [itzul] 3 es a 2 (Matematika) Message-ID: <236085584-1218259156-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-981947583-@bxe042.bisx.produk.on.blackberry> ------Mensaje original------ De: mendiber a bildua kontseilua.org Remitente: itzul-bounces a bildua postaria.com Para: ItzuL Responder a: mendiber a bildua kontseilua.org Responder a: ItzuL Enviado: 8 Ago 2008 15:50 Asunto: Re: [itzul] 3 es a 2 (Matematika) Enviado desde mi BlackBerry® de Vodafone Enviado desde mi BlackBerry® de Vodafone From sayago.ja a bildua AJU.ej-gv.es Mon Aug 11 14:06:58 2008 From: sayago.ja a bildua AJU.ej-gv.es (Jon Andoni Sayago Torres) Date: Mon, 11 Aug 2008 14:06:58 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-15?q?=28gairik_gabea=29?= Message-ID: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E681ACB1@w2k348aju02.justizia.local> Kaixo. Inork ba al daki 5/1995 Legea, zinpekoen epaimahaiarena euskaraturik dagoen? eskerrik asko, Jon From itzuliz a bildua euskalnet.net Mon Aug 11 19:36:54 2008 From: itzuliz a bildua euskalnet.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 11 Aug 2008 19:36:54 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?declaraci=F3n_de_descargo_de_responsabilid?= =?iso-8859-1?q?ad?= Message-ID: <002001c8fbd8$d927efc0$b4765655@12382788def0fe> Kaixo: premia handiz itzuli behar dut goiko hori. Inor badago, eta nola eman baleki, eskertuko nioke. Mila esker Joxemari From mendiber a bildua kontseilua.org Mon Aug 11 19:47:51 2008 From: mendiber a bildua kontseilua.org (mendiber a bildua kontseilua.org) Date: Mon, 11 Aug 2008 17:47:51 +0000 Subject: [itzul] =?windows-1252?q?declaraci=F3n_de_descargo_de_responsabil?= =?windows-1252?q?idad?= Message-ID: <1564510815-1218476944-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-891659793-@bxe042.bisx.produk.on.blackberry> Erantzukizun-deskarguaren deklarazio? ------Mensaje original------ De: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua Remitente: itzul-bounces a bildua postaria.com Para: itzul a bildua postaria.com Responder a: ItzuL Enviado: 11 Ago 2008 20:36 Asunto: [itzul] declaración de descargo de responsabilidad Kaixo: premia handiz itzuli behar dut goiko hori. Inor badago, eta nola eman baleki, eskertuko nioke. Mila esker Joxemari Enviado desde mi BlackBerry® de Vodafone From itzuliz a bildua euskalnet.net Mon Aug 11 20:04:49 2008 From: itzuliz a bildua euskalnet.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 11 Aug 2008 20:04:49 +0200 Subject: [itzul] =?windows-1252?q?_Re=3A_declaraci=F3n_de_descargo_de_resp?= =?windows-1252?q?onsabilidad?= References: <1564510815-1218476944-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-891659793-@bxe042.bisx.produk.on.blackberry> Message-ID: <002801c8fbdc$bfbf6eb0$b4765655@12382788def0fe> Mila esker Joxemari ----- Original Message ----- From: To: "ItzuL" Sent: Monday, August 11, 2008 7:47 PM Subject: Re: [itzul]declaración de descargo de responsabilidad > Erantzukizun-deskarguaren deklarazio? > ------Mensaje original------ > De: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua > Remitente: itzul-bounces a bildua postaria.com > Para: itzul a bildua postaria.com > Responder a: ItzuL > Enviado: 11 Ago 2008 20:36 > Asunto: [itzul] declaración de descargo de responsabilidad > > Kaixo: premia handiz itzuli behar dut goiko hori. Inor badago, eta nola > eman baleki, eskertuko nioke. > > Mila esker > > Joxemari > > > Enviado desde mi BlackBerry® de Vodafone From itzuliz a bildua euskalnet.net Tue Aug 12 11:42:45 2008 From: itzuliz a bildua euskalnet.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Tue, 12 Aug 2008 11:42:45 +0200 Subject: [itzul] Ez dakit zer esan nahi duen Message-ID: <000801c8fc5f$c6db90b0$b4765655@12382788def0fe> Hara: "Restaurantes donde prácticamente hay qye rezar para ser atendido la primera vez y suplicar para que sirvan la orden". Ba al dakizue zer esan nahi duen "para que sirvan la orden"? Mila esker Joxemari From bittorhidalgo a bildua wanadoo.es Tue Aug 12 11:45:43 2008 From: bittorhidalgo a bildua wanadoo.es (Bittor Hidalgo) Date: Tue, 12 Aug 2008 11:45:43 +0200 Subject: [itzul] Ez dakit zer esan nahi duen In-Reply-To: <000801c8fc5f$c6db90b0$b4765655@12382788def0fe> References: <000801c8fc5f$c6db90b0$b4765655@12382788def0fe> Message-ID: <000301c8fc60$307a98e0$916fcaa0$@es> "Ordena" kasuan da agindutakoa ("comanda", "), "eskatutakoa zerbitzatzeko". Ondo izan Bittor ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Itzuliz Itzulpen Zerbitzua Enviado el: martes, 12 de agosto de 2008 11:43 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: [itzul] Ez dakit zer esan nahi duen Hara: "Restaurantes donde prácticamente hay qye rezar para ser atendido la primera vez y suplicar para que sirvan la orden". Ba al dakizue zer esan nahi duen "para que sirvan la orden"? Mila esker Joxemari= From mendiber a bildua kontseilua.org Tue Aug 12 14:10:16 2008 From: mendiber a bildua kontseilua.org (mendiber a bildua kontseilua.org) Date: Tue, 12 Aug 2008 12:10:16 +0000 Subject: [itzul] Ez dakit zer esan nahi duen Message-ID: <382386201-1218543090-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-2119123102-@bxe042.bisx.produk.on.blackberry> Eskatutakoa. ------Mensaje original------ De: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua Remitente: itzul-bounces a bildua postaria.com Para: itzul a bildua postaria.com Responder a: ItzuL Enviado: 12 Ago 2008 12:42 Asunto: [itzul] Ez dakit zer esan nahi duen Hara: "Restaurantes donde prácticamente hay qye rezar para ser atendido la primera vez y suplicar para que sirvan la orden". Ba al dakizue zer esan nahi duen "para que sirvan la orden"? Mila esker Joxemari Enviado desde mi BlackBerry® de Vodafone From itzuliz a bildua euskalnet.net Tue Aug 12 20:06:16 2008 From: itzuliz a bildua euskalnet.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Tue, 12 Aug 2008 20:06:16 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Pan_para_hoy_y_hambre_para_ma=F1ana?= Message-ID: <000701c8fca6$1e472990$b4765655@12382788def0fe> Kaixo: nola ematen duzue hori euskaraz? Mila esker aldez aurretik Joxemari From mendiber a bildua kontseilua.org Tue Aug 12 20:31:52 2008 From: mendiber a bildua kontseilua.org (mendiber a bildua kontseilua.org) Date: Tue, 12 Aug 2008 18:31:52 +0000 Subject: [itzul] =?windows-1252?q?Pan_para_hoy_y_hambre_para_ma=F1ana?= Message-ID: <1912039174-1218565986-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-54865887-@bxe042.bisx.produk.on.blackberry> Gaur ase,bihar gose. ------Mensaje original------ De: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua Remitente: itzul-bounces a bildua postaria.com Para: itzul a bildua postaria.com Responder a: ItzuL Enviado: 12 Ago 2008 21:06 Asunto: [itzul] Pan para hoy y hambre para mañana Kaixo: nola ematen duzue hori euskaraz? Mila esker aldez aurretik Joxemari Enviado desde mi BlackBerry® de Vodafone From kristitxu a bildua yahoo.es Wed Aug 13 12:25:49 2008 From: kristitxu a bildua yahoo.es (Kristina Encinar San Martin) Date: Wed, 13 Aug 2008 10:25:49 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Ez dakit zer esan nahi duen Message-ID: <685488.55185.qm@web26106.mail.ukl.yahoo.com> Nik uste dut orden 'eskaera' esan nahi duela, eskatutako jakia/platera, alegia. Hau da, itxaron behar dugula eskaera egiteko, baina oraindik gehiago itxaron beharko dugula eskatutakoa (jatekoa) gure begi eta aho gosetien aitzinean ikusteko! Kristina ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Tue, 12 Aug 2008 12:10:16 +0000 From: mendiber a bildua kontseilua.org Subject: Re: [itzul] Ez dakit zer esan nahi duen To: "ItzuL" Message-ID:     <382386201-1218543090-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-2119123102- a bildua bxe042.bisx.produk.on.blackberry>     Content-Type: text/plain; charset="Windows-1252" Eskatutakoa. ------Mensaje original------ De: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua Remitente: itzul-bounces a bildua postaria.com Para: itzul a bildua postaria.com Responder a: ItzuL Enviado: 12 Ago 2008 12:42 Asunto: [itzul] Ez dakit zer esan nahi duen Hara: "Restaurantes donde prácticamente hay qye rezar para ser atendido la primera vez y suplicar para que sirvan la orden". Ba al dakizue zer esan nahi duen "para que sirvan la orden"? Mila esker Joxemari _____________________________________________________________________________ Envoyez avec Yahoo! Mail. Une boite mail plus intelligente http://mail.yahoo.fr From amontes a bildua calcinor.com Wed Aug 13 16:16:50 2008 From: amontes a bildua calcinor.com (Ainhoa Montes) Date: Wed, 13 Aug 2008 16:16:50 +0200 Subject: [itzul] m.r.u.r Message-ID: <004f01c8fd4f$3aed67e0$1f1ea8c0@calcinorkelsen.com> Zein da "movimiento regular uniformemente retardado (m.r.u.r.)"-ren itzulpena? Mila esker. Ainhoa amontes a bildua calcinor.com -------------------------------------------------------------------- Advertencia legal : Este mensaje y, en su caso, los ficheros anexos son confidenciales, especialmente en lo que respecta a los datos personales, y se dirigen exclusivamente al destinatario referenciado. Si usted no lo es y lo ha recibido por error o tiene conocimiento del mismo por cualquier motivo, le rogamos que nos lo comunique por este medio y proceda a destruirlo o borrarlo, y que en todo caso se abstenga de utilizar, reproducir, alterar, archivar o comunicar a terceros el presente mensaje y ficheros anexos, todo ello bajo pena de incurrir en responsabilidades legales. El emisor no garantiza la integridad, rapidez o seguridad del presente correo, ni se responsabiliza de posibles perjuicios derivados de la captura, incorporaciones de virus o cualesquiera otras manipulaciones efectuadas por terceros. Legal Warning : This message and its attached files may contain confidential and/or privileged information. If you are not the addressee, or authorized to receive this on behalf of the addressee, you must not use, copy, disclose, or take any action based on this message or any other information herein. Legal action will be taken otherwise. If you have received this message in error, please notify the sender immediately by replying to this e-mail and deleting the message. The company does not assume any legal responsability for the contents of this message. Any opinion contained in it belongs exclusively to its author and does not necessarily represent the company's opinion, unless it is specifically expressed. The sender of this message does not guarantee the integrity, speed or security of this e-mail, nor does he take responsibility for any damage which may be caused as a result of the manipulation of the contents of the message by a third party. From nereagalarza a bildua hotmail.com Wed Aug 13 17:23:15 2008 From: nereagalarza a bildua hotmail.com (Nerea Galarza Arana) Date: Wed, 13 Aug 2008 15:23:15 +0000 Subject: [itzul] La gallina de los huevos de oro Message-ID: Kaixo denoi, Hori euskaraz nola ematen den ba al dakizue? ba al dauka baliokiderik? Baietz iruditzen zait baina oraintxe bertan ez zait ezer burura etortzen. Mila esker aurrez. Nerea _________________________________________________________________ ¡Lo mejor de MSN y Windows Live en tu móvil! Hotmail, Messenger, Spaces? Pruébalo ya y disfruta de todas sus ventajas donde quieras http://serviciosmoviles.es.msn.com/ From mendiber a bildua kontseilua.org Wed Aug 13 18:32:00 2008 From: mendiber a bildua kontseilua.org (mendiber a bildua kontseilua.org) Date: Wed, 13 Aug 2008 16:32:00 +0000 Subject: [itzul] ***SPAM*** m.r.u.r In-Reply-To: <004f01c8fd4f$3aed67e0$1f1ea8c0@calcinorkelsen.com> References: <004f01c8fd4f$3aed67e0$1f1ea8c0@calcinorkelsen.com> Message-ID: <2109605523-1218645194-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-955579757-@bxe042.bisx.produk.on.blackberry> Higidura erregular uniformeki atzeratua? Enviado desde mi BlackBerry® de Vodafone -----Original Message----- From: "Ainhoa Montes" Date: Wed, 13 Aug 2008 16:16:50 To: Subject: ***SPAM***[itzul] m.r.u.r Zein da "movimiento regular uniformemente retardado (m.r.u.r.)"-ren itzulpena? Mila esker. Ainhoa amontes a bildua calcinor.com -------------------------------------------------------------------- Advertencia legal : Este mensaje y, en su caso, los ficheros anexos son confidenciales, especialmente en lo que respecta a los datos personales, y se dirigen exclusivamente al destinatario referenciado. Si usted no lo es y lo ha recibido por error o tiene conocimiento del mismo por cualquier motivo, le rogamos que nos lo comunique por este medio y proceda a destruirlo o borrarlo, y que en todo caso se abstenga de utilizar, reproducir, alterar, archivar o comunicar a terceros el presente mensaje y ficheros anexos, todo ello bajo pena de incurrir en responsabilidades legales. El emisor no garantiza la integridad, rapidez o seguridad del presente correo, ni se responsabiliza de posibles perjuicios derivados de la captura, incorporaciones de virus o cualesquiera otras manipulaciones efectuadas por terceros. Legal Warning : This message and its attached files may contain confidential and/or privileged information. If you are not the addressee, or authorized to receive this on behalf of the addressee, you must not use, copy, disclose, or take any action based on this message or any other information herein. Legal action will be taken otherwise. If you have received this message in error, please notify the sender immediately by replying to this e-mail and deleting the message. The company does not assume any legal responsability for the contents of this message. Any opinion contained in it belongs exclusively to its author and does not necessarily represent the company's opinion, unless it is specifically expressed. The sender of this message does not guarantee the integrity, speed or security of this e-mail, nor does he take responsibility for any damage which may be caused as a result of the manipulation of the contents of the message by a third party. From martin-rezola a bildua ej-gv.es Thu Aug 14 08:31:45 2008 From: martin-rezola a bildua ej-gv.es (martin-rezola a bildua ej-gv.es) Date: Thu, 14 Aug 2008 08:31:45 +0200 Subject: [itzul] m.r.u.r In-Reply-To: <004f01c8fd4f$3aed67e0$1f1ea8c0@calcinorkelsen.com> Message-ID: Ez al da "movimiento rectilíneo (eta ez «regular») uniformemente retardado"? Euskalterm-en pista bat duzu: "higidura zuzen uniformea" ematen du "movimiento rectilíneo uniforme" horren ordaintzat. Hortaz, "higidura zuzen uniformeki atzeratua" Martin Rezola -----Jatorrizko mezua----- Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Ainhoa Montes Bidaltze-data: miércoles, 13 de agosto de 2008 16:17 Nori: itzul a bildua postaria.com Gaia: [itzul] m.r.u.r Zein da "movimiento regular uniformemente retardado (m.r.u.r.)"-ren itzulpena? Mila esker. Ainhoa amontes a bildua calcinor.com -------------------------------------------------------------------- Advertencia legal : Este mensaje y, en su caso, los ficheros anexos son confidenciales, especialmente en lo que respecta a los datos personales, y se dirigen exclusivamente al destinatario referenciado. Si usted no lo es y lo ha recibido por error o tiene conocimiento del mismo por cualquier motivo, le rogamos que nos lo comunique por este medio y proceda a destruirlo o borrarlo, y que en todo caso se abstenga de utilizar, reproducir, alterar, archivar o comunicar a terceros el presente mensaje y ficheros anexos, todo ello bajo pena de incurrir en responsabilidades legales. El emisor no garantiza la integridad, rapidez o seguridad del presente correo, ni se responsabiliza de posibles perjuicios derivados de la captura, incorporaciones de virus o cualesquiera otras manipulaciones efectuadas por terceros. Legal Warning : This message and its attached files may contain confidential and/or privileged information. If you are not the addressee, or authorized to receive this on behalf of the addressee, you must not use, copy, disclose, or take any action based on this message or any other information herein. Legal action will be taken otherwise. If you have received this message in error, please notify the sender immediately by replying to this e-mail and deleting the message. The company does not assume any legal responsability for the contents of this message. Any opinion contained in it belongs exclusively to its author and does not necessarily represent the company's opinion, unless it is specifically expressed. The sender of this message does not guarantee the integrity, speed or security of this e-mail, nor does he take responsibility for any damage which may be caused as a result of the manipulation of the contents of the message by a third party. From txema a bildua leteitzulpenak.e.telefonica.net Thu Aug 14 08:40:35 2008 From: txema a bildua leteitzulpenak.e.telefonica.net (txema) Date: Thu, 14 Aug 2008 08:40:35 +0200 Subject: [itzul] La gallina de los huevos de oro References: Message-ID: <001e01c8fdd8$a968a570$7c01a8c0@PC5> Fontaine-n fabula edo kontakizun bat dela uste dut, La poule aux oeuf d`or, eta beste hizkuntzetan ere horrela, edo oso antzeko, itzulita dago, The chiken of the golden eggs, La gallina dels ous d'or, La gallina dos ouvos de ouro, Die Henne mit den goldenen Eiern, eta euskaraz ere hala beharko, Urrezko arrautzen oiloa edo beste aldaeren bat, testuinguruaren baitan ----- Original Message ----- From: "Nerea Galarza Arana" To: Sent: Wednesday, August 13, 2008 5:23 PM Subject: [itzul] La gallina de los huevos de oro Kaixo denoi, Hori euskaraz nola ematen den ba al dakizue? ba al dauka baliokiderik? Baietz iruditzen zait baina oraintxe bertan ez zait ezer burura etortzen. Mila esker aurrez. Nerea _________________________________________________________________ ¡Lo mejor de MSN y Windows Live en tu móvil! Hotmail, Messenger, Spaces? Pruébalo ya y disfruta de todas sus ventajas donde quieras http://serviciosmoviles.es.msn.com/= From amontes a bildua calcinor.com Thu Aug 14 08:42:25 2008 From: amontes a bildua calcinor.com (Ainhoa Montes) Date: Thu, 14 Aug 2008 08:42:25 +0200 Subject: [itzul] m.r.u.r In-Reply-To: References: <004f01c8fd4f$3aed67e0$1f1ea8c0@calcinorkelsen.com> Message-ID: <001001c8fdd8$e9f7bef0$1f1ea8c0@calcinorkelsen.com> "Regular" jartzen du baina galdetuko dut. Mila esker. Ainhoa -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de martin-rezola a bildua ej-gv.es Enviado el: jueves, 14 de agosto de 2008 8:32 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: Re: [itzul] m.r.u.r Ez al da "movimiento rectilíneo (eta ez «regular») uniformemente retardado"? Euskalterm-en pista bat duzu: "higidura zuzen uniformea" ematen du "movimiento rectilíneo uniforme" horren ordaintzat. Hortaz, "higidura zuzen uniformeki atzeratua" Martin Rezola -----Jatorrizko mezua----- Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Ainhoa Montes Bidaltze-data: miércoles, 13 de agosto de 2008 16:17 Nori: itzul a bildua postaria.com Gaia: [itzul] m.r.u.r Zein da "movimiento regular uniformemente retardado (m.r.u.r.)"-ren itzulpena? Mila esker. Ainhoa amontes a bildua calcinor.com -------------------------------------------------------------------- Advertencia legal : Este mensaje y, en su caso, los ficheros anexos son confidenciales, especialmente en lo que respecta a los datos personales, y se dirigen exclusivamente al destinatario referenciado. Si usted no lo es y lo ha recibido por error o tiene conocimiento del mismo por cualquier motivo, le rogamos que nos lo comunique por este medio y proceda a destruirlo o borrarlo, y que en todo caso se abstenga de utilizar, reproducir, alterar, archivar o comunicar a terceros el presente mensaje y ficheros anexos, todo ello bajo pena de incurrir en responsabilidades legales. El emisor no garantiza la integridad, rapidez o seguridad del presente correo, ni se responsabiliza de posibles perjuicios derivados de la captura, incorporaciones de virus o cualesquiera otras manipulaciones efectuadas por terceros. Legal Warning : This message and its attached files may contain confidential and/or privileged information. If you are not the addressee, or authorized to receive this on behalf of the addressee, you must not use, copy, disclose, or take any action based on this message or any other information herein. Legal action will be taken otherwise. If you have received this message in error, please notify the sender immediately by replying to this e-mail and deleting the message. The company does not assume any legal responsability for the contents of this message. Any opinion contained in it belongs exclusively to its author and does not necessarily represent the company's opinion, unless it is specifically expressed. The sender of this message does not guarantee the integrity, speed or security of this e-mail, nor does he take responsibility for any damage which may be caused as a result of the manipulation of the contents of the message by a third party. -------------------------------------------------------------------- Advertencia legal : Este mensaje y, en su caso, los ficheros anexos son confidenciales, especialmente en lo que respecta a los datos personales, y se dirigen exclusivamente al destinatario referenciado. Si usted no lo es y lo ha recibido por error o tiene conocimiento del mismo por cualquier motivo, le rogamos que nos lo comunique por este medio y proceda a destruirlo o borrarlo, y que en todo caso se abstenga de utilizar, reproducir, alterar, archivar o comunicar a terceros el presente mensaje y ficheros anexos, todo ello bajo pena de incurrir en responsabilidades legales. El emisor no garantiza la integridad, rapidez o seguridad del presente correo, ni se responsabiliza de posibles perjuicios derivados de la captura, incorporaciones de virus o cualesquiera otras manipulaciones efectuadas por terceros. Legal Warning : This message and its attached files may contain confidential and/or privileged information. If you are not the addressee, or authorized to receive this on behalf of the addressee, you must not use, copy, disclose, or take any action based on this message or any other information herein. Legal action will be taken otherwise. If you have received this message in error, please notify the sender immediately by replying to this e-mail and deleting the message. The company does not assume any legal responsability for the contents of this message. Any opinion contained in it belongs exclusively to its author and does not necessarily represent the company's opinion, unless it is specifically expressed. The sender of this message does not guarantee the integrity, speed or security of this e-mail, nor does he take responsibility for any damage which may be caused as a result of the manipulation of the contents of the message by a third party. From emakunde.administracion5 a bildua ej-gv.es Thu Aug 14 11:57:01 2008 From: emakunde.administracion5 a bildua ej-gv.es (emakunde.administracion5 a bildua ej-gv.es) Date: Thu, 14 Aug 2008 11:57:01 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?_Diputado_Foral_de_Juventud_y_Promoci=F3n_?= =?iso-8859-1?q?Social_de_la_Diputaci=F3n_Foral_de_Alava?= Message-ID: Egun on! Arabako Foru Aldundikoentzat, bereziki: Nola da euskaraz "Diputado Foral de Juventud y Promoción Social de la Diputación Foral de Alava"? Eskerrik asko Edurne From txema a bildua leteitzulpenak.e.telefonica.net Thu Aug 14 12:44:19 2008 From: txema a bildua leteitzulpenak.e.telefonica.net (txema) Date: Thu, 14 Aug 2008 12:44:19 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Diputado_Foral_de_Juventud_y_Promoci=F3n_S?= =?iso-8859-1?q?ocial_de_la_Diputaci=F3n_Foral_de_Alava?= References: Message-ID: <003101c8fdfa$b4d3f460$7c01a8c0@PC5> Arabako Foru Aldundiaren web-orriaren arabera, Gazteriaren eta Gizarte Sustapenaren Saileko foru diputatua, http://web.alava.net/gobiernoforal/default.asp?idioma=eus ----- Original Message ----- From: To: Sent: Thursday, August 14, 2008 11:57 AM Subject: [itzul] Diputado Foral de Juventud y Promoción Social de la Diputación Foral de Alava Egun on! Arabako Foru Aldundikoentzat, bereziki: Nola da euskaraz "Diputado Foral de Juventud y Promoción Social de la Diputación Foral de Alava"? Eskerrik asko Edurne From elixabete a bildua elhuyar.com Fri Aug 15 12:04:08 2008 From: elixabete a bildua elhuyar.com (elixabete a bildua elhuyar.com) Date: 15 Aug 2008 12:04:08 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?ItzuL_Mezu-Bilduma=2C_51_bilduma=2C_10=2E_zenba?= =?utf-8?q?k_ia?= Message-ID: <20080815100408.19458.qmail@dedicado.elhuyar.com> Irailaren 15era arte ez naiz bulegoan izango. Presazko ezer baduzu, deitu 943 363040 telefonora edo idatzi mezu bat Antton Gurrutxagari(agurrutxaga a bildua elhuyar.com) Barka eragozpenak. Elixabete Etxeberria Otaegi Hizkuntza Zerbitzuak Saila Elhuyar Fundazioa ZelaiHaundi, 3. Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (+34)943 36 30 40 elixabete a bildua elhuyar.com From elixabete a bildua elhuyar.com Sat Aug 16 12:03:59 2008 From: elixabete a bildua elhuyar.com (elixabete a bildua elhuyar.com) Date: 16 Aug 2008 12:03:59 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?ItzuL_Mezu-Bilduma=2C_51_bilduma=2C_11=2E_zenba?= =?utf-8?q?k_ia?= Message-ID: <20080816100359.20118.qmail@dedicado.elhuyar.com> Irailaren 15era arte ez naiz bulegoan izango. Presazko ezer baduzu, deitu 943 363040 telefonora edo idatzi mezu bat Antton Gurrutxagari(agurrutxaga a bildua elhuyar.com) Barka eragozpenak. Elixabete Etxeberria Otaegi Hizkuntza Zerbitzuak Saila Elhuyar Fundazioa ZelaiHaundi, 3. Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (+34)943 36 30 40 elixabete a bildua elhuyar.com From elixabete a bildua elhuyar.com Sun Aug 17 12:03:59 2008 From: elixabete a bildua elhuyar.com (elixabete a bildua elhuyar.com) Date: 17 Aug 2008 12:03:59 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?ItzuL_Mezu-Bilduma=2C_51_bilduma=2C_12=2E_zenba?= =?utf-8?q?k_ia?= Message-ID: <20080817100359.18191.qmail@dedicado.elhuyar.com> Irailaren 15era arte ez naiz bulegoan izango. Presazko ezer baduzu, deitu 943 363040 telefonora edo idatzi mezu bat Antton Gurrutxagari(agurrutxaga a bildua elhuyar.com) Barka eragozpenak. Elixabete Etxeberria Otaegi Hizkuntza Zerbitzuak Saila Elhuyar Fundazioa ZelaiHaundi, 3. Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (+34)943 36 30 40 elixabete a bildua elhuyar.com From itzuliz a bildua euskalnet.net Thu Aug 21 09:49:49 2008 From: itzuliz a bildua euskalnet.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Thu, 21 Aug 2008 09:49:49 +0200 Subject: [itzul] Confortado con los santos sacramentos Message-ID: <001401c90362$7df38740$54665655@12382788def0fe> Kaixo: nola ematen duzue goiko hori? "Don xxxxx falleció en Madrid, el 20 de agosto de 2008 a los 61 años de edad, confortado con los Santos Sacramentos" Mila esker Joxemari From paulpicado a bildua yahoo.es Thu Aug 21 10:00:39 2008 From: paulpicado a bildua yahoo.es (=?iso-8859-1?Q?Pa=FAl_Picado?=) Date: Thu, 21 Aug 2008 08:00:39 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Confortado con los santos sacramentos Message-ID: <308694.88474.qm@web23702.mail.ird.yahoo.com> Elizakoak hartuta Paúl Picado Moreno __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From enekogotzon a bildua gmail.com Fri Aug 22 06:46:58 2008 From: enekogotzon a bildua gmail.com (Eneko Gotzon Ares) Date: Fri, 22 Aug 2008 06:46:58 +0200 Subject: [itzul] Confortado con los santos sacramentos In-Reply-To: <001401c90362$7df38740$54665655@12382788def0fe> References: <001401c90362$7df38740$54665655@12382788def0fe> Message-ID: <533FA759-CD86-418E-BB7D-E5EE5E9ACDA5@gmail.com> On Aug 21, 2008, at 9:49 AM, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua wrote: Ene ustez, sinestunentzat esanahi sakon du Å . Eneko Gotzon Ares. Donostia. From julian.maia a bildua ehu.es Fri Aug 22 13:03:46 2008 From: julian.maia a bildua ehu.es (Julian Maia) Date: Fri, 22 Aug 2008 13:03:46 +0200 Subject: [itzul] codesarrollo eta damnu kolateralak In-Reply-To: <64e929630808010217g54c09f72p35c5d496b57e5159@mail.gmail.com> Message-ID: <001001c90446$bf5c9f70$e74de39e@adm.ehu.es> Igual Juan haserre egonen zen beheko hori idatzi zuenean baina irri batzuk ere egin ditut haren irtenaldi zorrotzarekin, eta hori ere estimatzekoa da. Eskerrik asko, Juan! Julian Maia -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Juan Garzia Garmendia Enviado el: viernes, 01 de agosto de 2008 11:18 Para: alfon a bildua elhuyar.com; ItzuL Asunto: Re: [itzul] codesarrollo eta damnu kolateralak Arrazoibide egoki eta xehetasun jakingarri horien artean, apur bat harritu nau ko- aurrizkiaren aldeko tematxo horrek. Bide horretatik, alde batetik, uko egiten diogu itzuli beharreko kontzeptua benetan interpretatzeari, eta hitzaren (osaeraren) axaleko itxurarekin geratzen gara; hori, gaizki itzultzea baino areago, EZ itzultzea da, itzultzeari UKO egitea. (Urrutira jo gabe, "codesarrollo" eta "coeducación" aski co-termino desberdinak dira, kontzeptuz). Nik ez nioke horri, prezisamentean, "estandarizazio" deituko, euskararen berezitasunak eragiten dizkigun nekeekin aspertu-amorraturik egotea baizik, eta ulertzen dut, noski, ulertuko ez dut ba, baina horixe da gure eginkizuna: nekeon bitartez euskararen berezitasuna (munduaren aurrean hain harro gauzkana) zuhurki gobernatzea (harrotzeko ez ezik, gure artean ganoraz eta pulamentuz komunikatzeko). Bestetik, Troiako zaldi hori ere, lehenaz gainera, gurean (on)hartuz gero, atzerantz ere zergatik ez egin, eta "cooperación" eta "colaboración", esate baterako, "koeragiketa" eta "kolanketa" itzuli? Uste dut hori baino zuhurrago litzatekeela, behin hasiz gero, zaldiarekin gurdia ere sartzea, natural-natural: kodesarroiloa, koedukazioa, kooperazioa, kolaborazioa, (kalte) kolateralak... Bestela eman dezake, baina guztiz serio ari naiz; ni ez nintzateke lotsatuko hiztegia halako hitzez josirik balego. Jakina, gero, hitz horiekin (eta kultura-hitz guztiekin?) loturik doazenak ere (izenondoak eta gainerako osagarriak) bide beretik ematea hobe: kalkatzeko lanik ere ez, eta mailegu-mordoilo gordina: "kooperazio internazionala salbatzeko baleak" eta abar. Hartara, hiztegi-konplexu guztiak alde batera lagata, eta with a little help by gure sintaxiasmatzailerik bipilenak, urrasño bat baino ez genuke egin behar hizkuntza guztiz funtzionalera iristeko, hots, "euskal" ortografiazko erdarara: "kooperazio internazionala pro promozioa pintxo of pikillo errellenoa". Tira, (ia) dena da noski iritzigarri, baina ia ez dugun, nik hemendik tira eta zuk handik tira, orekaren sena bederen galtzen. On degigula. 2008/7/29 Alfontso Mujika > "kohezkuntza" sortzeko urratsa egiten ausartzen ez bagara > > > From garikoitze a bildua euskalnet.net Fri Aug 22 22:03:59 2008 From: garikoitze a bildua euskalnet.net (Gari) Date: Fri, 22 Aug 2008 21:03:59 +0100 Subject: [itzul] Confortado con los santos sacramentos References: <001401c90362$7df38740$54665655@12382788def0fe> <533FA759-CD86-418E-BB7D-E5EE5E9ACDA5@gmail.com> Message-ID: <002e01c90492$3805a480$6068633e@g1x4o4> Gaurko DEIAn ikusita, Goiko eskelan a) Eleizakoak eta Aita Santuaren bedeinkazinoa hartuTA b) beheko eskelan , Eleiza Amaren Sakramentuak eta Aita Santuaren Bedeinkapena hartu ondoren c) Atzoko DEIAN 8 eskeletatik , 6 eskeletan b formula. d) Sinemendunentzat edo Fededunentzat. Garikoitz ----- Original Message ----- From: "Eneko Gotzon Ares" To: "ItzuL" Sent: Friday, August 22, 2008 5:46 AM Subject: Re: [itzul] Confortado con los santos sacramentos On Aug 21, 2008, at 9:49 AM, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua wrote: Ene ustez, sinestunentzat esanahi sakon du Å . Eneko Gotzon Ares. Donostia. From itzuliz a bildua euskalnet.net Mon Aug 25 10:51:34 2008 From: itzuliz a bildua euskalnet.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 25 Aug 2008 10:51:34 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Evaluaci=F3n_de_su_desempe=F1o?= Message-ID: <000501c9068f$c7f238c0$756f5655@12382788def0fe> Kaixo: esaldi korapilatsu samar daukat; ea laguntzen didazuen: "Aplicar las competencias de los puestos directivos a la evaluación de su desempeño y a su retribución." Mila esker Joxemari From gegia a bildua gipuzkoa.net Mon Aug 25 11:37:32 2008 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Mon, 25 Aug 2008 11:37:32 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-15?q?Evaluaci=F3n_de_su_desempe=F1o?= In-Reply-To: <000501c9068f$c7f238c0$756f5655@12382788def0fe> References: <000501c9068f$c7f238c0$756f5655@12382788def0fe> Message-ID: <48B27D5C.40103@gipuzkoa.net> > "Aplicar las competencias de los puestos directivos a la evaluación de > su desempeño y a su retribución." Adibidez: «Zuzendaritza lanpostuen gaitasunak erabiltzea, jarduerak eta lansariak ebaluatzeko.» -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From paulpicado a bildua yahoo.es Mon Aug 25 12:10:45 2008 From: paulpicado a bildua yahoo.es (=?iso-8859-1?Q?Pa=FAl_Picado?=) Date: Mon, 25 Aug 2008 10:10:45 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <582433.83842.qm@web23707.mail.ird.yahoo.com> Egun on, nola esaten da "unitateak" edo "batekoak"? Mila esker, aurrez. Paúl Picado Moreno __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From raulmicadorubio a bildua yahoo.es Mon Aug 25 12:24:03 2008 From: raulmicadorubio a bildua yahoo.es (Raul Micado Rubio) Date: Mon, 25 Aug 2008 10:24:03 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <665516.4704.qm@web28208.mail.ukl.yahoo.com> Egun on, edozein hiztegitan kontsulta egiten baduzu, UNITATE. Horretarako denbora hartu behar, ordea... ----- Mensaje original ---- De: Paúl Picado Para: Itzul Enviado: lunes, 25 de agosto, 2008 12:10:45 Asunto: [itzul] Unidades (Matematika) Egun on, nola esaten da "unitateak" edo "batekoak"? Mila esker, aurrez. Paúl Picado Moreno __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From paulpicado a bildua yahoo.es Mon Aug 25 14:18:20 2008 From: paulpicado a bildua yahoo.es (=?iso-8859-1?Q?Pa=FAl_Picado?=) Date: Mon, 25 Aug 2008 12:18:20 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <458023.1185.qm@web23706.mail.ird.yahoo.com> >>>> edozein hiztegitan kontsulta egiten baduzu, UNITATE. Horretarako denbora hartu behar, ordea... Kontua da ez garela bakarrik hiztegietara mugatu behar, hiztegiez gain beste baliabide asko daude Interneten, eta horretarako denbora ere hartu beharko zenuke... Jarri "batekoak ehunekoak" google-n eta konturatuko zara zergatik egin dudan galdera... Paúl Picado Moreno __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From raulmicadorubio a bildua yahoo.es Mon Aug 25 15:15:18 2008 From: raulmicadorubio a bildua yahoo.es (Raul Micado Rubio) Date: Mon, 25 Aug 2008 13:15:18 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <71092.25120.qm@web28208.mail.ukl.yahoo.com> Ez naiz zurekin sesioan hasiko, adiskide, baina akaso Interneten begiratu ordez hiztegiak konstultatzen denbora gehiago hartu izan bazenu, ohartuko zinateke "unitate" eta "bateko" terminoak oso desberdinak direla, eta bakoitzak esanahi zehatza duela. Testuak zer eskatzen dizun, bat edo bestea hautatu beharko zenuke, esanahiak kontuan hartuta. Interneten konstultak egitea oso ondo dago, baina begira zertarako balio izan dizun. Nahi baduzu, erabili orokorragoa den "batasuna". Jarri "batasuna ehunekoak" Google-n eta konturatuko zara zergatik esaten dizudan... Zuk emandako gomendioan baino emaitza gehiago lortuko duzu! Ez da emaitza-kopuruari erreparatu behar, erabilera bakoitzean nola eta zergatik erabili den ikusi eta aztertu behar da. Eta, horretarako ere denbora hartu behar da. Eta bistan da zuk ez duzula behar adina denbora hartu. Izan (f)untsa! ----- Mensaje original ---- De: Paúl Picado Para: ItzuL Enviado: lunes, 25 de agosto, 2008 14:18:20 Asunto: Re: [itzul] Unidades (Matematika) >>>> edozein hiztegitan kontsulta egiten baduzu, UNITATE. Horretarako denbora hartu behar, ordea... Kontua da ez garela bakarrik hiztegietara mugatu behar, hiztegiez gain beste baliabide asko daude Interneten, eta horretarako denbora ere hartu beharko zenuke... Jarri "batekoak ehunekoak" google-n eta konturatuko zara zergatik egin dudan galdera... Paúl Picado Moreno __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From itzuliz a bildua euskalnet.net Mon Aug 25 16:39:59 2008 From: itzuliz a bildua euskalnet.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 25 Aug 2008 16:39:59 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Aplicativo_inform=E1tico?= Message-ID: <001001c906c0$747964d0$756f5655@12382788def0fe> Ba al dakizue zein den "aplicación informática" eta "aplicativo informático"aren artean? Eta bigarren hori nola eman daiteke? "Aplikagarri informatikoa"? Mila esker aldez aurretik Joxemari From paulpicado a bildua yahoo.es Mon Aug 25 16:43:51 2008 From: paulpicado a bildua yahoo.es (=?iso-8859-1?Q?Pa=FAl_Picado?=) Date: Mon, 25 Aug 2008 14:43:51 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <987804.76746.qm@web23704.mail.ird.yahoo.com> Bueno, antza, ez duzu behar adina denbora hartu nik proposatutako bilaketa egiteko, edo zentzua ez diozu harrapatu. Nik, ordea, zuk jarritakoa bilatu dut eta ez dut aurkitu "funtsik" duen ezer. Bestalde, emaitza kopuruarena ez dut ondo ulertu zertara zetorren, baina hori orain ez da garrantzitsua. Beraz, azken ahalegin handia egingo dut, eta erantzun zehatzagoa emango dizut. Sartu helbide honetan eta bilatu "batekoak": http://tinyurl.com/64cmao. Besterik ezin dizut esan... Saiatzen, gutxienez, saiatzen naiz...eta ez dut uste inork galdera bat egingo duenik hiztegietan begiratu aurretik, ez du zentzu handirik, ezta? Profesionalak gara, motel...ni, behintzat, bai. Ez a(d)iorik! Paúl Picado Moreno __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From raulmicadorubio a bildua yahoo.es Mon Aug 25 17:41:20 2008 From: raulmicadorubio a bildua yahoo.es (Raul Micado Rubio) Date: Mon, 25 Aug 2008 15:41:20 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <321311.66102.qm@web28210.mail.ukl.yahoo.com> Begira, zuk laguntza eske idatzi duzu, eta laguntza jaso duzunean beste kontu batzurekin denbora galtzen hasi zara. Lehen ere esan dizut "unitate" eta "bateko" terminoak oso desberdinak direla, eta bakoitzak esanahi zehatza duela. Testuak zer eskatzen dizun, bat edo bestea hautatu beharko zenuke, esanahiak kontuan hartuta. Ezin duzu "unitateak" edo "batekoak" bata edo bestea erabili termino parekide moduan. Edo bata da, edo bestea da. Azalpen horrek balio ez badizu, nik ezin dizut gehiago lagundu. Beraz, zerbaitetan lagunduko nizulakoan, agur. ----- Mensaje original ---- De: Paúl Picado Para: ItzuL Enviado: lunes, 25 de agosto, 2008 16:43:51 Asunto: Re: [itzul] Unidades (Matematika) Bueno, antza, ez duzu behar adina denbora hartu nik proposatutako bilaketa egiteko, edo zentzua ez diozu harrapatu. Nik, ordea, zuk jarritakoa bilatu dut eta ez dut aurkitu "funtsik" duen ezer. Bestalde, emaitza kopuruarena ez dut ondo ulertu zertara zetorren, baina hori orain ez da garrantzitsua. Beraz, azken ahalegin handia egingo dut, eta erantzun zehatzagoa emango dizut. Sartu helbide honetan eta bilatu "batekoak": http://tinyurl.com/64cmao. Besterik ezin dizut esan... Saiatzen, gutxienez, saiatzen naiz...eta ez dut uste inork galdera bat egingo duenik hiztegietan begiratu aurretik, ez du zentzu handirik, ezta? Profesionalak gara, motel...ni, behintzat, bai. Ez a(d)iorik! Paúl Picado Moreno __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From paulpicado a bildua yahoo.es Mon Aug 25 18:06:29 2008 From: paulpicado a bildua yahoo.es (=?iso-8859-1?Q?Pa=FAl_Picado?=) Date: Mon, 25 Aug 2008 16:06:29 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <403284.29540.qm@web23704.mail.ird.yahoo.com> >>>>>>...eta laguntza jaso duzunean.... Zuk honi laguntza deitzen al diozu ala?...ez dakit ba...: >>>> Edozein hiztegitan kontsulta egiten baduzu, UNITATE. Horretarako denbora hartu behar, ordea... Nik laguntza beste zerbaiti deitzen diot, ez dut laguntzarik inondik ere ikusten. Hori erantzuteko ez zenuen denborarik galdu behar, hain leloa ez naiz eta badakit hiztegietan zer jartzen duen. Eta esateko modua ere ez dut uste oso aproposa denik, astelehenak gaizki egin dizu edo... Esker (u)mila. Paúl Picado Moreno __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From bittorhidalgo a bildua wanadoo.es Mon Aug 25 18:15:36 2008 From: bittorhidalgo a bildua wanadoo.es (Bittor Hidalgo) Date: Mon, 25 Aug 2008 18:15:36 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: <458023.1185.qm@web23706.mail.ird.yahoo.com> References: <458023.1185.qm@web23706.mail.ird.yahoo.com> Message-ID: <004901c906cd$cf9ec140$6edc43c0$@es> Testu bat idazten ari naizelarik "lehen bistadizoan" esamoldea idatzi dut eta Xuxeni esker konturatu "bistadizo" hitza ez dela inon ageri euskal hiztegietan (edo nik behintzat ez dudala aurkitu; inork bai?). Nolanahi, uste dut Gipuzkoako Goierrin(-eta?) behintzat erabilia dela (Zaldibi, ., nire belarriak-eta huts egiten ez badit). Inguru horietako inor baldin badago abuztu amaiera honetan sarean, edota beste inongo ere, hitza erabiltzen duenik, eskertuko nioke oharren bat. Agian ez du inork erabiltzen nitaz aparte. Agian espainolezko vistazo-ren eta euskarazko eta espainolezko pasadizo-ren antz fonikoetatik edo sortua eta mantendua? Inork ideiarik balu, esan bezala, eskertuko nioke. Ondo izan Bittor P.S. Bitan saiatu naiz mezua sareratzen eta ez dut lortu. Bitartean Ereduzko Prosa Gaur corpusean begiratzea otu zait halako batean eta K. Zuazok eta I. Aranbarrik behintzat badarabilte. Eta Euskara Institutuko Hiztegi Batua Euskal Prosan, ezagutzen ez nuenean, 5 agerraldi aipatzen ditu 3 liburuetan eta beste 2 prentsan. Nolanahi gustatuko litzaidake hitzren erabilera mapatxo bat egin ahal izango bagenu. I Aranbarri Azkoitikoa da eta K. Zuazo Eibarkoa. Ni Ordizikoa. ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= From raulmicadorubio a bildua yahoo.es Mon Aug 25 18:19:45 2008 From: raulmicadorubio a bildua yahoo.es (Raul Micado Rubio) Date: Mon, 25 Aug 2008 16:19:45 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <352335.30784.qm@web28215.mail.ukl.yahoo.com> "Nik laguntza beste zerbaiti deitzen diot, ez dut laguntzarik inondik ere ikusten" eta "hain leloa ez naiz" hartuta erantzun bakarra bururatzen zait: leloa ez dakit, baina esker txarrekoa bai. Ez dut laguntzeagatik eskerrak jaso beharrik, baina halakoak irakurri beharra ere... Lasai, ez dut denbora gehiago galduko zurekin. Azaldu beharrekoak bitan azaldu dizkizut, borondate onenenarekin, eta ni, behintzat, kontent nago laguntza eskaini izanagatik. Horrekin nahikoa dut. Ea zuk ahalik eta azkarren konpontzen duzun termino horrekin duzun arazoa. Aste ona izan dezazula. __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From raulmicadorubio a bildua yahoo.es Mon Aug 25 18:26:04 2008 From: raulmicadorubio a bildua yahoo.es (Raul Micado Rubio) Date: Mon, 25 Aug 2008 16:26:04 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Message-ID: <237930.78545.qm@web28208.mail.ukl.yahoo.com> Badakit "bistadizo"arena ez dizudala konponduko, baina "lehen begiratuan, lehen begi-kolpean, begiratu batean" erabil dezakezu, arazoa ekiditeko. Nik ere entzuna dut "bistadizo" hitza, baina onartua dagoen ala ez esateko gai ez naiz. Nire inguruan, behintzat, ez da erabiltzen. izan ongi ----- Mensaje original ---- De: Bittor Hidalgo Para: ItzuL Enviado: lunes, 25 de agosto, 2008 18:15:36 Asunto: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Testu bat idazten ari naizelarik "lehen bistadizoan" esamoldea idatzi dut eta Xuxeni esker konturatu "bistadizo" hitza ez dela inon ageri euskal hiztegietan (edo nik behintzat ez dudala aurkitu; inork bai?). Nolanahi, uste dut Gipuzkoako Goierrin(-eta?) behintzat erabilia dela (Zaldibi, ., nire belarriak-eta huts egiten ez badit). Inguru horietako inor baldin badago abuztu amaiera honetan sarean, edota beste inongo ere, hitza erabiltzen duenik, eskertuko nioke oharren bat. Agian ez du inork erabiltzen nitaz aparte. Agian espainolezko vistazo-ren eta euskarazko eta espainolezko pasadizo-ren antz fonikoetatik edo sortua eta mantendua? Inork ideiarik balu, esan bezala, eskertuko nioke. Ondo izan Bittor P.S. Bitan saiatu naiz mezua sareratzen eta ez dut lortu. Bitartean Ereduzko Prosa Gaur corpusean begiratzea otu zait halako batean eta K. Zuazok eta I. Aranbarrik behintzat badarabilte. Eta Euskara Institutuko Hiztegi Batua Euskal Prosan, ezagutzen ez nuenean, 5 agerraldi aipatzen ditu 3 liburuetan eta beste 2 prentsan. Nolanahi gustatuko litzaidake hitzren erabilera mapatxo bat egin ahal izango bagenu. I Aranbarri Azkoitikoa da eta K. Zuazo Eibarkoa. Ni Ordizikoa. ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From paulpicado a bildua yahoo.es Mon Aug 25 18:29:55 2008 From: paulpicado a bildua yahoo.es (=?iso-8859-1?Q?Pa=FAl_Picado?=) Date: Mon, 25 Aug 2008 16:29:55 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <618438.13458.qm@web23705.mail.ird.yahoo.com> Bai, mesedez, ez galdu denbora gehiago "laguntzen". Ulertuko duzunez, eskerrak ematen dira zer edozer eskertzeko dagoenean, baina zure kasuan eskerrak ematea baino beste gauza asko bururatzen zaizkit. Ni, ordea, ez nago kontent, laguntzarik ez dudalako jaso oraindik. Paúl Picado Moreno "Nik laguntza beste zerbaiti deitzen diot, ez dut laguntzarik inondik ere ikusten" eta "hain leloa ez naiz" hartuta erantzun bakarra bururatzen zait: leloa ez dakit, baina esker txarrekoa bai. Ez dut laguntzeagatik eskerrak jaso beharrik, baina halakoak irakurri beharra ere... Lasai, ez dut denbora gehiago galduko zurekin. Azaldu beharrekoak bitan azaldu dizkizut, borondate onenenarekin, eta ni, behintzat, kontent nago laguntza eskaini izanagatik. Horrekin nahikoa dut. Ea zuk ahalik eta azkarren konpontzen duzun termino horrekin duzun arazoa. Aste ona izan dezazula. __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From bittorhidalgo a bildua wanadoo.es Mon Aug 25 18:33:06 2008 From: bittorhidalgo a bildua wanadoo.es (Bittor Hidalgo) Date: Mon, 25 Aug 2008 18:33:06 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: <237930.78545.qm@web28208.mail.ukl.yahoo.com> References: <237930.78545.qm@web28208.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: <004f01c906d0$410a5450$c31efcf0$@es> Eskerrik asko. Eta zu nongoa zara, jakin baliteke? Jakiteko non ez den ezagutzen "bistadizo". Bittor P.S. Bestelakoan eta atrebentzia ez bada galdetzea, Paul Picado Moreno eta Raul Micado Rubio dakarkiguzuen peloteoa, heteronimoen artekoa da, edo, arratsalde pasa, edo? Ondo izan ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Raul Micado Rubio Enviado el: lunes, 25 de agosto de 2008 18:26 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Badakit "bistadizo"arena ez dizudala konponduko, baina "lehen begiratuan, lehen begi-kolpean, begiratu batean" erabil dezakezu, arazoa ekiditeko. Nik ere entzuna dut "bistadizo" hitza, baina onartua dagoen ala ez esateko gai ez naiz. Nire inguruan, behintzat, ez da erabiltzen. izan ongi ----- Mensaje original ---- De: Bittor Hidalgo Para: ItzuL Enviado: lunes, 25 de agosto, 2008 18:15:36 Asunto: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Testu bat idazten ari naizelarik "lehen bistadizoan" esamoldea idatzi dut eta Xuxeni esker konturatu "bistadizo" hitza ez dela inon ageri euskal hiztegietan (edo nik behintzat ez dudala aurkitu; inork bai?). Nolanahi, uste dut Gipuzkoako Goierrin(-eta?) behintzat erabilia dela (Zaldibi, ., nire belarriak-eta huts egiten ez badit). Inguru horietako inor baldin badago abuztu amaiera honetan sarean, edota beste inongo ere, hitza erabiltzen duenik, eskertuko nioke oharren bat. Agian ez du inork erabiltzen nitaz aparte. Agian espainolezko vistazo-ren eta euskarazko eta espainolezko pasadizo-ren antz fonikoetatik edo sortua eta mantendua? Inork ideiarik balu, esan bezala, eskertuko nioke. Ondo izan Bittor P.S. Bitan saiatu naiz mezua sareratzen eta ez dut lortu. Bitartean Ereduzko Prosa Gaur corpusean begiratzea otu zait halako batean eta K. Zuazok eta I. Aranbarrik behintzat badarabilte. Eta Euskara Institutuko Hiztegi Batua Euskal Prosan, ezagutzen ez nuenean, 5 agerraldi aipatzen ditu 3 liburuetan eta beste 2 prentsan. Nolanahi gustatuko litzaidake hitzren erabilera mapatxo bat egin ahal izango bagenu. I Aranbarri Azkoitikoa da eta K. Zuazo Eibarkoa. Ni Ordizikoa. ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From raulmicadorubio a bildua yahoo.es Mon Aug 25 18:38:10 2008 From: raulmicadorubio a bildua yahoo.es (Raul Micado Rubio) Date: Mon, 25 Aug 2008 16:38:10 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Message-ID: <606801.95201.qm@web28213.mail.ukl.yahoo.com> Baztandarra. Beste galderari dagokionez, bai, ni ere jabetu naiz izenen saltsa horrekin. Eta, ez da peloteoa, ez, kasualitate hutsa izan da, zoritxarrez. ----- Mensaje original ---- De: Bittor Hidalgo Para: ItzuL Enviado: lunes, 25 de agosto, 2008 18:33:06 Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Eskerrik asko. Eta zu nongoa zara, jakin baliteke? Jakiteko non ez den ezagutzen "bistadizo". Bittor P.S. Bestelakoan eta atrebentzia ez bada galdetzea, Paul Picado Moreno eta Raul Micado Rubio dakarkiguzuen peloteoa, heteronimoen artekoa da, edo, arratsalde pasa, edo? Ondo izan ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Raul Micado Rubio Enviado el: lunes, 25 de agosto de 2008 18:26 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Badakit "bistadizo"arena ez dizudala konponduko, baina "lehen begiratuan, lehen begi-kolpean, begiratu batean" erabil dezakezu, arazoa ekiditeko. Nik ere entzuna dut "bistadizo" hitza, baina onartua dagoen ala ez esateko gai ez naiz. Nire inguruan, behintzat, ez da erabiltzen. izan ongi ----- Mensaje original ---- De: Bittor Hidalgo Para: ItzuL Enviado: lunes, 25 de agosto, 2008 18:15:36 Asunto: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Testu bat idazten ari naizelarik "lehen bistadizoan" esamoldea idatzi dut eta Xuxeni esker konturatu "bistadizo" hitza ez dela inon ageri euskal hiztegietan (edo nik behintzat ez dudala aurkitu; inork bai?). Nolanahi, uste dut Gipuzkoako Goierrin(-eta?) behintzat erabilia dela (Zaldibi, ., nire belarriak-eta huts egiten ez badit). Inguru horietako inor baldin badago abuztu amaiera honetan sarean, edota beste inongo ere, hitza erabiltzen duenik, eskertuko nioke oharren bat. Agian ez du inork erabiltzen nitaz aparte. Agian espainolezko vistazo-ren eta euskarazko eta espainolezko pasadizo-ren antz fonikoetatik edo sortua eta mantendua? Inork ideiarik balu, esan bezala, eskertuko nioke. Ondo izan Bittor P.S. Bitan saiatu naiz mezua sareratzen eta ez dut lortu. Bitartean Ereduzko Prosa Gaur corpusean begiratzea otu zait halako batean eta K. Zuazok eta I. Aranbarrik behintzat badarabilte. Eta Euskara Institutuko Hiztegi Batua Euskal Prosan, ezagutzen ez nuenean, 5 agerraldi aipatzen ditu 3 liburuetan eta beste 2 prentsan. Nolanahi gustatuko litzaidake hitzren erabilera mapatxo bat egin ahal izango bagenu. I Aranbarri Azkoitikoa da eta K. Zuazo Eibarkoa. Ni Ordizikoa. ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From bittorhidalgo a bildua wanadoo.es Mon Aug 25 18:43:25 2008 From: bittorhidalgo a bildua wanadoo.es (Bittor Hidalgo) Date: Mon, 25 Aug 2008 18:43:25 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: <606801.95201.qm@web28213.mail.ukl.yahoo.com> References: <606801.95201.qm@web28213.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: <005001c906d1$b2031dd0$16095970$@es> Ja. Eskerrik asko Bittor ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Raul Micado Rubio Enviado el: lunes, 25 de agosto de 2008 18:38 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Baztandarra. Beste galderari dagokionez, bai, ni ere jabetu naiz izenen saltsa horrekin. Eta, ez da peloteoa, ez, kasualitate hutsa izan da, zoritxarrez. ----- Mensaje original ---- De: Bittor Hidalgo Para: ItzuL Enviado: lunes, 25 de agosto, 2008 18:33:06 Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Eskerrik asko. Eta zu nongoa zara, jakin baliteke? Jakiteko non ez den ezagutzen "bistadizo". Bittor P.S. Bestelakoan eta atrebentzia ez bada galdetzea, Paul Picado Moreno eta Raul Micado Rubio dakarkiguzuen peloteoa, heteronimoen artekoa da, edo, arratsalde pasa, edo? Ondo izan ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Raul Micado Rubio Enviado el: lunes, 25 de agosto de 2008 18:26 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Badakit "bistadizo"arena ez dizudala konponduko, baina "lehen begiratuan, lehen begi-kolpean, begiratu batean" erabil dezakezu, arazoa ekiditeko. Nik ere entzuna dut "bistadizo" hitza, baina onartua dagoen ala ez esateko gai ez naiz. Nire inguruan, behintzat, ez da erabiltzen. izan ongi ----- Mensaje original ---- De: Bittor Hidalgo Para: ItzuL Enviado: lunes, 25 de agosto, 2008 18:15:36 Asunto: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Testu bat idazten ari naizelarik "lehen bistadizoan" esamoldea idatzi dut eta Xuxeni esker konturatu "bistadizo" hitza ez dela inon ageri euskal hiztegietan (edo nik behintzat ez dudala aurkitu; inork bai?). Nolanahi, uste dut Gipuzkoako Goierrin(-eta?) behintzat erabilia dela (Zaldibi, ., nire belarriak-eta huts egiten ez badit). Inguru horietako inor baldin badago abuztu amaiera honetan sarean, edota beste inongo ere, hitza erabiltzen duenik, eskertuko nioke oharren bat. Agian ez du inork erabiltzen nitaz aparte. Agian espainolezko vistazo-ren eta euskarazko eta espainolezko pasadizo-ren antz fonikoetatik edo sortua eta mantendua? Inork ideiarik balu, esan bezala, eskertuko nioke. Ondo izan Bittor P.S. Bitan saiatu naiz mezua sareratzen eta ez dut lortu. Bitartean Ereduzko Prosa Gaur corpusean begiratzea otu zait halako batean eta K. Zuazok eta I. Aranbarrik behintzat badarabilte. Eta Euskara Institutuko Hiztegi Batua Euskal Prosan, ezagutzen ez nuenean, 5 agerraldi aipatzen ditu 3 liburuetan eta beste 2 prentsan. Nolanahi gustatuko litzaidake hitzren erabilera mapatxo bat egin ahal izango bagenu. I Aranbarri Azkoitikoa da eta K. Zuazo Eibarkoa. Ni Ordizikoa. ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From raulmicadorubio a bildua yahoo.es Mon Aug 25 18:55:57 2008 From: raulmicadorubio a bildua yahoo.es (Raul Micado Rubio) Date: Mon, 25 Aug 2008 16:55:57 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <991395.44640.qm@web28212.mail.ukl.yahoo.com> "Ni, ordea, ez nago kontent, laguntzarik ez dudalako jaso oraindik." Animo, bada. __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From paulpicado a bildua yahoo.es Mon Aug 25 19:05:16 2008 From: paulpicado a bildua yahoo.es (=?iso-8859-1?Q?Pa=FAl_Picado?=) Date: Mon, 25 Aug 2008 17:05:16 +0000 (GMT) Subject: [itzul] Unidades (Matematika) Message-ID: <223904.67137.qm@web23704.mail.ird.yahoo.com> Bai, eskerrik asko. Paúl Picado Moreno ----- Mensaje original ---- De: Raul Micado Rubio Para: ItzuL Enviado: lunes, 25 de agosto, 2008 18:55:57 Asunto: Re: [itzul] Unidades (Matematika) "Ni, ordea, ez nago kontent, laguntzarik ez dudalako jaso oraindik." Animo, bada. __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From iusarralde a bildua euskalnet.net Mon Aug 25 20:29:06 2008 From: iusarralde a bildua euskalnet.net (Inazio Usarralde) Date: Mon, 25 Aug 2008 20:29:06 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) References: <458023.1185.qm@web23706.mail.ird.yahoo.com> <004901c906cd$cf9ec140$6edc43c0$@es> Message-ID: <003e01c906e0$75379e30$6b845655@user5e28b0b8cb> Bittor: Nik hurbilen ditudan bi hizkeretan, Gipuzkoako beterrieran eta goierrieran, oso arrunta zait bistadizoa terminoa. "Botaiozu bistadizoa eta esango didazu zer iruditu zaizun", "lehen bistadizoan ez zait iruditu zu zinenik"... Orain, ez dut honi buruzko azalpen zientifikorik, belarriz ari naiz. Gainera, ohartzen naizenez, eraikuntza horrekin bi termino soilik ezagtzen ditu: bistadizoa eta pasadizoa. Hori, ba, abuztu amaiera honetan esan dezakedana. Ondo izan! Inaxio Usarralde ----- Original Message ----- From: "Bittor Hidalgo" To: "'ItzuL'" Sent: Monday, August 25, 2008 6:15 PM Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) > Testu bat idazten ari naizelarik "lehen bistadizoan" esamoldea idatzi dut > eta Xuxeni esker konturatu "bistadizo" hitza ez dela inon ageri euskal > hiztegietan (edo nik behintzat ez dudala aurkitu; inork bai?). > > Nolanahi, uste dut Gipuzkoako Goierrin(-eta?) behintzat erabilia dela > (Zaldibi, ., nire belarriak-eta huts egiten ez badit). Inguru horietako > inor > baldin badago abuztu amaiera honetan sarean, edota beste inongo ere, hitza > erabiltzen duenik, eskertuko nioke oharren bat. Agian ez du inork > erabiltzen > nitaz aparte. > > Agian espainolezko vistazo-ren eta euskarazko eta espainolezko > pasadizo-ren > antz fonikoetatik edo sortua eta mantendua? Inork ideiarik balu, esan > bezala, eskertuko nioke. > > Ondo izan > > Bittor > > P.S. Bitan saiatu naiz mezua sareratzen eta ez dut lortu. Bitartean > Ereduzko > Prosa Gaur corpusean begiratzea otu zait halako batean eta K. Zuazok eta > I. > Aranbarrik behintzat badarabilte. Eta Euskara Institutuko Hiztegi Batua > Euskal Prosan, ezagutzen ez nuenean, 5 agerraldi aipatzen ditu 3 > liburuetan > eta beste 2 prentsan. Nolanahi gustatuko litzaidake hitzren erabilera > mapatxo bat egin ahal izango bagenu. I Aranbarri Azkoitikoa da eta K. > Zuazo > Eibarkoa. Ni Ordizikoa. > > ============================= > Bittor Hidalgo Eizagirre > Gaztelu kalea, 25, 4.A > 20013 Donostia (Gipuzkoa) > Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) > Tfnoak: 943326855 // 655728290 > posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net > ============================= > From o-lertxundi a bildua ivap.es Tue Aug 26 08:15:35 2008 From: o-lertxundi a bildua ivap.es (o-lertxundi a bildua ivap.es) Date: Tue, 26 Aug 2008 08:15:35 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: <004901c906cd$cf9ec140$6edc43c0$@es> Message-ID: <13BC420497819E48A6ECCA56922851C50A6F72@AEX04.ejsarea.net> Ni Getaria-Zarauzkoa naiz (bitatik). Gurean ere erabiltzen da bistadizoa. Eta esango nuke, bai, litekeena dela gaztelaniazkotik etortzea. "Bistaizua bota" ere esaten dugu, atera kontuak. Dena dela, nik neuk ez nuke gaitzetsiko nire testuetan (erregistroa eta abar gorabehera, jakina).... From o-lertxundi a bildua ivap.es Tue Aug 26 08:18:32 2008 From: o-lertxundi a bildua ivap.es (o-lertxundi a bildua ivap.es) Date: Tue, 26 Aug 2008 08:18:32 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: <004f01c906d0$410a5450$c31efcf0$@es> Message-ID: <13BC420497819E48A6ECCA56922851C50A6F73@AEX04.ejsarea.net> "P.S. Bestelakoan eta atrebentzia ez bada galdetzea, Paul Picado Moreno eta Raul Micado Rubio dakarkiguzuen peloteoa, heteronimoen artekoa da, edo, arratsalde pasa, edo?" JAJAJA, ona, ona. Ni ere konturatuta nengoen. Eskerrak umore pixkat baduen oraindik baten batek. From gegia a bildua gipuzkoa.net Tue Aug 26 08:37:30 2008 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Tue, 26 Aug 2008 08:37:30 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-15?q?Aplicativo_inform=E1tico?= In-Reply-To: <001001c906c0$747964d0$756f5655@12382788def0fe> References: <001001c906c0$747964d0$756f5655@12382788def0fe> Message-ID: <48B3A4AA.8040207@gipuzkoa.net> Itzuliz Itzulpen Zerbitzua(e)k dio: > Ba al dakizue zein den "aplicación informática" eta "aplicativo > informático"aren artean? Eta bigarren hori nola eman daiteke? > "Aplikagarri informatikoa"? Google-n (bai, batzuetan garrantzizkoa da kopurua) bistadizo azkar bat emanda, ohartuko zara ez dela batere alderik bion artean. Neronek, Eusko Jaurlaritzakoei entzun izan nien, aspalditxo, eta galdetu ere egin behar izan nien... Berehala argitu zidaten, software aplikazio batez ari zirela. -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From bittorhidalgo a bildua wanadoo.es Tue Aug 26 09:33:02 2008 From: bittorhidalgo a bildua wanadoo.es (Bittor Hidalgo) Date: Tue, 26 Aug 2008 09:33:02 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: <13BC420497819E48A6ECCA56922851C50A6F72@AEX04.ejsarea.net> References: <004901c906cd$cf9ec140$6edc43c0$@es> <13BC420497819E48A6ECCA56922851C50A6F72@AEX04.ejsarea.net> Message-ID: <000c01c9074d$f8d45130$ea7cf390$@es> Eskerrik asko o-lertxundi eta Inaxio Usarralderi. Beste inork ere informaziorik balu "bistadizoan-edo", eskertuko nioke. Ze hitzak nahikoa zabaldua dirudi Gipuzko ekialdean-edo, eta I. Usarraldek Beterrira ere zabaltzen zuen. Errenderi, Irun, Oiartzun, Nafarroa Garai aldera, inork baleki, . Eta Bizkaian edo bizkaieraz Gipuzkoako mugatik harago? Kuriosoa da nolanahi gure hiztegiek jasotzen dutena eta dirudienez (oraindik) jasotzen ez dutena, ze badirudi "bistadizo" bera ere "txokokeriatik" haragoko hitza dela. Nik beti diot euskara oraindik deskribatu gabe dugula, nahiz gehiago pentsatu dudan beti joskera kontuetan. Baina lexiko kontuan ere badirudi hutsune nabarmenak (ere) baditugula oraindik. Garai batean egin nuen Txirritaren Hiztegia, eta oso bereziki azpimarratu garai hartan (80etako hasieran), Txirritaren zenbat eta zenbat hitz ez ziren agertzen ez Azkue eta ez Plazido Mugikaren hiztegietan (garaiko hiztegi "orotarikoak" nolabait). Pentsatzen nuen OEHrekin hutsune hori (erabat-edo) betea egongo zela, baina badirudi oraindik ere saiatu beharrean garela betetzen, eta ez bakarrik "zoko" ilunenetako hitzekin nonbait. Ondo eraman eguna Bittor ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de o-lertxundi a bildua ivap.es Enviado el: martes, 26 de agosto de 2008 8:16 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Ni Getaria-Zarauzkoa naiz (bitatik). Gurean ere erabiltzen da bistadizoa. Eta esango nuke, bai, litekeena dela gaztelaniazkotik etortzea. "Bistaizua bota" ere esaten dugu, atera kontuak. Dena dela, nik neuk ez nuke gaitzetsiko nire testuetan (erregistroa eta abar gorabehera, jakina).... From itzuliz a bildua euskalnet.net Tue Aug 26 09:59:09 2008 From: itzuliz a bildua euskalnet.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Tue, 26 Aug 2008 09:59:09 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-15?q?Aplicativo_inform=E1tico?= References: <001001c906c0$747964d0$756f5655@12382788def0fe> <48B3A4AA.8040207@gipuzkoa.net> Message-ID: <002501c90751$9f1d1b00$756f5655@12382788def0fe> Gotzon... beraz, "aplikazio informatikoa" litzateke horren ordaina? Joxemari ----- Original Message ----- From: "Gotzon Egia" To: "ItzuL" Sent: Tuesday, August 26, 2008 8:37 AM Subject: Re: [itzul] Aplicativo informático > Itzuliz Itzulpen Zerbitzua(e)k dio: >> Ba al dakizue zein den "aplicación informática" eta "aplicativo >> informático"aren artean? Eta bigarren hori nola eman daiteke? >> "Aplikagarri informatikoa"? > > Google-n (bai, batzuetan garrantzizkoa da kopurua) bistadizo azkar bat > emanda, ohartuko zara ez dela batere alderik bion artean. Neronek, Eusko > Jaurlaritzakoei entzun izan nien, aspalditxo, eta galdetu ere egin behar > izan nien... Berehala argitu zidaten, software aplikazio batez ari zirela. > > > -- > Gotzon Egia > gegia a bildua gipuzkoa.net > 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W > From larrinaga_asier a bildua eitb.com Tue Aug 26 10:05:05 2008 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Tue, 26 Aug 2008 10:05:05 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Message-ID: Bi pezetako iritzi bat: <> hitz berri-berria da euskaran. 1. Orotariko Euskal Hiztegian ez da ageri, nahiz eta <> / <> familia ugariro jasota egon: <>, <>, <>... Oso susmagarria da halako hutsunea. 2. Hitz hori Euskadi Irratiak zabaldu du lau haizeetara, eta horregatik egiten zaio ezagun jende askori. Baina ez dakit zenbateraino sinets dezakegun hitz hori badela euskaraz (zalantza bera egiten dut EIak zabaldu dituen beste hitz eta esamolde batzuen gainean -<>, esate baterako-). Asier Larrinaga From asarasua a bildua codesyntax.com Tue Aug 26 10:12:23 2008 From: asarasua a bildua codesyntax.com (Asier Sarasua) Date: Tue, 26 Aug 2008 10:12:23 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: <000c01c9074d$f8d45130$ea7cf390$@es> References: <004901c906cd$cf9ec140$6edc43c0$@es> <13BC420497819E48A6ECCA56922851C50A6F72@AEX04.ejsarea.net> <000c01c9074d$f8d45130$ea7cf390$@es> Message-ID: <48B3BAE7.3000505@codesyntax.com> Bittor Hidalgo(e)k dio: > Eskerrik asko o-lertxundi eta Inaxio Usarralderi. Beste inork ere > informaziorik balu "bistadizoan-edo", eskertuko nioke. Ze hitzak nahikoa > zabaldua dirudi Gipuzko ekialdean-edo, eta I. Usarraldek Beterrira ere > zabaltzen zuen. Errenderi, Irun, Oiartzun, Nafarroa Garai aldera, inork > baleki, . Eta Bizkaian edo bizkaieraz Gipuzkoako mugatik harago? Gipuzkoa-Bizkaia muga honetan ez da erabiltzen (Bergara-Eibar-Mallabia...). Eibarko eta Bergarako hiztegietan ere ez da agertzen. Asier From bittorhidalgo a bildua wanadoo.es Tue Aug 26 10:24:51 2008 From: bittorhidalgo a bildua wanadoo.es (Bittor Hidalgo) Date: Tue, 26 Aug 2008 10:24:51 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: <48B3BAE7.3000505@codesyntax.com> References: <004901c906cd$cf9ec140$6edc43c0$@es> <13BC420497819E48A6ECCA56922851C50A6F72@AEX04.ejsarea.net> <000c01c9074d$f8d45130$ea7cf390$@es> <48B3BAE7.3000505@codesyntax.com> Message-ID: <001d01c90755$362b9410$a282bc30$@es> Eskerrik asko, Asier. Ondo izan Bittor ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Asier Sarasua Enviado el: martes, 26 de agosto de 2008 10:12 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Bittor Hidalgo(e)k dio: > Eskerrik asko o-lertxundi eta Inaxio Usarralderi. Beste inork ere > informaziorik balu "bistadizoan-edo", eskertuko nioke. Ze hitzak nahikoa > zabaldua dirudi Gipuzko ekialdean-edo, eta I. Usarraldek Beterrira ere > zabaltzen zuen. Errenderi, Irun, Oiartzun, Nafarroa Garai aldera, inork > baleki, . Eta Bizkaian edo bizkaieraz Gipuzkoako mugatik harago? Gipuzkoa-Bizkaia muga honetan ez da erabiltzen (Bergara-Eibar-Mallabia...). Eibarko eta Bergarako hiztegietan ere ez da agertzen. Asier From bittorhidalgo a bildua wanadoo.es Tue Aug 26 10:36:44 2008 From: bittorhidalgo a bildua wanadoo.es (Bittor Hidalgo) Date: Tue, 26 Aug 2008 10:36:44 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: References: Message-ID: <001e01c90756$df45df50$9dd19df0$@es> Eskerrik asko, Asier. Nere lekukotasunak ezertarako balioi badu, sinistu beharko didazu, hitza nere belarrietan, nire erabileran Gipuzkoako Goierrin, Euskadi Irratia baino askoz lehenagokoa dala. Eta itxuraz Inaxio Usarralderen (eta o-lertxundiren)-etan ere bai, beraz uste det ezin dala pentsatu, eta gutxiago esan holakorik, ezta? beste hiru pertsonaren lekukotasuna behintzat, lekukotasun zuzena, jaso ondoren: "Baina ez dakit zenbateraino sinets dezakegun hitz hori badela euskaraz". Eta hitza BADA euskeraz, euskera batzuetan behintzat, gureetan badelako, azken 100 urteotan edo behintzat (nik berengandik ikasi deten belaunaldiak kontuan hartu ezkero behintzat). Beste gauza bat da beste eremu batzuetara Euskadi Irratirekin edo, oso berriki zabaldu izana. Noski, OEHn batere lekukotasunik ez agertzea, bada seinale bat, seguru asko, hitzaren "gaztetasunaz". Baina ez bakarra dirudienez. Ondo izan Bittor ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER Enviado el: martes, 26 de agosto de 2008 10:05 Para: 'ItzuL' Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Bi pezetako iritzi bat: <> hitz berri-berria da euskaran. 1. Orotariko Euskal Hiztegian ez da ageri, nahiz eta <> / <> familia ugariro jasota egon: <>, <>, <>... Oso susmagarria da halako hutsunea. 2. Hitz hori Euskadi Irratiak zabaldu du lau haizeetara, eta horregatik egiten zaio ezagun jende askori. Baina ez dakit zenbateraino sinets dezakegun hitz hori badela euskaraz (zalantza bera egiten dut EIak zabaldu dituen beste hitz eta esamolde batzuen gainean -<>, esate baterako-). Asier Larrinaga From gegia a bildua gipuzkoa.net Tue Aug 26 11:57:27 2008 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Tue, 26 Aug 2008 11:57:27 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-15?q?Aplicativo_inform=E1tico?= In-Reply-To: <002501c90751$9f1d1b00$756f5655@12382788def0fe> References: <001001c906c0$747964d0$756f5655@12382788def0fe> <48B3A4AA.8040207@gipuzkoa.net> <002501c90751$9f1d1b00$756f5655@12382788def0fe> Message-ID: <48B3D387.9050407@gipuzkoa.net> > Gotzon... beraz, "aplikazio informatikoa" litzateke horren ordaina? Berriz ere Google: - "aplikazio informatikoa": 5.400 inguru. - "aplikatibo informatikoa": 5. Den-denak, EHAAkoak. Batzuetan, Google-k (=jendearen erabilpenak) zalantzak alde batera ala bestera berdintzen ditu. -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From gegia a bildua gipuzkoa.net Tue Aug 26 12:51:26 2008 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Tue, 26 Aug 2008 12:51:26 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: References: Message-ID: <48B3E02E.6020008@gipuzkoa.net> LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER(e)k dio: > Bi pezetako iritzi bat: <> hitz berri-berria da euskaran. > > 1. Orotariko Euskal Hiztegian ez da ageri, nahiz eta <> / > <> familia ugariro jasota egon: <>, <>, > <>... Oso susmagarria da halako hutsunea. Bai, egia da, halako hutsuneak susmopean ipintzen du hitza, baina... > 2. Hitz hori Euskadi Irratiak zabaldu du lau haizeetara, eta > horregatik egiten zaio ezagun jende askori. Baina ez dakit zenbateraino > sinets dezakegun hitz hori badela euskaraz. Euskadi Irratiko esatari gehienak ez nituzke hain alprojatzat joko, egia esateko. Zurekin bat netorke, adibidez, esaten bazenu EIko esatari askok logopedaren baten laguntza behar duela -ll- soinua ongi ahoskatzen ikasteko, zenbakietan ez dezaten etengabe «miya» esan, edo «maila» eta «mahaia» berdin ahoskatu. Baina «bistadizo» hitza, benetan euskaraz ez badago behintzat, hedatzearen erantzukizuna leporatzea urrun samar joatea dela iruditzen zait. Irratiko hitzak ez dira hiztegietan jasotzen, baina idatzitakoak, bai: EHU lantzen ari den «Hiztegi Batua Euskal Prosan» webguneari (http://www.ehu.es/ehg/) jaramon eginez gero, Iñigo Aranbarrik eta Berriak 3 bider erabili dute, joan den mendetik hona, «bistadizo» hitza. Ez da asko, baina ez dut uste hain idazle kaskarrak edo guztiz iritzi gabeak direnik, euskaraz EZ den hitz bat erabiltzera ausartzeko. Koldo Zuazok ere erabili duela ageri da; ez daukat ondo gogoan, baina uste dut «Euskararen sendabelarrak» liburuan ageri dela, ez hain zuzen hitz gomendatuen artean. Amaitzeko, hiztegietan ongi begiratu beharra sutsuki nabarmendu denez egunotan zerrendan, hona hemen Intzak dakarren ale ederra: * begia sartu Azalpena: gainbegiratu Adibideak: --- Erresuma honetako judizio-kodizeetan sartu dugu begia, hea nunbaitetik agertzen zen gure hauziaren berriren bat ARESTI, G. (1933-1975) Obra guztiak I. Gazteleraz: echar un vistazo -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From bittorhidalgo a bildua wanadoo.es Tue Aug 26 17:53:44 2008 From: bittorhidalgo a bildua wanadoo.es (Bittor Hidalgo) Date: Tue, 26 Aug 2008 17:53:44 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: <48B3E02E.6020008@gipuzkoa.net> References: <48B3E02E.6020008@gipuzkoa.net> Message-ID: <006201c90793$eba36230$c2ea2690$@es> Egia da Gotzonek dioen bezala, orain begiratu ahal izan dut, K. Zuazok euskara batu, jantzi eta zabalerako baztertu nahi duela "bistadizo" hitza, eta hau bezalakoak, atal horretan ematen dituen adibideekin "txokoegikoak" edo direlakoan, euskaldunon arteko komunikazio orokorrerako. Eta arrazoia bide du noski filosofian. Hala ere, ohargarria da, Koldok berak adibideetan "bistadizo" eta behean jasotzen ditugun antzeko hitzak aipatuta nola dioen Sendabelarren liburuan (2000, 204): "Nabarmendu ditudan hitz horiek oso geureak dira, eta lasai asko erabil ditzakegu geure eguneroko lagunarteko jardunean." Eta bere ustea eransten dien arren: "baina inondik inora ere ez [dira] hizkera jasoan [erabiltzekoak]. Zer esanik ere ez, nazioko euskara jasoan dihardugunean ", oso urruti geratzen dira hitz horiek nolanahi, esatetik hemen esan den noduan hitz horiek EZ DIRELA-edo euskaraz. Kontua da orde nik ez dakidala ere zenbateraino diren kontuan hargarriak Koldok Sendabelarren liburuan ematen dituen adibideak berak, nahiz eta pasartearen filosofia garbia izan eta defendatu beharrekoa nire ustean. Koldok sail horretan sartzen ditu, "bistadizo", hiztegietan ageri ez den horretaz gain: PESKIZAN / PRONTO / PRIMERAKO / BUELTAN / KONFORME / DERRIGOR eta ZITA (uste dut). Kontua da nik oso kategoria desberdinetako hitzak sumatzen ditudala multzo horretan. Batetik gure abiapuntua den "bistadizo" bezalako hitz "bitxi" eta "berria" maila batean, hiztegi deskribatzaileetan ere ageri ez dena, baina nik susmoa dudana ahozko hainbateko tradiziozko erabilera baduena (eta ezagutu nahi niona, eta diodana oraindik ere inork daturik badu). Bestetik "zita" bezalako hitza OEHn agerpen bakarra duena, "testu bateko aipu"-edo bezala, Elhuyarrek jasotzen ez duena, baina Hiztegia3000k bai. Niri ere guztiz berria egiten zaidana, batere tradiziorik gabe (ez horregatik gaur usu erabili gabea). Eta guztiz beste multzo batean sartuko nituzke seguru asko beste guztiak, denak ere bere tradizio hainbat sendoa dutenak euskaraz, ahoz eta idatziz -salbu PRIMERAKOak-, eta beraz tradizoi onetik jasota erabiltzen dituen hark ez du zertan jakin, bere jardun are jantzian erabili aurretik, hitzok guztiak Euskal Herriko zenbat bazterretan erabiltzen diren edo zenbatean ez, noiztik erabiltzen diren, edota tradizio idatzikoak diren edo soilik ahozkoak, edo alderantziz, . Ze, nire ustez hitz hauek guztiak dute bere lekua ongi irabazia gure estandar, are jantzian. Eta uste hori ziurtatzeko, baieztatzeko edo ezeztatzeko, Orotariko hiztegira joan naiz, eta han aurkitu dut datu pila bat hasierako uste horretan sendotu nautenak, eta erantzun honen eranskin gisa edo jarriko ditudanak ikusi nahi dituen harentzat (detaile gehiago nahi lezanak jo beza noski zuzenean Orotarikora nik egin (behar izan) dudan bezala, nire hasierako susmoak baieztatu edo kasuan ezeztatzeko; eta bidean asko ikasiz). Besterik gabe, ondo izan Bittor -------------------------------------- OEHtiko ERANSKINA: o DERRIGOR: Orrialde oso bat edo hartzen du OEHn (VI 134-5). Derrigorrean, derrigorrez, derrigorre(z)ko azpisarrera sendoekin. Baita ere "derrigortu", sarrera propioan. Adibide herrikoi pilarekin batera (bertsolariak, ), idatzizko tradizio herrikoi(e)koak ere badituena (Frai Bartolometik, Abelino Barriola, F. Bilbao, Alzola, J. San Martin, ). XX. mendeko autore jantzi ugarik erabiltzen dutena: Lizardi, (A.?) Irigoien -EGAN-, Aresti, Gandiaga (Elorri), Villasante, Mitxelena (3 adibide behintzat), Txillardegi, M. Atxaga, ). Egia da, OEHk argi dioela: "Exclusivamente meridional", baina horretatik, euskara batu jantzitik desterratzea (hala esan baliteke), [baina OEH berak jokatzen du horretara, hitzaren hegoaldekotasuna aipatu ondoren eransten duenean: "especialmente frecuente en textos populares". Eta noski, hala bada, hala da. Baina hitza ezarian bezala baztertu nahi ez bada, agian esan zezakeen berdin: "aunque especialmente frecuente en textos populares, también lo usan con mucha expresividad muchos autores que podríamos llamr cultos, entre los que figuran: Lizardi, (A.?) Irigoien -EGAN-, Aresti, Gandiaga (Elorri), Villasante, Mitxelena (3 adibide behintzat), Txillardegi, M. Atxaga, )". Esateko moduak dira, noski. o PESKIZAN, niri beti bitxi eta ezezagun egin zaidana, baina dirudienez badudana ongo ikasteko garaia OEH begiratu eta gero (XIV, 64-5, orrialde oso edo). Batez ere PESKIZAN esamoldean erabilia (zein ez bide den agertzen ez Bizkaiko, ez Zuberoko testuetan -OEH-, baina beraz, besteetan bai agidanean), baina bai eta ere bestela. Landucciok jasoa (behintzat) -1562-, eta gero hainbat hiztegitan. Etxeberri Ziburukoak erabilia, eta: Axular, Pouvreau, Duhalde, Duvoisin, PELLO ERROTA, Zubiri, Lafitte, Uztapide, Xalbador, E. Larre, Agian gara batzuk ondo ikasi eta gure jardun jantzietan ere erabiltzen hasi beharrekoak. o PRONTO (OEH XIV, 326-7; orrialde bete edo, gehi FRONT eta FRUNT-en erabilera bertan aipatuak ere, begiratu ez ditugunak -inork nahi baleza-): Leizarragak erabilia (eta Samper-rek testuinguru berean), eta: Tartas, Otxoa Arin, P. Errota (eta bertsolari ugarik OEHn bertan), M. Elizanburu, Moulier-Oxobi, Lizardi, D. Inza, N. Etxaniz, Anabitarte, Larrasket -Zuberoko hiztegian- eta Mokoroak berean. Eta beste hainbatek ere. Baita erro horretatik eratorritako hitz esanahi bertsuko hainbat ere: "prontoki", "prontotasun". Hori bai, garbi dago mailegu dugula. o KONFORME (OEH X, 692-3; orrialde bete-edo, ia bi orrialde osoak erro bereko "konformatu", "konformitate" eta antzekoekin). Jatorri arrotza du, ados. Baina badarabilte jada (hau eta kidekoak) Leizarragak, Beriain, Tartas, Etxeberri Sarakoak, Mikoletak, Otxoa Arinek, Gerrikok eta beste idazle hainbatek, eta hainbat bertsolari eta narratzaile herrikoiez gain, baita ere Arestik, Zaitegik, eta Mitxelenak ere (nahiz honen elkarrizketetako 2 adibide baino ez azaldu, baina ezin hortik esan maila apaleko hizketan ari denik Mitxelena: Bai, konforme, beno, baina nolazpait ere nik esango nizuke soziopolitika soziolinguistikaren adarra edo dela). Agian hobeko dugu ADOS erabili KONFORMEren ordez (nahiz jatorri seguru asko nahikoa apalagokoa izan, ezta?: "ponerse a dos" Arakistainek; edo hiru baldin bagara agian ATRES jarri beharko), eta askoz ere tradizio eskasagokoa (orrialde bete OEHn, I, 230-1, erro berekoekin batera, OEHek zeuden adibide guztiak jasotzen zituen garaian lehen tomoetan). Baina hori, noski, gertatu da. EPG (Ereduzko Prosa Gaur) korpusean ez dira 529 adibide baino KONFORMErenak, batzu bai hala ere, baina 2.414 ere bai ADOSenak. Baina ez diot ere nik ezer kendu nahi ongi asko irabazi dugun ADOSi, nahiz seguru asko irabazi ahal izan dugun espainolezko jatorri ilunskoa(?) gogoratu gabe-edo. o BUELTA (OEH V 595-8; orrialde eta erdi-edo, bi orrialde eta erdi-edo erro bereko "bueltaka", "bueltatu" eta antzekoekin). "Exclusivamente meridional" dio OEHk eta baita ere "Es raro encontrarlo en textos de léxico cuidado" (bestela (ere) esan, XX. mendeko voragine puristan ez dela agertzen). Jada Landucciok jasotzen du (1562), eta Larramendik. Eta klase guztietako bertsolari eta narratzaile herrikoiez gain, badarabilte, horrela boteprontoan (hiztegietan ere noski agertzen ez den hitza; baina euskarazkoa da, ezta?, hemen erabiltzen da, hemen bakarrik eta euskaraz bakarrik, ezta?; ez espainolean, ) eta lehen bistadizoan, Orixek, Salbatore Mitxelenak, J. Etxaidek, Arestik, Oskillasok, Gandiagak, Salaberrik, M. Ugaldek (batzuek "bueltaka"). o PRIMERA(KO): OEHren arabera (XIV, 307) ahulena da multzo honetan egoteko, tradizio ahulena duena, eta gutxiena erabilia ahoz (bertsolariek ere gutxi), eta idatziz ia batere ez (Muniberen El borracho burlado-n), nahiz OEHk ematen duen Mitxelenaren adibide bat, honek aipamen "berezia" egin nahirik edo " preso ezagun bati", hori bai, komatxo artean egina. Nolanahi EPG (Ereduzko Prosa Gaur) corpusean baditu 745 agerraldi ere (primera*), eta nik uste hala baduela bere lekua ere irabazia gaur eguneko estandar jantzian (ere), ezta?. Uste dut. Adibideak adibide, nolanahi, berriro esango dut K. Zuazoren mezua oso kontuan hartzekoa dela, eta ahal bezain urruti ihes egitekoa Azkuerekin-eta XX. mende hasieran zabaltzen den "txokozaletasun" lexikoa, nola Sabinorekin-eta -eta lehen Larramendiren ondoren- zabaltzen den purismo lexikoa, Sebero Altubek (ere) maiz eta ongi gaztigatu bezala lexiko kontuetan oso garaiz. ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Gotzon Egia Enviado el: martes, 26 de agosto de 2008 12:51 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER(e)k dio: > Bi pezetako iritzi bat: <> hitz berri-berria da euskaran. > > 1. Orotariko Euskal Hiztegian ez da ageri, nahiz eta <> / > <> familia ugariro jasota egon: <>, <>, > <>... Oso susmagarria da halako hutsunea. Bai, egia da, halako hutsuneak susmopean ipintzen du hitza, baina... > 2. Hitz hori Euskadi Irratiak zabaldu du lau haizeetara, eta > horregatik egiten zaio ezagun jende askori. Baina ez dakit zenbateraino > sinets dezakegun hitz hori badela euskaraz. Euskadi Irratiko esatari gehienak ez nituzke hain alprojatzat joko, egia esateko. Zurekin bat netorke, adibidez, esaten bazenu EIko esatari askok logopedaren baten laguntza behar duela -ll- soinua ongi ahoskatzen ikasteko, zenbakietan ez dezaten etengabe «miya» esan, edo «maila» eta «mahaia» berdin ahoskatu. Baina «bistadizo» hitza, benetan euskaraz ez badago behintzat, hedatzearen erantzukizuna leporatzea urrun samar joatea dela iruditzen zait. Irratiko hitzak ez dira hiztegietan jasotzen, baina idatzitakoak, bai: EHU lantzen ari den «Hiztegi Batua Euskal Prosan» webguneari (http://www.ehu.es/ehg/) jaramon eginez gero, Iñigo Aranbarrik eta Berriak 3 bider erabili dute, joan den mendetik hona, «bistadizo» hitza. Ez da asko, baina ez dut uste hain idazle kaskarrak edo guztiz iritzi gabeak direnik, euskaraz EZ den hitz bat erabiltzera ausartzeko. Koldo Zuazok ere erabili duela ageri da; ez daukat ondo gogoan, baina uste dut «Euskararen sendabelarrak» liburuan ageri dela, ez hain zuzen hitz gomendatuen artean. Amaitzeko, hiztegietan ongi begiratu beharra sutsuki nabarmendu denez egunotan zerrendan, hona hemen Intzak dakarren ale ederra: * begia sartu Azalpena: gainbegiratu Adibideak: --- Erresuma honetako judizio-kodizeetan sartu dugu begia, hea nunbaitetik agertzen zen gure hauziaren berriren bat ARESTI, G. (1933-1975) Obra guztiak I. Gazteleraz: echar un vistazo -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From hekoepa a bildua gipuzkoa.net Tue Aug 26 23:03:53 2008 From: hekoepa a bildua gipuzkoa.net (hekoepa a bildua gipuzkoa.net) Date: Tue, 26 Aug 2008 23:03:53 +0200 Subject: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) References: <48B3E02E.6020008@gipuzkoa.net> <006201c90793$eba36230$c2ea2690$@es> Message-ID: Aita zaldibitarra dut, 70 urtetik gorakoa, eta hitzetik hortzera erabiltzen du "bistadizo" hitza eguneroko hizkeran. Guretzat ere, Goierrin, erabat arrunta da. -----Original Message----- From: itzul-bounces a bildua postaria.com on behalf of Bittor Hidalgo Sent: mar 26/08/2008 17:53 To: 'ItzuL' Cc: Subject: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) Egia da Gotzonek dioen bezala, orain begiratu ahal izan dut, K. Zuazok euskara batu, jantzi eta zabalerako baztertu nahi duela "bistadizo" hitza, eta hau bezalakoak, atal horretan ematen dituen adibideekin "txokoegikoak" edo direlakoan, euskaldunon arteko komunikazio orokorrerako. Eta arrazoia bide du noski filosofian. Hala ere, ohargarria da, Koldok berak adibideetan "bistadizo" eta behean jasotzen ditugun antzeko hitzak aipatuta nola dioen Sendabelarren liburuan (2000, 204): "Nabarmendu ditudan hitz horiek oso geureak dira, eta lasai asko erabil ditzakegu geure eguneroko lagunarteko jardunean." Eta bere ustea eransten dien arren: "baina inondik inora ere ez [dira] hizkera jasoan [erabiltzekoak]. Zer esanik ere ez, nazioko euskara jasoan dihardugunean ", oso urruti geratzen dira hitz horiek nolanahi, esatetik hemen esan den noduan hitz horiek EZ DIRELA-edo euskaraz. Kontua da orde nik ez dakidala ere zenbateraino diren kontuan hargarriak Koldok Sendabelarren liburuan ematen dituen adibideak berak, nahiz eta pasartearen filosofia garbia izan eta defendatu beharrekoa nire ustean. Koldok sail horretan sartzen ditu, "bistadizo", hiztegietan ageri ez den horretaz gain: PESKIZAN / PRONTO / PRIMERAKO / BUELTAN / KONFORME / DERRIGOR eta ZITA (uste dut). Kontua da nik oso kategoria desberdinetako hitzak sumatzen ditudala multzo horretan. Batetik gure abiapuntua den "bistadizo" bezalako hitz "bitxi" eta "berria" maila batean, hiztegi deskribatzaileetan ere ageri ez dena, baina nik susmoa dudana ahozko hainbateko tradiziozko erabilera baduena (eta ezagutu nahi niona, eta diodana oraindik ere inork daturik badu). Bestetik "zita" bezalako hitza OEHn agerpen bakarra duena, "testu bateko aipu"-edo bezala, Elhuyarrek jasotzen ez duena, baina Hiztegia3000k bai. Niri ere guztiz berria egiten zaidana, batere tradiziorik gabe (ez horregatik gaur usu erabili gabea). Eta guztiz beste multzo batean sartuko nituzke seguru asko beste guztiak, denak ere bere tradizio hainbat sendoa dutenak euskaraz, ahoz eta idatziz -salbu PRIMERAKOak-, eta beraz tradizoi onetik jasota erabiltzen dituen hark ez du zertan jakin, bere jardun are jantzian erabili aurretik, hitzok guztiak Euskal Herriko zenbat bazterretan erabiltzen diren edo zenbatean ez, noiztik erabiltzen diren, edota tradizio idatzikoak diren edo soilik ahozkoak, edo alderantziz, ?. Ze, nire ustez hitz hauek guztiak dute bere lekua ongi irabazia gure estandar, are jantzian. Eta uste hori ziurtatzeko, baieztatzeko edo ezeztatzeko, Orotariko hiztegira joan naiz, eta han aurkitu dut datu pila bat hasierako uste horretan sendotu nautenak, eta erantzun honen eranskin gisa edo jarriko ditudanak ikusi nahi dituen harentzat (detaile gehiago nahi lezanak jo beza noski zuzenean Orotarikora nik egin (behar izan) dudan bezala, nire hasierako susmoak baieztatu edo kasuan ezeztatzeko; eta bidean asko ikasiz). Besterik gabe, ondo izan Bittor -------------------------------------- OEHtiko ERANSKINA: o DERRIGOR: Orrialde oso bat edo hartzen du OEHn (VI 134-5). Derrigorrean, derrigorrez, derrigorre(z)ko azpisarrera sendoekin. Baita ere "derrigortu", sarrera propioan. Adibide herrikoi pilarekin batera (bertsolariak, ?), idatzizko tradizio herrikoi(e)koak ere badituena (Frai Bartolometik, Abelino Barriola, F. Bilbao, Alzola, J. San Martin, ?). XX. mendeko autore jantzi ugarik erabiltzen dutena: Lizardi, (A.?) Irigoien -EGAN-, Aresti, Gandiaga (Elorri), Villasante, Mitxelena (3 adibide behintzat), Txillardegi, M. Atxaga, ?). Egia da, OEHk argi dioela: "Exclusivamente meridional", baina horretatik, euskara batu jantzitik desterratzea (hala esan baliteke), ? [baina OEH berak jokatzen du horretara, hitzaren hegoaldekotasuna aipatu ondoren eransten duenean: "especialmente frecuente en textos populares". Eta noski, hala bada, hala da. Baina hitza ezarian bezala baztertu nahi ez bada, agian esan zezakeen berdin: "aunque especialmente frecuente en textos populares, también lo usan con mucha expresividad muchos autores que podríamos llamr cultos, entre los que figuran: Lizardi, (A.?) Irigoien -EGAN-, Aresti, Gandiaga (Elorri), Villasante, Mitxelena (3 adibide behintzat), Txillardegi, M. Atxaga, ?)". Esateko moduak dira, noski. o PESKIZAN, niri beti bitxi eta ezezagun egin zaidana, baina dirudienez badudana ongo ikasteko garaia OEH begiratu eta gero (XIV, 64-5, orrialde oso edo). Batez ere PESKIZAN esamoldean erabilia (zein ez bide den agertzen ez Bizkaiko, ez Zuberoko testuetan -OEH-, baina beraz, besteetan bai agidanean), baina bai eta ere bestela. Landucciok jasoa (behintzat) -1562-, eta gero hainbat hiztegitan. Etxeberri Ziburukoak erabilia, eta: Axular, Pouvreau, Duhalde, Duvoisin, PELLO ERROTA, Zubiri, Lafitte, Uztapide, Xalbador, E. Larre, ? Agian gara batzuk ondo ikasi eta gure jardun jantzietan ere erabiltzen hasi beharrekoak. o PRONTO (OEH XIV, 326-7; orrialde bete edo, gehi FRONT eta FRUNT-en erabilera bertan aipatuak ere, begiratu ez ditugunak -inork nahi baleza-): Leizarragak erabilia (eta Samper-rek testuinguru berean), eta: Tartas, Otxoa Arin, P. Errota (eta bertsolari ugarik OEHn bertan), M. Elizanburu, Moulier-Oxobi, Lizardi, D. Inza, N. Etxaniz, Anabitarte, Larrasket -Zuberoko hiztegian- eta Mokoroak berean. Eta beste hainbatek ere. Baita erro horretatik eratorritako hitz esanahi bertsuko hainbat ere: "prontoki", "prontotasun". Hori bai, garbi dago mailegu dugula. o KONFORME (OEH X, 692-3; orrialde bete-edo, ia bi orrialde osoak erro bereko "konformatu", "konformitate" eta antzekoekin). Jatorri arrotza du, ados. Baina badarabilte jada (hau eta kidekoak) Leizarragak, Beriain, Tartas, Etxeberri Sarakoak, Mikoletak, Otxoa Arinek, Gerrikok eta beste idazle hainbatek, eta hainbat bertsolari eta narratzaile herrikoiez gain, baita ere Arestik, Zaitegik, eta Mitxelenak ere (nahiz honen elkarrizketetako 2 adibide baino ez azaldu, baina ezin hortik esan maila apaleko hizketan ari denik Mitxelena: Bai, konforme, beno, baina nolazpait ere nik esango nizuke soziopolitika soziolinguistikaren adarra edo dela). Agian hobeko dugu ADOS erabili KONFORMEren ordez (nahiz jatorri seguru asko nahikoa apalagokoa izan, ezta?: "ponerse a dos" ? Arakistainek; edo hiru baldin bagara agian ATRES jarri beharko), eta askoz ere tradizio eskasagokoa (orrialde bete OEHn, I, 230-1, erro berekoekin batera, OEHek zeuden adibide guztiak jasotzen zituen garaian lehen tomoetan). Baina hori, noski, gertatu da. EPG (Ereduzko Prosa Gaur) korpusean ez dira 529 adibide baino KONFORMErenak, batzu bai hala ere, baina 2.414 ere bai ADOSenak. Baina ez diot ere nik ezer kendu nahi ongi asko irabazi dugun ADOSi, nahiz seguru asko irabazi ahal izan dugun espainolezko jatorri ilunskoa(?) gogoratu gabe-edo. o BUELTA (OEH V 595-8; orrialde eta erdi-edo, bi orrialde eta erdi-edo erro bereko "bueltaka", "bueltatu" eta antzekoekin). "Exclusivamente meridional" dio OEHk eta baita ere "Es raro encontrarlo en textos de léxico cuidado" (bestela (ere) esan, XX. mendeko voragine puristan ez dela agertzen). Jada Landucciok jasotzen du (1562), eta Larramendik. Eta klase guztietako bertsolari eta narratzaile herrikoiez gain, badarabilte, horrela boteprontoan (hiztegietan ere noski agertzen ez den hitza; baina euskarazkoa da, ezta?, hemen erabiltzen da, hemen bakarrik eta euskaraz bakarrik, ezta?; ez espainolean, ?) eta lehen bistadizoan, Orixek, Salbatore Mitxelenak, J. Etxaidek, Arestik, Oskillasok, Gandiagak, Salaberrik, M. Ugaldek (batzuek "bueltaka"). o PRIMERA(KO): OEHren arabera (XIV, 307) ahulena da multzo honetan egoteko, tradizio ahulena duena, eta gutxiena erabilia ahoz (bertsolariek ere gutxi), eta idatziz ia batere ez (Muniberen El borracho burlado-n), nahiz OEHk ematen duen Mitxelenaren adibide bat, honek aipamen "berezia" egin nahirik edo " preso ezagun bati", hori bai, komatxo artean egina. Nolanahi EPG (Ereduzko Prosa Gaur) corpusean baditu 745 agerraldi ere (primera*), eta nik uste hala baduela bere lekua ere irabazia gaur eguneko estandar jantzian (ere), ezta?. Uste dut. Adibideak adibide, nolanahi, berriro esango dut K. Zuazoren mezua oso kontuan hartzekoa dela, eta ahal bezain urruti ihes egitekoa Azkuerekin-eta XX. mende hasieran zabaltzen den "txokozaletasun" lexikoa, nola Sabinorekin-eta -eta lehen Larramendiren ondoren- zabaltzen den purismo lexikoa, Sebero Altubek (ere) maiz eta ongi gaztigatu bezala lexiko kontuetan oso garaiz. ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Gotzon Egia Enviado el: martes, 26 de agosto de 2008 12:51 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Bistadizo (ea hirugarrenean) LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER(e)k dio: > Bi pezetako iritzi bat: <> hitz berri-berria da euskaran. > > 1. Orotariko Euskal Hiztegian ez da ageri, nahiz eta <> / > <> familia ugariro jasota egon: <>, <>, > <>... Oso susmagarria da halako hutsunea. Bai, egia da, halako hutsuneak susmopean ipintzen du hitza, baina... > 2. Hitz hori Euskadi Irratiak zabaldu du lau haizeetara, eta > horregatik egiten zaio ezagun jende askori. Baina ez dakit zenbateraino > sinets dezakegun hitz hori badela euskaraz. Euskadi Irratiko esatari gehienak ez nituzke hain alprojatzat joko, egia esateko. Zurekin bat netorke, adibidez, esaten bazenu EIko esatari askok logopedaren baten laguntza behar duela -ll- soinua ongi ahoskatzen ikasteko, zenbakietan ez dezaten etengabe «miya» esan, edo «maila» eta «mahaia» berdin ahoskatu. Baina «bistadizo» hitza, benetan euskaraz ez badago behintzat, hedatzearen erantzukizuna leporatzea urrun samar joatea dela iruditzen zait. Irratiko hitzak ez dira hiztegietan jasotzen, baina idatzitakoak, bai: EHU lantzen ari den «Hiztegi Batua Euskal Prosan» webguneari (http://www.ehu.es/ehg/) jaramon eginez gero, Iñigo Aranbarrik eta Berriak 3 bider erabili dute, joan den mendetik hona, «bistadizo» hitza. Ez da asko, baina ez dut uste hain idazle kaskarrak edo guztiz iritzi gabeak direnik, euskaraz EZ den hitz bat erabiltzera ausartzeko. Koldo Zuazok ere erabili duela ageri da; ez daukat ondo gogoan, baina uste dut «Euskararen sendabelarrak» liburuan ageri dela, ez hain zuzen hitz gomendatuen artean. Amaitzeko, hiztegietan ongi begiratu beharra sutsuki nabarmendu denez egunotan zerrendan, hona hemen Intzak dakarren ale ederra: * begia sartu Azalpena: gainbegiratu Adibideak: --- Erresuma honetako judizio-kodizeetan sartu dugu begia, hea nunbaitetik agertzen zen gure hauziaren berriren bat ARESTI, G. (1933-1975) Obra guztiak I. Gazteleraz: echar un vistazo -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From o-lertxundi a bildua ivap.es Wed Aug 27 08:48:04 2008 From: o-lertxundi a bildua ivap.es (o-lertxundi a bildua ivap.es) Date: Wed, 27 Aug 2008 08:48:04 +0200 Subject: [itzul] iMac Message-ID: <13BC420497819E48A6ECCA56922851C50A6F8A@AEX04.ejsarea.net> Egun on, Inork mac-arekin lan egiten badu, eta oinarri biribildun horietako bat nahi balu, nik badaukat nirea saltzeko. Quark eta Freehand instalatu nizkion bere garaian. Bestelako bereizgarri askoren berri ezin eman, ordea, nire gaitasun teknologikoa hori baino murritzagoa da-eta. Eskerrik asko (eta ez dezala inork gaizki hartu) From Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org Wed Aug 27 09:27:24 2008 From: Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org (Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org) Date: Wed, 27 Aug 2008 09:27:24 +0200 Subject: [itzul] primerako (lehen Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: <006201c90793$eba36230$c2ea2690$@es> Message-ID: "primerako" hitzari dagokionez, iruzkin bat baino ez. Munibek bere "El borracho burlado" antzerkian dakar eta donostiar dendari baten ahotan jartzen du. Eta nire ustez ez du hori kasualitatez egiten. Izan ere, testu zati horretan donostiarren hizkera barregarritzat hartu nahi dela dirudi. Donostiako dendari horiek esaten dituzten beste esaldi hauetan ikus daiteke esan nahi dudana: "Jauna, ez digu ezer erosten? Ona nun duen, iñon ekusi badu-ta, lienzo preziatua. Begira: Muestra una pieza de lienzo, y se arrima D. Pedro a verla Primeroko suertekoa da ala ere." " Nagusi jauna, berorrek estrenatu bear nau. Ona tabako ederra piparako, nai badu Habanako hoja lejitimo-lejitimoa; ta ala propio Holandako pikatua, ta autsa, berriz, naiz Habanakoa, ta naiz hoja Virginiakoa, a escoge." "Emen ez, jauna; baña or kalean adiskidetxo baten etxean laja dut; berorren mesedeak nai badu, saltotxo baten ekarriko dut." (http://klasikoak.armiarma.com/idazlanak/M/MunibeBurlado.htm) Bestalde, Joaquin Camino Orella doktoreak esaten duenez (ikus bere "Historia de la ciudad de San Sebastián", XVIII. mendean idatzia), Larramendiren ustez Donostiako hizkeraren akats bakanetako bat da "primeroko" hori. "El idioma vulgar en San Sebastián es el vascuence, el cual se habla con tanta facilidad y gallardía, que hasta el mismo Larramendi, voto superior en este asunto, llegó a confesar no se podía negar a sus naturales los primores de la elocuencia vascongada, notando el defecto de usar a veces acusativo en lugar de dativo, como cuando dicen: emangonazu, esangonazu, en lugar de ernangodidazu, esangodidazu; e igualmente de usar la palabra primerokoa en lugar de lenbizikoa, en lo que castellanizan la lengua nativa. Exceptuando, dice el citado autor, estas dos nulidades, se habla en aquella ciudad con grandísimo aire y distinción y una expresiva que les es particular..." Ikusten denez, Munibek eta Caminok (Larramendik) aipatzen duten hitza ez da "primerako" baizik eta "primeroko". Nire uste partikularra da hitz hori *primoreko hitzetik datorrela. Izan ere, "primorea" izenondo gisa eta antzeko esanahiz erabili zen Donostian (eta inguruetan). "...jaki primoria da, erbiya beziñ ederra..." (Martzelino Soroa: _Baratzan_) "¡Auxen da Anis primoria!" Biktoriano Iraola: (_Oroitzak eta beste ipui asko_) Euskararen Donostia Patronatua udala_euskara a bildua donostia.org http://www.euskaraz.net From amaiabai a bildua yahoo.es Wed Aug 27 11:16:01 2008 From: amaiabai a bildua yahoo.es (Amaia Apalauza) Date: Wed, 27 Aug 2008 09:16:01 +0000 (GMT) Subject: [itzul] isoyeta Message-ID: <183147.85534.qm@web25407.mail.ukl.yahoo.com> Egun on: Hona "isoyeta" zer den (RAEtik): Curva para la representación cartográfica de los puntos de la Tierra con el mismo índice de pluviosidad media anual. Nola emango zenukete euskaraz? Eskerrik asko, Amaia __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From larrinaga_asier a bildua eitb.com Wed Aug 27 11:26:38 2008 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Wed, 27 Aug 2008 11:26:38 +0200 Subject: [itzul] isoyeta Message-ID: Euskaltermek (http://www1.euskadi.net/euskalterm/indice_e.htm) <> dakar. Asier Larrinaga From gegia a bildua gipuzkoa.net Wed Aug 27 11:32:04 2008 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Wed, 27 Aug 2008 11:32:04 +0200 Subject: [itzul] primerako (lehen Bistadizo (ea hirugarrenean) In-Reply-To: References: Message-ID: <48B51F14.5050201@gipuzkoa.net> Oso ederra, Alex! > "...jaki primoria da, erbiya beziñ ederra..." (Martzelino Soroa: > _Baratzan_) > > "¡Auxen da Anis primoria!" Biktoriano Iraola: (_Oroitzak eta beste ipui > asko_) Beste bat erantsi behar zaio, gutxienez: Chardiñ-duna ¿Zenbat dozena?-Jarri nazkizu lauchobat aundichuenak. -¿Emen zer nai du apartatzia? ederrak dira dienak; begira beza ¡zer primoria! koipatsu eta gizenak. Bitoriano Iraola, 1907 Hemen irakur daiteke osorik: http://www.armiarma.com/cgi-bin/urkiza/EBMODBER.pl?Bertso=23389 -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From amaiatxo a bildua yahoo.es Wed Aug 27 11:34:00 2008 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Wed, 27 Aug 2008 09:34:00 +0000 (GMT) Subject: [itzul] isoyeta In-Reply-To: <183147.85534.qm@web25407.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: <630114.40290.qm@web26907.mail.ukl.yahoo.com> Aupa, Amaia! Hona Euskaltermek dioena: [1/1] Hiztegi Terminologikoa Sailkapena: Geologia, Astronomia | Meteorologia Definizioa: Mapa batean, denbora-bitarte batean prezipitazio-kopuru berdina jasotako puntuak lotzen dituen lerroa. eu isohieta es isoyeta fr isohyète en isohyet --- El mié, 27/8/08, Amaia Apalauza escribió: > De: Amaia Apalauza > Asunto: [itzul] isoyeta > Para: "Itzul" > Fecha: miércoles, 27 agosto, 2008 11:16 > Egun on: > > Hona "isoyeta" zer den (RAEtik): > > Curva para la representación cartográfica de los puntos > de la Tierra con el mismo índice de pluviosidad media > anual. > > Nola emango zenukete euskaraz? > > Eskerrik asko, > > Amaia > > > __________________________________________________ > Correo Yahoo! > Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam > ¡gratis! > Regístrate ya - http://correo.yahoo.es __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From bittorhidalgo a bildua wanadoo.es Wed Aug 27 11:41:19 2008 From: bittorhidalgo a bildua wanadoo.es (Bittor Hidalgo) Date: Wed, 27 Aug 2008 11:41:19 +0200 Subject: [itzul] Miel sobre (h)ojuelas In-Reply-To: <48B51F14.5050201@gipuzkoa.net> References: <48B51F14.5050201@gipuzkoa.net> Message-ID: <005201c90829$0f6a35f0$2e3ea1d0$@es> Inori bururatzen nola eman litekeen esamolde gisa-edo? Sarasolaren ZEHAZKI-k dio: ARE HOBEKI. Beste inon ez dut aurkitu Mila esker Bittor ============================= Bittor Hidalgo Eizagirre Gaztelu kalea, 25, 4.A 20013 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoak: 943326855 // 655728290 posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ============================= From gegia a bildua gipuzkoa.net Wed Aug 27 13:02:55 2008 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Wed, 27 Aug 2008 13:02:55 +0200 Subject: [itzul] Miel sobre (h)ojuelas In-Reply-To: <005201c90829$0f6a35f0$2e3ea1d0$@es> References: <48B51F14.5050201@gipuzkoa.net> <005201c90829$0f6a35f0$2e3ea1d0$@es> Message-ID: <48B5345F.9090800@gipuzkoa.net> > Inori bururatzen nola eman litekeen esamolde gisa-edo? Sarasolaren ZEHAZKI-k > dio: ARE HOBEKI. Intzak dakar Etxahun Barkoxekoaren hau: # (ezer) urrea diamanterekin izan Azalpena: ona baino hobeagoa izan Adibideak: --- Berthutia,denian nubleziareki hura duzu urhia diamantereki TOPET, P. "Etxahun" (Bertsolaria, 1786-1862) J. Etxaide Etxahun-en bertsoak gipuzkeraz. Kontzeptuak: ONTASUNA Gazteleraz: ser (algo) miel sobre hojuelas -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From amaiabai a bildua yahoo.es Wed Aug 27 13:55:42 2008 From: amaiabai a bildua yahoo.es (Amaia Apalauza) Date: Wed, 27 Aug 2008 11:55:42 +0000 (GMT) Subject: [itzul] isoyeta Message-ID: <516896.84925.qm@web25406.mail.ukl.yahoo.com> Eskerrik asko, Asier, zuri ere.   Amaia ----- Mensaje original ---- De: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER" Para: ItzuL Enviado: miércoles, 27 de agosto, 2008 11:26:38 Asunto: Re: [itzul] isoyeta     Euskaltermek (http://www1.euskadi.net/euskalterm/indice_e.htm) <> dakar. Asier Larrinaga __________________________________________________ Correo Yahoo! Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis! Regístrate ya - http://correo.yahoo.es From mendiber a bildua kontseilua.org Wed Aug 27 14:12:43 2008 From: mendiber a bildua kontseilua.org (mendiber a bildua kontseilua.org) Date: Wed, 27 Aug 2008 12:12:43 +0000 Subject: [itzul] =?windows-1252?q?Aplicativo_inform=E1tico?= Message-ID: <18108498-1219839253-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-1925028671-@bxe042.bisx.produk.on.blackberry> Enviado desde mi BlackBerry® de Vodafone From Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org Fri Aug 29 09:16:47 2008 From: Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org (Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org) Date: Fri, 29 Aug 2008 09:16:47 +0200 Subject: [itzul] primerako (barkatu matraka) In-Reply-To: <488EE842.3070103@elhuyar.com> Message-ID: primerako < primeroko < *primoreko hipotesiaren aldeko aletxo bat topatu dut eta interesgarria iruditzen zait aurrekoari gehitzea. Gaztelania zaharrean ba omen zegoen "de primor" esapidea, gaur egun inon entzuten ez bada ere: "Mañanita de San Juan, mañanita de primor, cuando damas y galanes van a oir misa mayor..." (Gaztelako erromantze anonimoa: "Romance de la misa de amor", XV. mendekoa, "Romances Viejos" deitzen direnetako bat) Eta ez zait ezinezkoa iruditzen hortik *primoreko kalkoa atera izana. Ondo izan. Euskararen Donostia Patronatua udala_euskara a bildua donostia.org http://www.euskaraz.net