[itzul] Labor de punto

Jon Andoni Sayago Torres sayago.ja a bildua AJU.ej-gv.es
Al, Abu 4, 09:23:05, CEST 2008


Kaixo

Elhuyarren, ondorengo adibidea dakarte: "es una tienda de géneros de punto", eta gero, euskarazko itzulpena: "puntu-lanak saltzen dituzte denda horretan". Behar bada, "puntu-lanak" edo "puntu-lana" har litezke zentzu bi horietan, hau da, géneros de punto y labor de punto moduan.

-----Mensaje original-----
De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com]En
nombre de Aitor Lizarazu
Enviado el: lunes, 04 de agosto de 2008 9:15
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] Labor de punto


Kaixo,

Jostura ikastaro baten eskaintza itzultzen ari naiz. Nola itzuliko zenukete "labor de punto". Ekintzak zerrendatzen ari da: zorrotxoak, gurutze puntua, kakorratzak, LABOR DE PUNTO...

Eskerrik asko



ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago