[itzul] Dumb compass (nabigatzeko tresna)
Maider Madariaga
maider.madariaga a bildua yahoo.es
Al, Abe 29, 22:10:16, CET 2008
Eskerrik asko, Irene. Bai, aukera hori aintzat hartu genuen: gaztelerazko glosarioetan (sarean) taxímetro berbatik pínula delakora bidaltzen gintuen, eta pínula beste trensa edo tresnen atal (?) bat omen denez, paperezko hiztegiak dakarrena erabiltzea erabaki genuen (fidagarriagoa ote?). Euskarazko ordaina bilatzean (ia) denetarik saiatu dugu, emaitzarik gabe momentuz...
--- El lun, 29/12/08, Irene Aldasoro <ialdasoro a bildua euskalnet.net> escribió:
De: Irene Aldasoro <ialdasoro a bildua euskalnet.net>
Asunto: Re: [itzul] Dumb compass (nabigatzeko tresna)
Para: maider.madariaga a bildua yahoo.es, "ItzuL" <itzul a bildua postaria.com>
Fecha: lunes, 29 diciembre, 2008 5:56
Euskaraz nola behar duen ez dakit batere, baina beste aukera hau ere kontuan
hartzekoa izan daiteke: Wikipediako "pelorus"en orrialdetik
(ingelesetik) gaztelaniara sartzen bazara, "taximetro" ematen duela
ikusiko duzu.
"Taximètre" ere aurkituko duzu, berriz, frantsesezko hiztegietan.
Adituagoak oporretatik bueltatu bitartean, ea zerbaitetarako balio dizun.
Irene Aldasoro
----- Original Message ----- From: "Maider Madariaga"
<maider.madariaga a bildua yahoo.es>
To: <itzul a bildua postaria.com>
Sent: Monday, December 29, 2008 2:57 PM
Subject: [itzul] Dumb compass (nabigatzeko tresna)
Arrasti on:
Ingelesezko dumb compass terminoa euskaratu behar
dugu. Artelan baten izena da, beraz, ez daukagu testuinguru askorik. Honako
definizio hauek aurkitu ditugu sarean:
http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Pelorus-(instrument)
“A pelorus
or dumb compass, or a compass card (called a pelorus card)
is a navigation tool without a directive element, suitably mounted and provided
with vanes to permit observation of relative bearings, e.g., of stars or
terrain features, with respect to the direction of the ship travelling, unless
used in conjunction with a compass to give
true or magnetic bearings.”
http://en.wikipedia.org/wiki/Pelorus_(instrument)
Gazteleraz
“peloros” itzultzea erabaki genuen, hori baita Diccionario politécnico de
las
lenguas española e inglesa (F. Beigbeder Atienza) hiztegiak ematen duen
ordaina.
Euskarazko
ordaina zein den ba al daki inork?
Eskerrik asko.
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago