[itzul] korridore humanitarioak?

Garikoitz garikoitze a bildua euskalnet.net
Ost, Api 20, 17:55:39, CEST 2011


Hala ere,    gaztelaniaz    kalko hutsa  egin  da,      eta euskeraz, 
okerragoa, kalkoaren kalko  kalkatua, itxurabakoa.
corridor 
<http://en.wikipedia.org/wiki/Humanitarian_impact_of_the_2008_South_Ossetia_war>,  
   2009.  urtean.
   Morrisen, corridor= pasabidea ? 
<http://www1.euskadi.net/morris/resultado.asp> ,  gizakientzako 
pasabidea,  ?


Garikoitz


20/04/2011 10:52(e)an, LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER(e)k idatzi zuen:
>          Eztabaida daiteke euskaraz zein den formarik egokiena, baina esapidea ez zaio gaztelaniari (bakarrik) zor.
>
> ********************************
> Eguna : 2011/04/19   Ordua : 18:48:02
> Albiste Agentzia : Reuter Internacional   Albiste Zba : REU6200
>
> LIBYA/UN-FOOD (UPDATE 1)
>   UPDATE 1-WFP opens humanitarian corridor in western Libya
>      * UN food agency brings food for 50,000 into western areas
>      * Libya was net food importer, supply chains now broken
>      * WFP already took food into besieged Misrata
>
>   (adds details, quotes)
>      GENEVA, April 19 (Reuters) - The United Nations food agency
> said on Tuesday it had started moving food supplies through a
> new humanitarian corridor into western Libya for civilians in
> cities including Tripoli.
> ETC.
> *******************************
>
> Asier Larrinaga
>




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago