[itzul] korridore humanitarioak?
Garikoitz
garikoitze a bildua euskalnet.net
Ost, Api 20, 17:55:39, CEST 2011
Hala ere, gaztelaniaz kalko hutsa egin da, eta euskeraz,
okerragoa, kalkoaren kalko kalkatua, itxurabakoa.
corridor
<http://en.wikipedia.org/wiki/Humanitarian_impact_of_the_2008_South_Ossetia_war>,
2009. urtean.
Morrisen, corridor= pasabidea ?
<http://www1.euskadi.net/morris/resultado.asp> , gizakientzako
pasabidea, ?
Garikoitz
20/04/2011 10:52(e)an, LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER(e)k idatzi zuen:
> Eztabaida daiteke euskaraz zein den formarik egokiena, baina esapidea ez zaio gaztelaniari (bakarrik) zor.
>
> ********************************
> Eguna : 2011/04/19 Ordua : 18:48:02
> Albiste Agentzia : Reuter Internacional Albiste Zba : REU6200
>
> LIBYA/UN-FOOD (UPDATE 1)
> UPDATE 1-WFP opens humanitarian corridor in western Libya
> * UN food agency brings food for 50,000 into western areas
> * Libya was net food importer, supply chains now broken
> * WFP already took food into besieged Misrata
>
> (adds details, quotes)
> GENEVA, April 19 (Reuters) - The United Nations food agency
> said on Tuesday it had started moving food supplies through a
> new humanitarian corridor into western Libya for civilians in
> cities including Tripoli.
> ETC.
> *******************************
>
> Asier Larrinaga
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago