[itzul] Faringealización
Mikel Haranburu
musdeh a bildua terra.es
Ast, Abu 11, 18:54:28, CEST 2011
Ni beti tiki-mikitan. Ez ditut ontzat ematen nolanahi ingelesetik hartu
eta gaztelaniaz hain axolagabe sortzen diren hitz "okerrak"; gero
sorpresa hartzen dut hiztegian agertzen direnean... Baina beldurra
ematen dit euskaz hain eraz hartzea hitzok: -alizar atzizki zerrenda
hainbat hitzi aplikatzen zaio, beste hainbati, berriz, ez. "Medicalizar"
ez bide da zuzena, medical ez baita ezer (ingelesez bai) nik "ambulancia
médica" esango nuke, eta beraz, "anbulantzia medikoa"; caramelizar,
calendarización, actitudinal... Tabacalera bera ere, asmakeria ez ote
da, "tabaquera". Baina iruzkin hustzat hartu, arren.
Mikel
og., 2011.eko aburen 11a 17:11(e)an, LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER(e)k
idatzi zuen:
>
> Gaztelaniaz<<faringalización>> /<<faringalizar>> /<<faringalizado>> / ... aurkituko duzu testuetan. Euskaraz,<<faringalizazio>> esango nuke nik.
>
>
> Asier Larrinaga
>
>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago