From xmendiguren a bildua elkar.com Sat Jul 2 15:20:31 2011 From: xmendiguren a bildua elkar.com (Xabier Mendiguren) Date: Sat, 2 Jul 2011 15:20:31 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_listo?= Message-ID: <31C4EE08-661E-4091-8885-A7CCE56FBB09@elkar.com> Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik baden euskaraz? Aldez aurretik mila esker. xme From menika_igone a bildua eitb.com Sat Jul 2 15:45:03 2011 From: menika_igone a bildua eitb.com (MENIKA LARRINAGA, MIREN IGONE) Date: Sat, 2 Jul 2011 15:45:03 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_listo?= In-Reply-To: <31C4EE08-661E-4091-8885-A7CCE56FBB09@elkar.com> References: <31C4EE08-661E-4091-8885-A7CCE56FBB09@elkar.com> Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B03E23D9F22@SBIexch01.eitb.lan> Hauek dakartza Gotzon Garateren "Atsotitzak" lanean: Etorkizunak erakusten du, gauzak nola izango diren. 4557 Ikasi ta gero, danak jakintsu [Ikesi]. 7132 Ikusi ta urruxe. 7162 Ikusi ta gero, danak azkarrak. 7164 Ikusi ta gero, danak jakintsu. 7822 Ontzia galduz gero, guztiok pilotu. 10803 -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 Para: ItzuL Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik baden euskaraz? Aldez aurretik mila esker. xme From gegia a bildua gipuzkoa.net Sat Jul 2 17:56:47 2011 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (EGIA GOIENETXEA, Gotzon) Date: Sat, 2 Jul 2011 17:56:47 +0200 Subject: [itzul] =?windows-1252?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_list?= =?windows-1252?q?o?= In-Reply-To: <31C4EE08-661E-4091-8885-A7CCE56FBB09@elkar.com> References: <31C4EE08-661E-4091-8885-A7CCE56FBB09@elkar.com> Message-ID: <9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC3519015091399EF8@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik baden euskaraz? Intzarenean, hurbileko adiera, baina beste ikuspegiz: atzeko aldea nola dantzatu jakin Azalpena: gauzak nola egin jakin Adibideak: ? Bearrak erakusten du atzeko aldea nola dantzatu HERRI MINTZOA Intza, D. Naparroako euskal-esaera zarrak. ? Nola balantzatu aurretik pentsatu jakin zagun atzia nola dantzatu) Kontzeptuak: JAKITEA -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From angelc a bildua euskalnet.net Sat Jul 2 19:06:24 2011 From: angelc a bildua euskalnet.net (angel) Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_listo?= In-Reply-To: <31C4EE08-661E-4091-8885-A7CCE56FBB09@elkar.com> Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00@ektmail6mta1.euskaltel.es> Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta gero salda bero -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 Para: ItzuL Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik baden euskaraz? Aldez aurretik mila esker. xme From varbizu a bildua cajavital.es Mon Jul 4 09:35:00 2011 From: varbizu a bildua cajavital.es (=?iso-8859-1?Q?=22Arbizu_Barona=2C_V=EDctor=22?=) Date: Mon, 4 Jul 2011 09:35:00 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_listo?= In-Reply-To: Message-ID: Egun on! Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba zenari". "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. Agur, Bittor Arbizu ------------------------------ Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 From: angel To: 'ItzuL' Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta gero salda bero -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 Para: ItzuL Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik baden euskaraz? Aldez aurretik mila esker. xme ****************************************************************** From laxaro a bildua gmail.com Mon Jul 4 09:41:21 2011 From: laxaro a bildua gmail.com (Laxaro) Date: Mon, 4 Jul 2011 09:41:21 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_listo?= In-Reply-To: References: Message-ID: Esaldi hori nik dakidala "hilda gero salda bero" da, eta ez dut uste gauza bera esan nahi duenik, ikusi bestela Gotzon Garateren atsotitzetan: http://www.ametza.com/bbk/htdocs/garate.htm Laxaro 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" > Egun on! > > Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba > zenari". > "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. > Agur, > Bittor Arbizu > ------------------------------ > Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 > From: angel To: 'ItzuL' > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta > gero salda bero > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 > Para: ItzuL > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik > baden euskaraz? > Aldez aurretik mila esker. > xme > > ****************************************************************** > -- Laxaro From garikano a bildua gmail.com Mon Jul 4 09:45:05 2011 From: garikano a bildua gmail.com (anton garikano) Date: Mon, 4 Jul 2011 09:45:05 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_listo?= In-Reply-To: References: Message-ID: Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra". 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" > Egun on! > > Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba > zenari". > "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. > Agur, > Bittor Arbizu > ------------------------------ > Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 > From: angel To: 'ItzuL' > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta > gero salda bero > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 > Para: ItzuL > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik > baden euskaraz? > Aldez aurretik mila esker. > xme > > ****************************************************************** > From a_c_hualde a bildua yahoo.es Mon Jul 4 10:05:46 2011 From: a_c_hualde a bildua yahoo.es (Ainhoa C. Hualde) Date: Mon, 4 Jul 2011 10:05:46 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_listo?= In-Reply-To: References: Message-ID: <001101cc3a21$2e3133d0$8a939b70$@es> Orbaibarren ere hala erabiltzen dugu! "Vistos los cojones, macho." "Potroak ikusita, arra." Ainho -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de anton garikano Enviado el: astelehena, 2011.eko uztailak 4 09:45 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra". 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" > Egun on! > > Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba > zenari". > "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. > Agur, > Bittor Arbizu > ------------------------------ > Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 > From: angel To: 'ItzuL' > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta > gero salda bero > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 > Para: ItzuL > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik > baden euskaraz? > Aldez aurretik mila esker. > xme > > ****************************************************************** > From mikel.taberna.irazoqui a bildua cfnavarra.es Mon Jul 4 10:11:11 2011 From: mikel.taberna.irazoqui a bildua cfnavarra.es (Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON)) Date: Mon, 4 Jul 2011 10:11:11 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_listo?= In-Reply-To: References: Message-ID: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D719BCA2@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Horren gisakoa da bertze mezu batzuetan aipatu den "ikusi, eta urruxa/urrixa", Bidasoaldean behinik behin ezaguna dena. "Urruxa/urrixa" zer den jakin behar... Mikel T -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de anton garikano Enviado el: lunes, 04 de julio de 2011 9:45 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra". 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" > Egun on! > > Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba > zenari". > "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. > Agur, > Bittor Arbizu > ------------------------------ > Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 > From: angel To: 'ItzuL' > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta > gero salda bero > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 > Para: ItzuL > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik > baden euskaraz? > Aldez aurretik mila esker. > xme > > ****************************************************************** > From xmendiguren a bildua elkar.com Mon Jul 4 10:12:06 2011 From: xmendiguren a bildua elkar.com (Xabier Mendiguren) Date: Mon, 4 Jul 2011 10:12:06 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_listo?= In-Reply-To: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D719BCA2@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> References: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D719BCA2@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: <95D4C623-15D2-4925-B316-D0E4AEC4A16D@elkar.com> urrixa/urruxa: emea, animaliei buruz hitz egitean batez ere. x. El 04/07/2011, a las 10:11, Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON) escribió: > Horren gisakoa da bertze mezu batzuetan aipatu den "ikusi, eta > urruxa/urrixa", Bidasoaldean behinik behin ezaguna dena. > "Urruxa/urrixa" zer den jakin behar... > > Mikel T > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] > En nombre de anton garikano > Enviado el: lunes, 04 de julio de 2011 9:45 > Para: ItzuL > Asunto: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra". > > > > 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" > > > Egun on! > > > > Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" > etorri zait > > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire > amaginarreba > > zenari". > > "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. > > Agur, > > Bittor Arbizu > > ------------------------------ > > Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 > > From: angel To: 'ItzuL' > > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> > > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > > > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... > Ikusi eta > > gero salda bero > > > > -----Mensaje original----- > > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul- > bounces a bildua postaria.com] En > > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de > 2011 15:21 > > Para: ItzuL > > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > > > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den > > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren > parekorik > > baden euskaraz? > > Aldez aurretik mila esker. > > xme > > > > ****************************************************************** > > > From amaiagomezpastor a bildua gmail.com Mon Jul 4 12:44:53 2011 From: amaiagomezpastor a bildua gmail.com (Amaia Gomez) Date: Mon, 4 Jul 2011 12:44:53 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Despu=E9s_de_visto=2C_todo_el_mundo_es_lis?= =?iso-8859-1?q?to=2E?= In-Reply-To: References: Message-ID: <000001cc3a37$69eddbb0$3dc99310$@com> Egun on! Hona hemen Gotzon Garateren atsotitzen hiztegiak emandako proposamenak: Etorkizunak erakusten du, gauzak nola izango diren. 4557 Ikasi ta gero, danak jakintsu [Ikesi]. 7132 Ikusi ta urruxe. 7162 Ikusi ta gero, danak azkarrak. 7164 Ikusi ta gero, danak jakintsu. 7822 Ontzia galduz gero, guztiok pilotu. 10803 Hil da gero, salda bero ere ongi legoke; izan ere, gaztelerako A burro muerto, la cebada al rabo atsotitzaren baliokidea da eta atsotitzen hiztegiak sinonimotzat hartzen ditu. Izan ongi! Amaia -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de itzul-request a bildua postaria.com Enviado el: astelehena, 2011.eko uztailak 4 12:00 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: ItzuL Mezu-Bilduma, 86 bilduma, 3. zenbakia ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera. WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide honetara: http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide honetara: itzul-request a bildua postaria.com Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko: itzul-owner a bildua postaria.com Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...". Gaurko gaiak: 1. Re: Después de visto, todo el mundo listo (Arbizu Barona, Víctor) 2. Re: Después de visto, todo el mundo listo (Laxaro) 3. Re: Después de visto, todo el mundo listo (anton garikano) 4. Re: Después de visto, todo el mundo listo (Ainhoa C. Hualde) 5. Re: Después de visto, todo el mundo listo (Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON)) 6. Re: Después de visto, todo el mundo listo (Xabier Mendiguren) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Mon, 4 Jul 2011 09:35:00 +0200 From: "Arbizu Barona, Víctor" To: Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Message-ID: Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Egun on! Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba zenari". "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. Agur, Bittor Arbizu ------------------------------ Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 From: angel To: 'ItzuL' Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta gero salda bero -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 Para: ItzuL Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik baden euskaraz? Aldez aurretik mila esker. xme ****************************************************************** ------------------------------ Message: 2 Date: Mon, 4 Jul 2011 09:41:21 +0200 From: Laxaro To: ItzuL Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Message-ID: Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Esaldi hori nik dakidala "hilda gero salda bero" da, eta ez dut uste gauza bera esan nahi duenik, ikusi bestela Gotzon Garateren atsotitzetan: http://www.ametza.com/bbk/htdocs/garate.htm Laxaro 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" > Egun on! > > Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba > zenari". > "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. > Agur, > Bittor Arbizu > ------------------------------ > Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 > From: angel To: 'ItzuL' > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta > gero salda bero > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 > Para: ItzuL > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik > baden euskaraz? > Aldez aurretik mila esker. > xme > > ****************************************************************** > -- Laxaro ------------------------------ Message: 3 Date: Mon, 4 Jul 2011 09:45:05 +0200 From: anton garikano To: ItzuL Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Message-ID: Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra". 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" > Egun on! > > Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba > zenari". > "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. > Agur, > Bittor Arbizu > ------------------------------ > Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 > From: angel To: 'ItzuL' > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta > gero salda bero > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 > Para: ItzuL > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik > baden euskaraz? > Aldez aurretik mila esker. > xme > > ****************************************************************** > ------------------------------ Message: 4 Date: Mon, 4 Jul 2011 10:05:46 +0200 From: "Ainhoa C. Hualde" To: "'ItzuL'" Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Message-ID: <001101cc3a21$2e3133d0$8a939b70$@es> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Orbaibarren ere hala erabiltzen dugu! "Vistos los cojones, macho." "Potroak ikusita, arra." Ainho -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de anton garikano Enviado el: astelehena, 2011.eko uztailak 4 09:45 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra". 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" > Egun on! > > Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba > zenari". > "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. > Agur, > Bittor Arbizu > ------------------------------ > Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 > From: angel To: 'ItzuL' > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta > gero salda bero > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 > Para: ItzuL > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik > baden euskaraz? > Aldez aurretik mila esker. > xme > > ****************************************************************** > ------------------------------ Message: 5 Date: Mon, 4 Jul 2011 10:11:11 +0200 From: "Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON)" To: ItzuL Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Message-ID: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D719BCA2 a bildua CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Horren gisakoa da bertze mezu batzuetan aipatu den "ikusi, eta urruxa/urrixa", Bidasoaldean behinik behin ezaguna dena. "Urruxa/urrixa" zer den jakin behar... Mikel T -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de anton garikano Enviado el: lunes, 04 de julio de 2011 9:45 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra". 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" > Egun on! > > Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" etorri zait > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire amaginarreba > zenari". > "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. > Agur, > Bittor Arbizu > ------------------------------ > Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 > From: angel To: 'ItzuL' > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... Ikusi eta > gero salda bero > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de 2011 15:21 > Para: ItzuL > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren parekorik > baden euskaraz? > Aldez aurretik mila esker. > xme > > ****************************************************************** > ------------------------------ Message: 6 Date: Mon, 4 Jul 2011 10:12:06 +0200 From: Xabier Mendiguren To: ItzuL Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo Message-ID: <95D4C623-15D2-4925-B316-D0E4AEC4A16D a bildua elkar.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; delsp=yes; format=flowed urrixa/urruxa: emea, animaliei buruz hitz egitean batez ere. x. El 04/07/2011, a las 10:11, Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON) escribió: > Horren gisakoa da bertze mezu batzuetan aipatu den "ikusi, eta > urruxa/urrixa", Bidasoaldean behinik behin ezaguna dena. > "Urruxa/urrixa" zer den jakin behar... > > Mikel T > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] > En nombre de anton garikano > Enviado el: lunes, 04 de julio de 2011 9:45 > Para: ItzuL > Asunto: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Gurean, Tolosan: "potroak ikusi eta gero, arra". > > > > 2011/7/4 "Arbizu Barona, Víctor" > > > Egun on! > > > > Esaldia ikusi ahala, niri ere "...eta gero salda bero" > etorri zait > > burura, zentzu horretan horrela entzun dudalako(Uste dut, nire > amaginarreba > > zenari". > > "Jan ta gero, salda bero" entzun dudalakoan nago. > > Agur, > > Bittor Arbizu > > ------------------------------ > > Message: 4 Date: Sat, 02 Jul 2011 19:06:24 +0200 > > From: angel To: 'ItzuL' > > Subject: Re: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > Message-ID: <0LNP00AFQU6RIX00 a bildua ektmail6mta1.euskaltel.es> > > Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 > > > > Ez dakit egokia izango den, eta barkatu atrebentzia, baina... > Ikusi eta > > gero salda bero > > > > -----Mensaje original----- > > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul- > bounces a bildua postaria.com] En > > nombre de Xabier Mendiguren Enviado el: sábado, 02 de julio de > 2011 15:21 > > Para: ItzuL > > Asunto: [itzul] Después de visto, todo el mundo listo > > > > Ez dakit asteburuan eta eguraldi honekin jende askorik egongo den > > pantailaren aurrean baina... inork ba al daki goiko esaera horren > parekorik > > baden euskaraz? > > Aldez aurretik mila esker. > > xme > > > > ****************************************************************** > > > ------------------------------ _______________________________________________ ItzuL posta zerrenda Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 86 bilduma, 3. zenbakia ****************************************************************** __________ Información de ESET NOD32 Antivirus, versión de la base de firmas de virus 6263 (20110704) __________ ESET NOD32 Antivirus ha comprobado este mensaje. http://www.eset.com __________ Información de ESET NOD32 Antivirus, versión de la base de firmas de virus 6263 (20110704) __________ ESET NOD32 Antivirus ha comprobado este mensaje. http://www.eset.com From moyanguc a bildua navarra.es Tue Jul 5 09:42:58 2011 From: moyanguc a bildua navarra.es (=?iso-8859-1?Q?Oyanguren_Casta=F1eira=2C_Miren_=28Euskarabidea=29?=) Date: Tue, 5 Jul 2011 09:42:58 +0200 Subject: [itzul] Erromako Ituna (1957) Message-ID: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D719BEA2@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Egun on! Ba al dakizue Erromako Ituna (1957) euskaraturik dagoen? 2. artikulua eta 3.a behar ditut. Eskerrik asko. Miren Oyanguren From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Tue Jul 5 09:55:45 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Tue, 05 Jul 2011 09:55:45 +0200 Subject: [itzul] Erromako Ituna (1957) In-Reply-To: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D719BEA2@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> References: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D719BEA2@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: <4E12C381.2030503@uribekosta.org> egun on: Hau da ? Garikoitz El 05/07/2011 9:42, Oyanguren Castañeira, Miren (Euskarabidea) escribió: > Egun on! > Ba al dakizue Erromako Ituna (1957) euskaraturik dagoen? 2. artikulua eta 3.a behar ditut. > > Eskerrik asko. > > > Miren Oyanguren > > > > > -- From moyanguc a bildua navarra.es Tue Jul 5 09:55:31 2011 From: moyanguc a bildua navarra.es (=?iso-8859-1?Q?Oyanguren_Casta=F1eira=2C_Miren_=28Euskarabidea=29?=) Date: Tue, 5 Jul 2011 09:55:31 +0200 Subject: [itzul] Erromako Ituna (1957) In-Reply-To: <4E12C381.2030503@uribekosta.org> References: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D719BEA2@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> <4E12C381.2030503@uribekosta.org> Message-ID: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D719BEB2@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Bai, mila esker! From gegia a bildua gipuzkoa.net Tue Jul 5 14:41:52 2011 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Tue, 5 Jul 2011 14:41:52 +0200 Subject: [itzul] Global Glossary Message-ID: <4E130690.9060309@gipuzkoa.net> The hardest working dictionary in the world. http://www.globalglossary.org/Default.aspx Euskaraz laurehun termino baino gehiago ditu. -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From gegia a bildua gipuzkoa.net Wed Jul 6 10:08:03 2011 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Wed, 6 Jul 2011 10:08:03 +0200 Subject: [itzul] Global Glossary In-Reply-To: <4E130690.9060309@gipuzkoa.net> References: <4E130690.9060309@gipuzkoa.net> Message-ID: <4E1417E3.1070201@gipuzkoa.net> > The hardest working dictionary in the world. > http://www.globalglossary.org/Default.aspx > > Euskaraz laurehun termino baino gehiago ditu. Barka: laurehun mila termino baino gehiago. -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From enekogotzon a bildua gmail.com Wed Jul 6 13:07:25 2011 From: enekogotzon a bildua gmail.com (Eneko Gotzon Ares) Date: Wed, 6 Jul 2011 13:07:25 +0200 Subject: [itzul] Global Glossary In-Reply-To: <4E1417E3.1070201@gipuzkoa.net> References: <4E130690.9060309@gipuzkoa.net> <4E1417E3.1070201@gipuzkoa.net> Message-ID: <830FE423-32A1-4EC0-8C32-5648C0F4FFDF@gmail.com> Eskerrik asko. On 6 Jul 2011, at 10:08, Gotzon Egia wrote: >> http://www.globalglossary.org/Default.aspx -- Eneko Gotzon Ares Donostia Gipuzkoa From itzuliz a bildua euskaltel.net Wed Jul 6 19:26:18 2011 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Wed, 6 Jul 2011 19:26:18 +0200 Subject: [itzul] Arazo txiki bat posta-programarekin Message-ID: Kaixo: hau ez da itzulpenei buruzkoa, baina zenbaitetan halakoetan ere zuen laguntza jaso dut. Hara: posta jaso eta bidaltzeko Thunderbird erabiltzen dut; kontua da, 15 egun baino gehiago duten mezuetan ezin dudala gorputzean datorrena ikusi, ez da ezer ageri: ez bezeroak egindako oharrak, ez fakturarako datuak, ez beste ezer. Badakizue zergatik izan daitekeen? Mila esker Joxemari From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Thu Jul 7 07:45:47 2011 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Thu, 7 Jul 2011 07:45:47 +0200 Subject: [itzul] Arazo txiki bat posta-programarekin In-Reply-To: References: Message-ID: Foroetan harrapatutakoak, zurearen antzeko arazoa zuen bati emandako konponbideak (ES): A) En primer lugar localiza la carpeta del perfil correspondiente: Carpeta del perfil Siempre que no hayas cambiado la ruta por defecto, en esa carpeta tendrás una carpeta llamada Mail que es donde se guardan los archivos correspondientes a los mensajes de correo. Se trata de que, con el programa totalmente cerrado, borres los archivos con extensión .msf, y que corresponden con los índices de los mensajes que podrían tener algún problema. Al borrar estos archivos, el programa los volverá a crear al iniciarlo, por lo que es posible que la primera vez que lo ejecutes tarde algo más en realizar esta operación. En lo sucesivo, para evitar estas problemas siempre es aconsejable realizar frecuentemente la operación de compactar las carpetas, tienes más información en la sección de documentación: B) Thunderbird 1. Reinicia tu sistema y vuelve a abrir la aplicación. 2. Inicia la aplicación en modo seguro. 3. Crea un nuevo perfil de prueba. 4. Reinstala la aplicación. 5. Reinstala la aplicación con un nuevo perfil. Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 From maialenmz a bildua yahoo.es Sun Jul 10 00:51:20 2011 From: maialenmz a bildua yahoo.es (Maialen Moreno) Date: Sat, 9 Jul 2011 23:51:20 +0100 (BST) Subject: [itzul] Hawaii, Message-ID: <1310251880.33438.yint-ygo-j2me@web29603.mail.ird.yahoo.com> Hawaii, http://manzoni.info/indexwx2.php?iCID=u1sa7 From itzuliz a bildua euskaltel.net Mon Jul 11 11:19:42 2011 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 11 Jul 2011 11:19:42 +0200 Subject: [itzul] Euripidesen 'Bakanteak' Message-ID: Kaixo: Interneten ikusi dut Karlos Santistebanek itzulia duela, baina topatu ezinik nabil edukia. Ba al dakizue pasarte hau euskaratuta dagoen? ?Pronto la tierra entera danzará Bromios es el que lidera las huestes ¡a las montañas! ¡a las montañas! Allí espera un grupo de mujeres conducidas por Dionisos desde el telar y la lanzadera? Mila esker aurrez Joxemari From iker-zaldua a bildua hotmail.com Wed Jul 13 12:21:22 2011 From: iker-zaldua a bildua hotmail.com (Iker Zaldua Zabalua) Date: Wed, 13 Jul 2011 12:21:22 +0200 Subject: [itzul] Madres Beatas Message-ID: Kaixo guztioi: Inork ba al daki Iruñean dagoen Iglesia de las Madres Beatas nola eman izan den? Iker From amendioa a bildua cfnavarra.es Wed Jul 13 12:26:54 2011 From: amendioa a bildua cfnavarra.es (Mendiola Agirre, Aitzol (Euskarabidea)) Date: Wed, 13 Jul 2011 12:26:54 +0200 Subject: [itzul] Madres Beatas In-Reply-To: References: Message-ID: <89DF3CD9628DE34AAEA7108AC5FEFB3628C9C882E7@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Egun on: Nik esanen nuke kongregazioaren izena falta dela hor. "Madres beatas dominicas" izan daiteke? Aitzol Mendiola -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Iker Zaldua Zabalua Enviado el: miércoles, 13 de julio de 2011 12:21 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: [itzul] Madres Beatas Kaixo guztioi: Inork ba al daki Iruñean dagoen Iglesia de las Madres Beatas nola eman izan den? Iker From iker-zaldua a bildua hotmail.com Wed Jul 13 12:30:41 2011 From: iker-zaldua a bildua hotmail.com (Iker Zaldua Zabalua) Date: Wed, 13 Jul 2011 12:30:41 +0200 Subject: [itzul] Madres Beatas In-Reply-To: <89DF3CD9628DE34AAEA7108AC5FEFB3628C9C882E7@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> References: , <89DF3CD9628DE34AAEA7108AC5FEFB3628C9C882E7@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: Ez dakit, litekeena da. Testuan honakoa ageri zait: Iglesia de las Madres Beatas situada en la alle Pellejería de Pamplona. From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Wed Jul 13 12:37:00 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Wed, 13 Jul 2011 12:37:00 +0200 Subject: [itzul] Madres Beatas In-Reply-To: References: Message-ID: <4E1D754C.1040502@uribekosta.org> Non dagoen ez dakidala, kokapanena esan nahi dot, sarean hau aurkitu dot Iruñeako Beatas Badirudi "dominicas" direla . El 13/07/2011 12:21, Iker Zaldua Zabalua escribió: > glesia de las Madres Beatas n From mikel.taberna.irazoqui a bildua cfnavarra.es Wed Jul 13 12:41:39 2011 From: mikel.taberna.irazoqui a bildua cfnavarra.es (Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON)) Date: Wed, 13 Jul 2011 12:41:39 +0200 Subject: [itzul] Madres Beatas In-Reply-To: References: , <89DF3CD9628DE34AAEA7108AC5FEFB3628C9C882E7@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D721DE79@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Egun on, Segur aski "Dominicas" izanen dira. Izan ere, Pellejería kalea gaur egungo Jarauta bide da "...la antigua rúa de Pellejería (hoy Jarauta) -Diario de Noticias-". Eta Jarautan badaude, bai, "Dominicas". Ikastetxea dute bertan; eta horren izena, Iruñeko Udalaren webgunean, "Ama Domingotarrak" da. Mikel T -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Iker Zaldua Zabalua Enviado el: miércoles, 13 de julio de 2011 12:31 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: Re: [itzul] Madres Beatas Ez dakit, litekeena da. Testuan honakoa ageri zait: Iglesia de las Madres Beatas situada en la alle Pellejería de Pamplona. From amaiatxo a bildua yahoo.es Wed Jul 13 12:46:21 2011 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Wed, 13 Jul 2011 11:46:21 +0100 (BST) Subject: [itzul] Madres Beatas In-Reply-To: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D721DE79@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> References: , <89DF3CD9628DE34AAEA7108AC5FEFB3628C9C882E7@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D721DE79@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: <1310553981.71844.YahooMailRC@web25707.mail.ukl.yahoo.com> Ikastetxe horretan ikasi nuen nik, eta eliza ere badute han, hau da, lehengo Pellejeria karrikan bertan. Amaia ________________________________ De: "Taberna Irazoqui, Miguel (Itzultzailea:NAO/BON)" Para: ItzuL Enviado: mié,13 julio, 2011 12:41 Asunto: Re: [itzul] Madres Beatas Egun on, Segur aski "Dominicas" izanen dira. Izan ere, Pellejería kalea gaur egungo Jarauta bide da "...la antigua rúa de Pellejería (hoy Jarauta) -Diario de Noticias-". Eta Jarautan badaude, bai, "Dominicas". Ikastetxea dute bertan; eta horren izena, Iruñeko Udalaren webgunean, "Ama Domingotarrak" da. Mikel T -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Iker Zaldua Zabalua Enviado el: miércoles, 13 de julio de 2011 12:31 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: Re: [itzul] Madres Beatas Ez dakit, litekeena da. Testuan honakoa ageri zait: Iglesia de las Madres Beatas situada en la alle Pellejería de Pamplona. From iker-zaldua a bildua hotmail.com Wed Jul 13 12:47:28 2011 From: iker-zaldua a bildua hotmail.com (Iker Zaldua Zabalua) Date: Wed, 13 Jul 2011 12:47:28 +0200 Subject: [itzul] Madres Beatas In-Reply-To: <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D721DE79@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> References: , , <89DF3CD9628DE34AAEA7108AC5FEFB3628C9C882E7@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es>, , <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D721DE79@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: Bai, uste dut Jarauta dela egun, ni ere bilatzen aritu eta hori ikusi dut. Ama domingotar emango dudala uste dut, izan ere, Beata ipinita Euskaltermek ahizpa ematen du eta, nahasgarri samarra da Domingotar ama ahizpen eliza paratzea. Iker From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Wed Jul 13 12:51:30 2011 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Wed, 13 Jul 2011 12:51:30 +0200 Subject: [itzul] Madres Beatas In-Reply-To: References: , , <89DF3CD9628DE34AAEA7108AC5FEFB3628C9C882E7@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es>, , <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D721DE79@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: Lekeition: http://www.kaitours.com/kaitours-zerbitzuak-ibilbide-erlijiosoa.asp Ama Domingotarrak Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Wed Jul 13 12:53:20 2011 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Wed, 13 Jul 2011 12:53:20 +0200 Subject: [itzul] Madres Beatas In-Reply-To: References: , , <89DF3CD9628DE34AAEA7108AC5FEFB3628C9C882E7@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es>, , <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D721DE79@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: Eta beste hau, Atarrabian: Ama domingotarrak Udaletxeko Plaza, 5 Tel.: 948 14 05 21 (Familia sakratuaren ama domingotar misiolarien elkartea) Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 From iker-zaldua a bildua hotmail.com Wed Jul 13 12:56:31 2011 From: iker-zaldua a bildua hotmail.com (Iker Zaldua Zabalua) Date: Wed, 13 Jul 2011 12:56:31 +0200 Subject: [itzul] Madres Beatas In-Reply-To: References: , , , <89DF3CD9628DE34AAEA7108AC5FEFB3628C9C882E7@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es>, , , , <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D721DE79@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es>, , , Message-ID: Argituta bada, mila esker denei! Iker From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Wed Jul 13 13:16:31 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Wed, 13 Jul 2011 13:16:31 +0200 Subject: [itzul] Madres Beatas In-Reply-To: References: , , <89DF3CD9628DE34AAEA7108AC5FEFB3628C9C882E7@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es>, , <1B7CBB5CE7DF8A4490B1376BDD5C983918D721DE79@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: <4E1D7E8F.6010908@uribekosta.org> Familia santuaren izenean.., JB, Jesusen Bihotza edo Jainkoaren Borondatea Garikoitz El 13/07/2011 12:53, karlos del_olmo escribió: > Eta beste hau, Atarrabian: > > > Ama domingotarrak > > > Udaletxeko Plaza, 5 > > > Tel.: 948 14 05 21 > > > (Familia sakratuaren ama domingotar misiolarien elkartea) > > Karlos del Olmo > karlos_del_olmo a bildua donostia.org > 943483474 > From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Thu Jul 14 08:42:15 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Thu, 14 Jul 2011 08:42:15 +0200 Subject: [itzul] 3000 hiztegia badabil? Message-ID: <4E1E8FC7.1080808@uribekosta.org> Egun on: Euskalbarren bidez 3000 hiztegia badabiltzue? Niri, egunokaz ez. Ezta hemendik ere, http://www1.euskadi.net/cgi-bin_m33/DicioIe.exe Inork badaki zelan jarri leiken martxan edo geldialdi teknikoan dago ? Garikoitz From itzuliz a bildua euskaltel.net Thu Jul 14 10:39:22 2011 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Thu, 14 Jul 2011 10:39:22 +0200 Subject: [itzul] 3000 hiztegia badabil? In-Reply-To: <4E1E8FC7.1080808@uribekosta.org> References: <4E1E8FC7.1080808@uribekosta.org> Message-ID: Ez, niri ere, aspalditxo honetan, ez dabilkit. Joxemari 14/07/2011 8:42(e)an, Garikoitz Etxebarria(e)k idatzi zuen: > Egun on: > > > Euskalbarren bidez 3000 hiztegia badabiltzue? > > Niri, egunokaz ez. > Ezta hemendik ere, http://www1.euskadi.net/cgi-bin_m33/DicioIe.exe > > Inork badaki zelan jarri leiken martxan edo geldialdi teknikoan > dago ? > > > > Garikoitz > > From itzul a bildua itzulnet.net Thu Jul 14 12:08:08 2011 From: itzul a bildua itzulnet.net (Itzulnet Itzulpen Zerbitzuak) Date: Thu, 14 Jul 2011 12:08:08 +0200 Subject: [itzul] 3000 hiztegia badabil? In-Reply-To: References: Message-ID: <4E1EC008.3080908@itzulnet.net> Kaixo denoi, Gauza orokorra omen da. Kontu hauetan dabilen ezagun batek esan zigun euskadi.net webgunearen arazoa dela hori, eta, beraz, haiek konpondu arte... Ondo izan, Garazi 14/07/2011 12:00(e)an, itzul-request a bildua postaria.com(e)k idatzi zuen: > ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera. > > WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide > honetara: > http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul > > Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita > (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide > honetara: > itzul-request a bildua postaria.com > > Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko: > itzul-owner a bildua postaria.com > > Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. > Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...". > > > Gaurko gaiak: > > 1. Re: 3000 hiztegia badabil? (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Thu, 14 Jul 2011 10:39:22 +0200 > From: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua > To: ItzuL > Subject: Re: [itzul] 3000 hiztegia badabil? > Message-ID: > Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1"; format=flowed > > Ez, niri ere, aspalditxo honetan, ez dabilkit. > > Joxemari > > 14/07/2011 8:42(e)an, Garikoitz Etxebarria(e)k idatzi zuen: >> Egun on: >> >> >> Euskalbarren bidez 3000 hiztegia badabiltzue? >> >> Niri, egunokaz ez. >> Ezta hemendik ere, http://www1.euskadi.net/cgi-bin_m33/DicioIe.exe >> >> Inork badaki zelan jarri leiken martxan edo geldialdi teknikoan >> dago ? >> >> >> >> Garikoitz >> >> > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > ItzuL posta zerrenda > Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com > Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com > > Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 86 bilduma, 10. zenbakia > ******************************************************************* From asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org Fri Jul 15 12:16:11 2011 From: asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org (Asier Sarasua) Date: Fri, 15 Jul 2011 12:16:11 +0200 Subject: [itzul] HiztegiBar Message-ID: <4E20136B.1090703@vitoria-gasteiz.org> Ez dakit jakingo duzuen, agian zuetako batzuk bai. HiztegiBar tresna, Elekak garatutakoa: http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43-573/eu/contenidos/informacion/euskarazko_softwarea/eu_9567/hiztegi_bar.html -- Hurrengo arte. -- Asier Sarasua Garmendia ------------------------- Ingurugiro Gaietarako Ikastegia Centro de Estudios Ambientales ------------------------- Olarizuko etxaldea-Casa de la Dehesa de Olarizu 01006 Vitoria-Gasteiz E-mail: asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org Tfnoa: 945 162696 http://cea.vitoria-gasteiz.org http://www.twitter.com/vg_cea From inaki.inurrieta a bildua gmail.com Sat Jul 16 12:27:40 2011 From: inaki.inurrieta a bildua gmail.com (Inaki Inurrieta) Date: Sat, 16 Jul 2011 12:27:40 +0200 Subject: [itzul] HiztegiBar Message-ID: Zer da: EuskalBar, baina Firefox-en beharrean Windows Explorer-en? Date: Fri, 15 Jul 2011 12:16:11 +0200 > From: Asier Sarasua > To: itzul a bildua postaria.com > Subject: [itzul] HiztegiBar > Message-ID: <4E20136B.1090703 a bildua vitoria-gasteiz.org> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed > > Ez dakit jakingo duzuen, agian zuetako batzuk bai. HiztegiBar tresna, > Elekak garatutakoa: > > http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43-573/eu/contenidos/informacion/euskarazko_softwarea/eu_9567/hiztegi_bar.html > > -- > Hurrengo arte. > -- > Asier Sarasua Garmendia > ------------------------- > Ingurugiro Gaietarako Ikastegia > Centro de Estudios Ambientales > ------------------------- > Olarizuko etxaldea-Casa de la Dehesa de Olarizu > 01006 Vitoria-Gasteiz > E-mail: asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org > Tfnoa: 945 162696 > http://cea.vitoria-gasteiz.org > http://www.twitter.com/vg_cea > > > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > ItzuL posta zerrenda > Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com > Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: > itzul-leave a bildua postaria.com > > Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 86 bilduma, 12. zenbakia > ******************************************************************* > 'help' hitza idatzita -- Iñaki Iñurrieta Labayen ITZULTZAILEA / TRADUCTOR 639 840 274 - 943 219488 From asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org Mon Jul 18 08:16:56 2011 From: asarasua a bildua vitoria-gasteiz.org (Asier) Date: Mon, 18 Jul 2011 06:16:56 +0000 (UTC) Subject: [itzul] HiztegiBar References: Message-ID: Inaki Inurrieta writes: > > Zer da: EuskalBar, baina Firefox-en beharrean Windows Explorer-en? > Ikusi dudanagatik, Euskalbarren klona da, Internet Explorer eta Google Chrome/Chromium nabigatzaileetarako, baina Euskalbarren bilaketa konbinatuak falta zaizkio. Asier. From euskara.le a bildua legazpi.net Mon Jul 18 11:51:18 2011 From: euskara.le a bildua legazpi.net (Legazpiko Udala - Euskara) Date: Mon, 18 Jul 2011 11:51:18 +0200 Subject: [itzul] tarjeta de fidelizacion Message-ID: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA253909D@bosgarrena.leguda.local> Egun on, Dirudienez modan jartzen ari da "fidelización" hitza. Marketing kontzeptua omen da eta gure herrian merkatarien elkarteak erabili nahi du egingo duen kanpaina berri batean. Txartel berri bat kaleratuko dute eta izen hori jarri nahi diote: tarjeta de fidelización. Agertu zaizue horrelakorik lehenago? Ideiarik? Mila esker aldez aurretik. Inma From itzuliz a bildua euskaltel.net Mon Jul 18 11:58:08 2011 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 18 Jul 2011 11:58:08 +0200 Subject: [itzul] tarjeta de fidelizacion In-Reply-To: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA253909D@bosgarrena.leguda.local> References: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA253909D@bosgarrena.leguda.local> Message-ID: Interneten 'fidelizazio(-)txartel' ageri da Joxemari 18/07/2011 11:51(e)an, Legazpiko Udala - Euskara(e)k idatzi zuen: > Egun on, > > > > Dirudienez modan jartzen ari da "fidelización" hitza. Marketing kontzeptua omen da eta gure herrian merkatarien elkarteak erabili nahi du egingo duen kanpaina berri batean. > > Txartel berri bat kaleratuko dute eta izen hori jarri nahi diote: tarjeta de fidelización. > > > > Agertu zaizue horrelakorik lehenago? > > Ideiarik? > > > > Mila esker aldez aurretik. > > > > Inma > > > From itzuliz a bildua euskaltel.net Mon Jul 18 12:03:03 2011 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 18 Jul 2011 12:03:03 +0200 Subject: [itzul] tarjeta de fidelizacion In-Reply-To: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA253909D@bosgarrena.leguda.local> References: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA253909D@bosgarrena.leguda.local> Message-ID: 'Bezeroak leial bihurtzea' ere ageri da 'fidelizazio' horren ordain gisa. Izan ongi Joxemari 18/07/2011 11:51(e)an, Legazpiko Udala - Euskara(e)k idatzi zuen: > Egun on, > > > > Dirudienez modan jartzen ari da "fidelización" hitza. Marketing kontzeptua omen da eta gure herrian merkatarien elkarteak erabili nahi du egingo duen kanpaina berri batean. > > Txartel berri bat kaleratuko dute eta izen hori jarri nahi diote: tarjeta de fidelización. > > > > Agertu zaizue horrelakorik lehenago? > > Ideiarik? > > > > Mila esker aldez aurretik. > > > > Inma > > > From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Mon Jul 18 12:07:42 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Mon, 18 Jul 2011 12:07:42 +0200 Subject: [itzul] tarjeta de fidelizacion In-Reply-To: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA253909D@bosgarrena.leguda.local> References: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA253909D@bosgarrena.leguda.local> Message-ID: <4E2405EE.5050301@uribekosta.org> egun on: Bapateko bi, aukeran: a) Lagun-on (a) ( gure ) txartela. b) Leialtasun(aren) txartela Ez dakit irudirik egongo dan; lehenegokoa behar bada, baina aukera gehiago izan leiz. Garikoitz El 18/07/2011 11:51, Legazpiko Udala - Euskara escribió: > Egun on, > > > > Dirudienez modan jartzen ari da "fidelización" hitza. Marketing kontzeptua omen da eta gure herrian merkatarien elkarteak erabili nahi du egingo duen kanpaina berri batean. > > Txartel berri bat kaleratuko dute eta izen hori jarri nahi diote: tarjeta de fidelización. > > > > Agertu zaizue horrelakorik lehenago? > > Ideiarik? > > > > Mila esker aldez aurretik. > > > > Inma > > From varbizu a bildua cajavital.es Mon Jul 18 14:18:46 2011 From: varbizu a bildua cajavital.es (=?iso-8859-1?Q?=22Arbizu_Barona=2C_V=EDctor=22?=) Date: Mon, 18 Jul 2011 14:18:46 +0200 Subject: [itzul] tarjeta de fidelizacion In-Reply-To: Message-ID: Egun on: Bat nator Josemarik eman duenarekin. Galdera ikusi ahala, interneten "fidelizazio txartela" sartu dut, eta hainbat agertzen dira. Agur, Bittor Arbizu ------------------------------ Message: 2 Date: Mon, 18 Jul 2011 11:51:18 +0200 From: Legazpiko Udala - Euskara To: "Itzul zerrenda" Subject: [itzul] tarjeta de fidelizacion Message-ID: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA253909D a bildua bosgarrena.leguda.local> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Egun on, Dirudienez modan jartzen ari da "fidelización" hitza. Marketing kontzeptua omen da eta gure herrian merkatarien elkarteak erabili nahi du egingo duen kanpaina berri batean. Txartel berri bat kaleratuko dute eta izen hori jarri nahi diote: tarjeta de fidelización. Agertu zaizue horrelakorik lehenago? Ideiarik? Mila esker aldez aurretik. Inma ------------------------------ Message: 3 Date: Mon, 18 Jul 2011 11:58:08 +0200 From: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua To: ItzuL Subject: Re: [itzul] tarjeta de fidelizacion Message-ID: Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1"; format=flowed Interneten 'fidelizazio(-)txartel' ageri da Joxemari From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Wed Jul 20 09:39:24 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Wed, 20 Jul 2011 09:39:24 +0200 Subject: [itzul] La Paz , Barakaldoko auzoa Message-ID: <4E26862C.9030408@uribekosta.org> egun on: Inork badaki zein lekutan dagoen eta zein dan jatorrizko toponimoa? Izendura hori Donostiako auzoaren izena jartzeko erizpide antzekoa ete da, ? Garikoitz From jaldamiz a bildua barakaldo.org Wed Jul 20 10:20:04 2011 From: jaldamiz a bildua barakaldo.org (Jone Aldamiz Echebarria Leizaola) Date: Wed, 20 Jul 2011 10:20:04 +0200 Subject: [itzul] La Paz , Barakaldoko auzoa In-Reply-To: <4E26862C.9030408@uribekosta.org> References: <4E26862C.9030408@uribekosta.org> Message-ID: Egun on, Garikoitz. La Paz izena jarri zion Udalak hirurogeiko hamarkadan Gurutzeko auzo horri: 1144 etxebizitzez osatutako urbanizazioa, Gurutzetatik Betelurirako mendi magalean kokatua . 1971tik aurrera eraiki zituzten, Espainiako Gerra Zibilaren amaieraren XXV. urteurrenaren ospakizuna aitzakiatzat hartuta. Euskaraz, Bakea. jone From amaia_bilbao a bildua terra.es Wed Jul 20 10:23:30 2011 From: amaia_bilbao a bildua terra.es (Amaia Bilbao) Date: Wed, 20 Jul 2011 10:23:30 +0200 Subject: [itzul] La Paz , Barakaldoko auzoa In-Reply-To: <4E26862C.9030408@uribekosta.org> References: <4E26862C.9030408@uribekosta.org> Message-ID: <000001cc46b6$4ec61ba0$ec5252e0$@terra.es> Gurutzetan dagoela badakit. Ospitaleko zubiaren beste aldeko auzoa da, hain zuzen ere, baina ez dut ezagutzen jatorrizko toponimoa. Amaia -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Garikoitz Etxebarria Enviado el: asteazkena, 2011.eko uztailak 20 09:39 Para: ItzuL Asunto: [itzul] La Paz , Barakaldoko auzoa egun on: Inork badaki zein lekutan dagoen eta zein dan jatorrizko toponimoa? Izendura hori Donostiako auzoaren izena jartzeko erizpide antzekoa ete da, ? Garikoitz From iraberba a bildua gmail.com Thu Jul 21 08:38:54 2011 From: iraberba a bildua gmail.com (BERBA iratxe ormatza imatz) Date: Thu, 21 Jul 2011 08:38:54 +0200 Subject: [itzul] preorientado socialmente Message-ID: Egun on: Haur Eskolei buruzko testu batean ageri zait hori, umeen gainera diharduela. Hau da esaldia: "Está *preorientado socialmente*, es decir, manifiesta preferencia por los estímulos humanos" Inork ba al daki zelan ematen den hori euskaraz? Betiko moduan, eskerrik asko aldez aurretik, -- Iratxe Ormatza Imatz BERBA hizkuntza-zerbitzua Lan Ekintzako enpresaldea Harrobi plaza 5, 4., 2. bulegoa 48003 Bilbo Tel.: 94-4166764 From p-etxezarraga a bildua ej-gv.es Thu Jul 21 12:00:05 2011 From: p-etxezarraga a bildua ej-gv.es (p-etxezarraga a bildua ej-gv.es) Date: Thu, 21 Jul 2011 12:00:05 +0200 Subject: [itzul] preorientado socialmente In-Reply-To: Message-ID: "Gizarteak aurreztik orientatua" edo antzeko zeozer beharko du izan (beharbada testuinguru zabalagoaz beste zerbait aterako litzateke) -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de BERBA iratxe ormatza imatz Enviado el: jueves, 21 de julio de 2011 8:39 Para: ItzuL Asunto: [itzul] preorientado socialmente Egun on: Haur Eskolei buruzko testu batean ageri zait hori, umeen gainera diharduela. Hau da esaldia: "Está *preorientado socialmente*, es decir, manifiesta preferencia por los estímulos humanos" Inork ba al daki zelan ematen den hori euskaraz? Betiko moduan, eskerrik asko aldez aurretik, -- Iratxe Ormatza Imatz BERBA hizkuntza-zerbitzua Lan Ekintzako enpresaldea Harrobi plaza 5, 4., 2. bulegoa 48003 Bilbo Tel.: 94-4166764 From varbizu a bildua cajavital.es Thu Jul 21 12:29:48 2011 From: varbizu a bildua cajavital.es (=?iso-8859-1?Q?=22Arbizu_Barona=2C_V=EDctor=22?=) Date: Thu, 21 Jul 2011 12:29:48 +0200 Subject: [itzul] preorientado socialmente In-Reply-To: Message-ID: Egun on: -'sozialki aurreorientatua dago' irten zait, nolabait. Zalantza handiena nuen bigarren atalarekin, baina internet begiratuz gero horrela agertzen da, gainera biak batera agertzen dira. Agur, Bittor Arbizu ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Thu, 21 Jul 2011 08:38:54 +0200 From: BERBA iratxe ormatza imatz To: ItzuL Subject: [itzul] preorientado socialmente Message-ID: Egun on: Haur Eskolei buruzko testu batean ageri zait hori, umeen gainera diharduela. Hau da esaldia: "Está *preorientado socialmente*, es decir, manifiesta preferencia por los estímulos humanos" Inork ba al daki zelan ematen den hori euskaraz? Betiko moduan, eskerrik asko aldez aurretik, -- Iratxe Ormatza Imatz BERBA hizkuntza-zerbitzua Lan Ekintzako enpresaldea Harrobi plaza 5, 4., 2. bulegoa 48003 Bilbo Tel.: 94-4166764 ------------------------------ ******************************* From iraberba a bildua gmail.com Thu Jul 21 12:38:16 2011 From: iraberba a bildua gmail.com (BERBA iratxe ormatza imatz) Date: Thu, 21 Jul 2011 12:38:16 +0200 Subject: [itzul] preorientado socialmente In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko, bioi. 2011/7/21 "Arbizu Barona, Víctor" > Egun on: > > -'sozialki aurreorientatua dago' irten zait, nolabait. Zalantza > handiena nuen bigarren atalarekin, baina internet begiratuz gero horrela > agertzen da, gainera biak batera agertzen dira. > Agur, > Bittor Arbizu > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Thu, 21 Jul 2011 08:38:54 +0200 > From: BERBA iratxe ormatza imatz > To: ItzuL > Subject: [itzul] preorientado socialmente > Message-ID: > Egun on: > > Haur Eskolei buruzko testu batean ageri zait hori, umeen gainera > diharduela. > Hau da esaldia: > > "Está *preorientado socialmente*, es decir, manifiesta preferencia por los > estímulos humanos" > > Inork ba al daki zelan ematen den hori euskaraz? > > Betiko moduan, eskerrik asko aldez aurretik, > -- > Iratxe Ormatza Imatz > BERBA hizkuntza-zerbitzua > Lan Ekintzako enpresaldea > Harrobi plaza 5, 4., 2. bulegoa > 48003 Bilbo > Tel.: 94-4166764 > > > ------------------------------ > ******************************* > -- Iratxe Ormatza Imatz BERBA hizkuntza-zerbitzua Lan Ekintzako enpresaldea Harrobi plaza 5, 4., 2. bulegoa 48003 Bilbo Tel.: 94-4166764 From alesbengoetxeaeup a bildua gmail.com Fri Jul 22 08:47:15 2011 From: alesbengoetxeaeup a bildua gmail.com (Ales Bengoetxea) Date: Fri, 22 Jul 2011 08:47:15 +0200 Subject: [itzul] La Paz , Barakaldoko auzoa In-Reply-To: <4E26862C.9030408@uribekosta.org> References: <4E26862C.9030408@uribekosta.org> Message-ID: Jone Aldamizek emandako erantzunaren arabera, bai, jatorri bera dute Barakaldoko eta Donostiako auzoek. Donostiako ekialdean dagoen auzo horren jatorrizko izena Bidebieta da, eta haren barruan 12 dorreko etxe-talde bat eraiki zuten 1960ko hamarraldian (Grupo La Paz), "bakearen 25 urteak" aitzakia hartuta. Gerora, orokortu zen izena auzo osoarentzat, batez ere, auzokoak ez zirenen ahotan, baina esan behar da auzoko erakunde eta zerbitzu gehienek (anbulatorioak, ikastetxeak, institutuak, kiroldegiak, eta abar) beti hartu dutela Bidebieta izena. Egun, La Paz izendapena inmobiliarien orrietan bizirik dago, gainerakoan Bidebieta gehiago erabiltzen dela esango nuke. Ondo izan. Garikoitz Etxebarria igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztailaren 20a 09:39): > egun on: > > Inork badaki zein lekutan dagoen eta zein dan jatorrizko toponimoa? > > > > Izendura hori Donostiako auzoaren izena jartzeko erizpide antzekoa ete > da, ? > > Garikoitz > > From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Fri Jul 22 10:12:12 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Fri, 22 Jul 2011 10:12:12 +0200 Subject: [itzul] La Paz , Barakaldoko auzoa In-Reply-To: References: <4E26862C.9030408@uribekosta.org> Message-ID: <4E2930DC.1000209@uribekosta.org> Ba inmobiliariei jakinarazi egin beharko jakie lekuz kanpoko izendapen bategaz dabiltzala. Inguru horretan, etxeen, garajeen salmentak egingo direnean, notario aurrean ze izen agertuko da, Frankillok bideratutako /La paz?./ Burujabetza ez da bakarrik politika arlorako, toponimian be bai, geure-geure aldarriz, berenezkoa, berez dana, eta erabiliz. Garikoitz El 22/07/2011 8:47, Ales Bengoetxea escribió: > Jone Aldamizek emandako erantzunaren arabera, bai, jatorri bera dute > Barakaldoko eta Donostiako auzoek. > > Donostiako ekialdean dagoen auzo horren jatorrizko izena Bidebieta da, eta > haren barruan 12 dorreko etxe-talde bat eraiki zuten 1960ko hamarraldian > (Grupo La Paz), "bakearen 25 urteak" aitzakia hartuta. Gerora, orokortu zen > izena auzo osoarentzat, batez ere, auzokoak ez zirenen ahotan, baina esan > behar da auzoko erakunde eta zerbitzu gehienek (anbulatorioak, ikastetxeak, > institutuak, kiroldegiak, eta abar) beti hartu dutela Bidebieta izena. > > Egun, La Paz izendapena inmobiliarien orrietan bizirik dago, gainerakoan > Bidebieta gehiago erabiltzen dela esango nuke. > > Ondo izan. > > > Garikoitz Etxebarria igorleak hau > idatzi zuen (2011eko uztailaren 20a 09:39): > >> egun on: >> >> Inork badaki zein lekutan dagoen eta zein dan jatorrizko toponimoa? >> >> >> >> Izendura hori Donostiako auzoaren izena jartzeko erizpide antzekoa ete >> da, ? >> >> Garikoitz >> >> From xalbide a bildua gmail.com Fri Jul 22 10:14:54 2011 From: xalbide a bildua gmail.com (Xabi Zalbide) Date: Fri, 22 Jul 2011 10:14:54 +0200 Subject: [itzul] La Paz , Barakaldoko auzoa In-Reply-To: References: <4E26862C.9030408@uribekosta.org> Message-ID: Barakaldoko auzoaren kasua apur bat ezberdina da. Izan ere, nahiko auzo zabala da, eta ez dago inguru hori guztia izendatzen zuen jatorrizko toponimorik. Badira toponimo txikiagoak, baserri-inguru izandako horren barruan: Beteluri, Labrostegi, Ametzaga, Siebe, Tellaetxe... baina ez inguru osoa izendatzen duenik, lehengo "lurralde-antolamendua" kontuan izan barik eraiki zelako auzoa. Ales Bengoetxea igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 22a 08:47): > Jone Aldamizek emandako erantzunaren arabera, bai, jatorri bera dute > Barakaldoko eta Donostiako auzoek. > > Donostiako ekialdean dagoen auzo horren jatorrizko izena Bidebieta da, eta > haren barruan 12 dorreko etxe-talde bat eraiki zuten 1960ko hamarraldian > (Grupo La Paz), "bakearen 25 urteak" aitzakia hartuta. Gerora, orokortu zen > izena auzo osoarentzat, batez ere, auzokoak ez zirenen ahotan, baina esan > behar da auzoko erakunde eta zerbitzu gehienek (anbulatorioak, ikastetxeak, > institutuak, kiroldegiak, eta abar) beti hartu dutela Bidebieta izena. > > Egun, La Paz izendapena inmobiliarien orrietan bizirik dago, gainerakoan > Bidebieta gehiago erabiltzen dela esango nuke. > > Ondo izan. > > > Garikoitz Etxebarria igorleak hau > idatzi zuen (2011eko uztailaren 20a 09:39): > > > egun on: > > > > Inork badaki zein lekutan dagoen eta zein dan jatorrizko toponimoa? > > > > > > > > Izendura hori Donostiako auzoaren izena jartzeko erizpide antzekoa ete > > da, ? > > > > Garikoitz > > > > > From euskara.le a bildua legazpi.net Fri Jul 22 10:27:03 2011 From: euskara.le a bildua legazpi.net (Legazpiko Udala - Euskara) Date: Fri, 22 Jul 2011 10:27:03 +0200 Subject: [itzul] ciudades justas Message-ID: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA2539329@bosgarrena.leguda.local> Egun on, "Programa de ciudades justas en la CAPV" Horixe da martxan jarriko omen den programaren izena. Ciudades justas??? Tokatu al zaizue? Nola deitu hiri horiek? Bidezkoak? Justuak? Bidezko hiriak ikusi dut Interneten baina egokia ote den zalantza sortu zait. Eskertuko dizuet laguntza. Inma From gringo a bildua armiarma.com Fri Jul 22 11:51:28 2011 From: gringo a bildua armiarma.com (Mikel Elorza) Date: Fri, 22 Jul 2011 11:51:28 +0200 Subject: [itzul] Bitartean/artean... Message-ID: Errezeloa dut lehen ere gaia planteatu dela, baina... Nola itzuliko zenituzkete esaldi hauek? 'j'ai acheté entre dix et vingt livres' 'entre dix et vingt enfants ont visité le musée' 1000 esker Mikel E. From larrinaga_asier a bildua eitb.com Fri Jul 22 11:55:54 2011 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Fri, 22 Jul 2011 11:55:54 +0200 Subject: [itzul] Bitartean/artean... In-Reply-To: Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B03E5D4F104@SBIexch01.eitb.lan> Hainbat proposamen dituzu orri honetan. http://www.erabili.com/zer_berri/muinetik/1170084545 Asier Larrinaga From kaietavr a bildua yahoo.co.uk Fri Jul 22 14:58:56 2011 From: kaietavr a bildua yahoo.co.uk (arrizabalaga van remoortere) Date: Fri, 22 Jul 2011 13:58:56 +0100 (BST) Subject: [itzul] ZENBATEAN In-Reply-To: References: Message-ID: <1311339536.35439.YahooMailRC@web24705.mail.ird.yahoo.com> Agur t'erdi, Itzulpentxo bi egiteko eskatu didate eta ez dakit zenbatean kobratzen den hitza/esaldia... Administrazio-testuak dira. Mila esker aurrez Kaiet Arrizabalaga From iraberba a bildua gmail.com Fri Jul 22 15:03:16 2011 From: iraberba a bildua gmail.com (BERBA iratxe ormatza imatz) Date: Fri, 22 Jul 2011 15:03:16 +0200 Subject: [itzul] ZENBATEAN In-Reply-To: <1311339536.35439.YahooMailRC@web24705.mail.ird.yahoo.com> References: <1311339536.35439.YahooMailRC@web24705.mail.ird.yahoo.com> Message-ID: Kaiet: Hemen dituzu Eizie-k atera dituen batez besteko tarifak: http://www.eizie.org/Tresnak/Tarifak Ondo ibili asteburuan, arrizabalaga van remoortere igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 22a 14:58): > > > Agur t'erdi, > > Itzulpentxo bi egiteko eskatu didate eta ez dakit zenbatean kobratzen den > hitza/esaldia... > > Administrazio-testuak dira. > > Mila esker aurrez > > Kaiet Arrizabalaga > > -- Iratxe Ormatza Imatz BERBA hizkuntza-zerbitzua Lan Ekintzako enpresaldea Harrobi plaza 5, 4., 2. bulegoa 48003 Bilbo Tel.: 94-4166764 From kaietavr a bildua yahoo.co.uk Sat Jul 23 11:39:49 2011 From: kaietavr a bildua yahoo.co.uk (arrizabalaga van remoortere) Date: Sat, 23 Jul 2011 10:39:49 +0100 (BST) Subject: [itzul] ZENBATEAN In-Reply-To: References: <1311339536.35439.YahooMailRC@web24705.mail.ird.yahoo.com> Message-ID: <1311413989.14390.YahooMailRC@web24714.mail.ird.yahoo.com> Mila esker! ________________________________ From: BERBA iratxe ormatza imatz To: ItzuL Sent: Fri, 22 July, 2011 6:03:16 Subject: Re: [itzul] ZENBATEAN Kaiet: Hemen dituzu Eizie-k atera dituen batez besteko tarifak: http://www.eizie.org/Tresnak/Tarifak Ondo ibili asteburuan, arrizabalaga van remoortere igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 22a 14:58): > > > Agur t'erdi, > > Itzulpentxo bi egiteko eskatu didate eta ez dakit zenbatean kobratzen den > hitza/esaldia... > > Administrazio-testuak dira. > > Mila esker aurrez > > Kaiet Arrizabalaga > > -- Iratxe Ormatza Imatz BERBA hizkuntza-zerbitzua Lan Ekintzako enpresaldea Harrobi plaza 5, 4., 2. bulegoa 48003 Bilbo Tel.: 94-4166764 From itzuliz a bildua euskaltel.net Sat Jul 23 12:19:54 2011 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Sat, 23 Jul 2011 12:19:54 +0200 Subject: [itzul] Plazer Message-ID: Kaixo: azkenerako, zalantza. Plazer, plazerra, plazerrez ala Plazer, plazera, plazerez? Izan ere, Elhuyarrek, Harluxetek... 'plazerra' jaso baitute beren hiztegietan, baina Xuxenek okertzat jotzen du. From itzuliz a bildua euskaltel.net Sat Jul 23 12:20:07 2011 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Sat, 23 Jul 2011 12:20:07 +0200 Subject: [itzul] Plazer Message-ID: Kaixo: azkenerako, zalantza. Plazer, plazerra, plazerrez ala Plazer, plazera, plazerez? Izan ere, Elhuyarrek, Harluxetek... 'plazerra' jaso baitute beren hiztegietan, baina Xuxenek okertzat jotzen du. Mila esker Joxemari From betirisantz a bildua hotmail.com Sat Jul 23 13:12:25 2011 From: betirisantz a bildua hotmail.com (Gorane Diaz de Lezana) Date: Sat, 23 Jul 2011 11:12:25 +0000 Subject: [itzul] ''Noches golfas'' Message-ID: Kaixo, Nola itzuliko zenukete ''Noches golfas''? ''Gautxorien gaua'' da topatu dudan irtenbide bakarra... Mila esker! From dunabeitia.aitor a bildua gmail.com Sat Jul 23 13:13:48 2011 From: dunabeitia.aitor a bildua gmail.com (=?ISO-8859-1?Q?Aitor_Du=F1abeitia?=) Date: Sat, 23 Jul 2011 13:13:48 +0200 Subject: [itzul] Plazer In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on, Euskaltzaindiaren HBO Hiztegi Batu Oinarridunean honako oharra ageri da: *Erabakia: *BAgiria (1999-05-28): '*Plazer* hitzaren azken kontsonantea *-r*ala *-rr* den (*plazera* ala *plazerra*, alegia) bozkatu da. Aho batez onartu da *-r* bakarrekotzat ematea. Beraz, *plazera, plazerez, plazerik*, eta abar beharko du'. Aitor 2011/7/23 Itzuliz Itzulpen Zerbitzua > Kaixo: azkenerako, zalantza. > > Plazer, plazerra, plazerrez > > ala > > Plazer, plazera, plazerez? > > Izan ere, Elhuyarrek, Harluxetek... 'plazerra' jaso baitute beren > hiztegietan, baina Xuxenek okertzat jotzen du. > > > Mila esker > > Joxemari > > From liztorra a bildua hotmail.com Sun Jul 24 01:04:08 2011 From: liztorra a bildua hotmail.com (Ibai Ortigosa Miral) Date: Sun, 24 Jul 2011 01:04:08 +0200 Subject: [itzul] ''Noches golfas'' In-Reply-To: References: Message-ID: Gau txoroak, gau eroak, zoroak? Hurrenarte! > From: betirisantz a bildua hotmail.com > To: itzul a bildua postaria.com > Date: Sat, 23 Jul 2011 11:12:25 +0000 > Subject: [itzul] ''Noches golfas'' > > > > > > Kaixo, > > Nola itzuliko zenukete ''Noches golfas''? > > ''Gautxorien gaua'' da topatu dudan irtenbide bakarra... > > Mila esker! > From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Tue Jul 26 12:54:10 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Tue, 26 Jul 2011 12:54:10 +0200 Subject: [itzul] RITE, Eraikinetako instalazio termikoen erregelamendua, euskeratuta dago? Message-ID: <4E2E9CD2.6060000@uribekosta.org> Egun on: Reglamento de instalaciones térmicas en los edificios (RITE), aipamen bat hemen aurkitu dot, http://www.euskadi.net/bopv2/datos/2010/02/1000541a.pdf . eta horren inguruan , http://www.euskadi.net/cgi-bin_k54/bopv_20?c&f=20080923&s=2008181 , euskeratuta daukagu? Eskerrak aurrez. Garikoitz From liztorra a bildua hotmail.com Tue Jul 26 14:52:09 2011 From: liztorra a bildua hotmail.com (Ibai Ortigosa Miral) Date: Tue, 26 Jul 2011 14:52:09 +0200 Subject: [itzul] RITE, Eraikinetako instalazio termikoen erregelamendua, euskeratuta dago? In-Reply-To: <4E2E9CD2.6060000@uribekosta.org> References: <4E2E9CD2.6060000@uribekosta.org> Message-ID: Araudia, arauak, legeria, legeak edukita, ez dakit zertarako behar dugun "erregelamendu" berexi hori. Erdararen lepotik burua, norma bat araua denez gero, regla batek erregela izan behar du nahitaez. Baina gauza bera dira, ez dakit jendea konturatu den. Erregela matematika hizkuntzan besterik ez litzateke erabili behar. > Date: Tue, 26 Jul 2011 12:54:10 +0200 > From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org > To: itzul a bildua postaria.com > Subject: [itzul] RITE, Eraikinetako instalazio termikoen erregelamendua, euskeratuta dago? > > Egun on: > > > Reglamento de instalaciones térmicas en los edificios (RITE), > > aipamen bat hemen aurkitu dot, > http://www.euskadi.net/bopv2/datos/2010/02/1000541a.pdf . > eta horren inguruan , > http://www.euskadi.net/cgi-bin_k54/bopv_20?c&f=20080923&s=2008181 , > euskeratuta daukagu? > > Eskerrak aurrez. > > > Garikoitz > From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Tue Jul 26 15:20:45 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Tue, 26 Jul 2011 15:20:45 +0200 Subject: [itzul] RITE, Eraikinetako instalazio termikoen erregelamendua, euskeratuta dago? In-Reply-To: References: <4E2E9CD2.6060000@uribekosta.org> Message-ID: <4E2EBF2D.8030207@uribekosta.org> Kontu bat , edo bi, RITE hori siglatan emotea, jakin barik esan nahia zein dan, Arlo horretako araudia , euskeratuta diñot. Nik neuk gurago neuke hemen aginteak, honako, arautuko baleu, burujabeak izango ginatekelako. baina oraingoz BOEn argitaratzen da, eta gero tokian tokiko aginteak eskumenen arabera, organu legegileak badabez, gure kasuan, Eusko Legebiltzarra, organu legegilea dan aldetik, ----- Asamblea Legegislativa ---, hainbat arlotako legeak egin eta argitaru ahal ditu, baina beste eremu askotakoak MAdrilgo gobernu zentralak emoten ditu, beraz gaztelaniaz, euskera birritan morroi. Baina beste Autonomi batzuk ez daukate organu legegilerik, ez daukate legeak egiteko ahalmenik. teatro huts a egiteko baino ez diren autonomiak, ez dakit horietakoak diren zorrez leporaino dagozanak, baina hori beste barrika bateko txakolina da. Garikoitz El 26/07/2011 14:52, Ibai Ortigosa Miral escribió: > Araudia, arauak, legeria, legeak edukita, ez dakit zertarako behar dugun "erregelamendu" berexi hori. Erdararen lepotik burua, norma bat araua denez gero, regla batek erregela izan behar du nahitaez. Baina gauza bera dira, ez dakit jendea konturatu den. > > Erregela matematika hizkuntzan besterik ez litzateke erabili behar. > >> Date: Tue, 26 Jul 2011 12:54:10 +0200 >> From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org >> To: itzul a bildua postaria.com >> Subject: [itzul] RITE, Eraikinetako instalazio termikoen erregelamendua, euskeratuta dago? >> >> Egun on: >> >> >> Reglamento de instalaciones térmicas en los edificios (RITE), >> >> aipamen bat hemen aurkitu dot, >> http://www.euskadi.net/bopv2/datos/2010/02/1000541a.pdf . >> eta horren inguruan , >> http://www.euskadi.net/cgi-bin_k54/bopv_20?c&f=20080923&s=2008181 , >> euskeratuta daukagu? >> >> Eskerrak aurrez. >> >> >> Garikoitz >> > From musdeh a bildua terra.es Tue Jul 26 17:37:52 2011 From: musdeh a bildua terra.es (Mikel Haranburu) Date: Tue, 26 Jul 2011 17:37:52 +0200 Subject: [itzul] tarjeta de fidelizacion In-Reply-To: <4E2405EE.5050301@uribekosta.org> References: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA253909D@bosgarrena.leguda.local> <4E2405EE.5050301@uribekosta.org> Message-ID: <4E2EDF50.1060805@terra.es> Tira, tira, ez da hainbesterako; azken batez, txartel horien funtsa bezeroak harrapatzea da, eta ez dut uste "leialtasuna" bezalako kontzeptu sakonak erabiltzekoak direnik. Gainera, "fidelizazioa", ideia gisa, saltokiaren ikuspuntutik ematen da gehiago, ez hainbeste erosleen aldetik. Txartela fidelizazio hori lortzeko bitartekoetarik bat baita. Nik bezero-txartel emango nuke, besterik gabe. al., 2011.eko uztren 18a 12:07(e)an, Garikoitz Etxebarria(e)k idatzi zuen: > egun on: > > Bapateko bi, aukeran: > > a) Lagun-on (a) ( gure ) txartela. > > b) Leialtasun(aren) txartela > > Ez dakit irudirik egongo dan; lehenegokoa behar bada, baina > aukera gehiago izan leiz. > > > > > Garikoitz > > > > > El 18/07/2011 11:51, Legazpiko Udala - Euskara escribió: >> Egun on, >> >> >> >> Dirudienez modan jartzen ari da "fidelización" hitza. Marketing >> kontzeptua omen da eta gure herrian merkatarien elkarteak erabili >> nahi du egingo duen kanpaina berri batean. >> >> Txartel berri bat kaleratuko dute eta izen hori jarri nahi diote: >> tarjeta de fidelización. >> >> >> >> Agertu zaizue horrelakorik lehenago? >> >> Ideiarik? >> >> >> >> Mila esker aldez aurretik. >> >> >> >> Inma >> >> > > From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Wed Jul 27 08:22:30 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Wed, 27 Jul 2011 08:22:30 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?T=E9cnica__de_integraci=F3n_social__eta_t?= =?iso-8859-1?q?=E9cnica_de_inserci=F3n_social?= Message-ID: <4E2FAEA6.5010100@uribekosta.org> Egun on: Zalantzak ditut termino bi horien gainean. Gizarte arloko teknikariak dira. Zertan bereizten dira, ezertan, zerbaiten bereizten badira, edo arlo bereko teknikariak dira ? Emon behar Izan dozue inoiz termino bion ordainak ? Gakoa ei da i/ntegracion/ eta /inserción/ bereiztea baina niri, batera zein bestera, */gizartetatzeko/* *teknikari* ataratzen jat Eskerrak aurrez Garikoitz From euskara.le a bildua legazpi.net Wed Jul 27 08:25:06 2011 From: euskara.le a bildua legazpi.net (Legazpiko Udala - Euskara) Date: Wed, 27 Jul 2011 08:25:06 +0200 Subject: [itzul] tarjeta de fidelizacion References: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA253909D@bosgarrena.leguda.local> <4E2405EE.5050301@uribekosta.org> <4E2EDF50.1060805@terra.es> Message-ID: <48C34AC4DE4AF645AFE0B6EE1C7D6AA25393FF@bosgarrena.leguda.local> Bai, hala da. Azkenean, hemengo merkatarien elkartearen izena eramango du txartelak: Ilinti txartela. Baina horren atzean bezeroen "fidelizazioa" lortzeko helburua dagoela ulertzen dute merkatariek. Mila esker guztiei. Inma -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Mikel Haranburu Enviado el: martes, 26 de julio de 2011 17:38 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: Re: [itzul] tarjeta de fidelizacion Tira, tira, ez da hainbesterako; azken batez, txartel horien funtsa bezeroak harrapatzea da, eta ez dut uste "leialtasuna" bezalako kontzeptu sakonak erabiltzekoak direnik. Gainera, "fidelizazioa", ideia gisa, saltokiaren ikuspuntutik ematen da gehiago, ez hainbeste erosleen aldetik. Txartela fidelizazio hori lortzeko bitartekoetarik bat baita. Nik bezero-txartel emango nuke, besterik gabe. al., 2011.eko uztren 18a 12:07(e)an, Garikoitz Etxebarria(e)k idatzi zuen: > egun on: > > Bapateko bi, aukeran: > > a) Lagun-on (a) ( gure ) txartela. > > b) Leialtasun(aren) txartela > > Ez dakit irudirik egongo dan; lehenegokoa behar bada, baina > aukera gehiago izan leiz. > > > > > Garikoitz > > > > > El 18/07/2011 11:51, Legazpiko Udala - Euskara escribió: >> Egun on, >> >> >> >> Dirudienez modan jartzen ari da "fidelización" hitza. Marketing >> kontzeptua omen da eta gure herrian merkatarien elkarteak erabili >> nahi du egingo duen kanpaina berri batean. >> >> Txartel berri bat kaleratuko dute eta izen hori jarri nahi diote: >> tarjeta de fidelización. >> >> >> >> Agertu zaizue horrelakorik lehenago? >> >> Ideiarik? >> >> >> >> Mila esker aldez aurretik. >> >> >> >> Inma >> >> > > From amaiatxo a bildua yahoo.es Wed Jul 27 12:08:37 2011 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Wed, 27 Jul 2011 11:08:37 +0100 (BST) Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Financiaci=F3n_afectada?= In-Reply-To: References: <4D58D4B2.1030702@gipuzkoa.net> <266118.57916.qm@web25706.mail.ukl.yahoo.com> <803126.20188.qm@web25708.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: <1311761317.42244.YahooMailRC@web25704.mail.ukl.yahoo.com> Egun on: Udal baten kontusailen artean badago bat kontzeptu hori biltzen duena. Inor ba al daki zer esan nahi duen eta euskaraz nola ematen den? Eskerrik asko. Amaia From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Wed Jul 27 12:13:20 2011 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Wed, 27 Jul 2011 12:13:20 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Financiaci=F3n_afectada?= In-Reply-To: <1311761317.42244.YahooMailRC@web25704.mail.ukl.yahoo.com> References: <4D58D4B2.1030702@gipuzkoa.net> <266118.57916.qm@web25706.mail.ukl.yahoo.com> <803126.20188.qm@web25708.mail.ukl.yahoo.com> <1311761317.42244.YahooMailRC@web25704.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: Aldundiaren memorian: ...finantziazioa erabakita daukaten... ... FINANTZAKETA LOTUA DUTEN GASTUETARAKO... ... beste erakunde batzuen finantzazioari lotuta... ...finantzaketa lotuko gastuak... Zureari onodoen doakuiona aukeratu behar, jakina! Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 From amaiatxo a bildua yahoo.es Wed Jul 27 12:17:59 2011 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Wed, 27 Jul 2011 11:17:59 +0100 (BST) Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Financiaci=F3n_afectada?= In-Reply-To: References: <4D58D4B2.1030702@gipuzkoa.net> <266118.57916.qm@web25706.mail.ukl.yahoo.com> <803126.20188.qm@web25708.mail.ukl.yahoo.com> <1311761317.42244.YahooMailRC@web25704.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: <1311761879.26870.YahooMailRC@web25708.mail.ukl.yahoo.com> Eskerrik asko, Karlos! Amaia ________________________________ De: karlos del_olmo Para: ItzuL Enviado: mié,27 julio, 2011 12:13 Asunto: Re: [itzul] Financiación afectada Aldundiaren memorian: ...finantziazioa erabakita daukaten... ... FINANTZAKETA LOTUA DUTEN GASTUETARAKO... ... beste erakunde batzuen finantzazioari lotuta... ...finantzaketa lotuko gastuak... Zureari onodoen doakuiona aukeratu behar, jakina! Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 From jmbecerra a bildua gipuzkoa.net Wed Jul 27 12:40:59 2011 From: jmbecerra a bildua gipuzkoa.net (BECERRA ITURGAITZ, Juan Mari) Date: Wed, 27 Jul 2011 12:40:59 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Financiaci=F3n_afectada?= In-Reply-To: <1311761317.42244.YahooMailRC@web25704.mail.ukl.yahoo.com> References: <4D58D4B2.1030702@gipuzkoa.net> <266118.57916.qm@web25706.mail.ukl.yahoo.com> <803126.20188.qm@web25708.mail.ukl.yahoo.com> <1311761317.42244.YahooMailRC@web25704.mail.ukl.yahoo.com> Message-ID: <867A2DD1D6BC164381E98CC8A603A73B01B0DEA073F8@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> Espresio hori agertzen den testuinguruetan "afectada" = "vinculada" ulertu behar da. Gipuzkoako Foru Ogasunean "finantzaketa lotua" ematen dugu gehienetan. Gastos con financiación afectada: finantzaketa lotuko (lotua duten)gastuak Desviaciones de financiación afectada: finantzaketa lotuaren desbideratzeak ---Gipuzkoako Foru Aldundia. Ogasuna.--- From allurritza a bildua gmail.com Wed Jul 27 12:51:27 2011 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Wed, 27 Jul 2011 12:51:27 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Financiaci=F3n_afectada?= In-Reply-To: <867A2DD1D6BC164381E98CC8A603A73B01B0DEA073F8@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> References: <4D58D4B2.1030702@gipuzkoa.net> <266118.57916.qm@web25706.mail.ukl.yahoo.com> <803126.20188.qm@web25708.mail.ukl.yahoo.com> <1311761317.42244.YahooMailRC@web25704.mail.ukl.yahoo.com> <867A2DD1D6BC164381E98CC8A603A73B01B0DEA073F8@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> Message-ID: Guk "finantzaketa atxikia" erabiltzen dugu. Xabier BECERRA ITURGAITZ, Juan Mari igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 27a 12:40): > > > Espresio hori agertzen den testuinguruetan "afectada" = "vinculada" ulertu > behar da. > > Gipuzkoako Foru Ogasunean "finantzaketa lotua" ematen dugu gehienetan. > > Gastos con financiación afectada: finantzaketa lotuko (lotua > duten)gastuak > Desviaciones de financiación afectada: finantzaketa lotuaren > desbideratzeak > > > ---Gipuzkoako Foru Aldundia. Ogasuna.--- From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Thu Jul 28 12:51:05 2011 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Thu, 28 Jul 2011 12:51:05 +0200 Subject: [itzul] Bai zitalak itzultzaileak (AEBetan ere)! Message-ID: http://www.eitb.com/albisteak/mundua/osoa/710483/dsk-salatu-zuen-zerbitzariak-esan-du-bere-hitzak-itzuli-zirela/ Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 From xmendiguren a bildua elkar.com Thu Jul 28 14:18:38 2011 From: xmendiguren a bildua elkar.com (Xabier Mendiguren) Date: Thu, 28 Jul 2011 14:18:38 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu Message-ID: "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala "emazkiozu"? aldez aurretik mila esker. x. From petrirena a bildua gmail.com Thu Jul 28 14:30:01 2011 From: petrirena a bildua gmail.com (Patxi Petrirena) Date: Thu, 28 Jul 2011 14:30:01 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: References: Message-ID: emazkiozu "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" eta beste (kosta zitzaidan ikastea...). http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf 2011/7/28 Xabier Mendiguren > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala "emazkiozu"? > > aldez aurretik mila esker. > > x. > From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Thu Jul 28 14:31:47 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Thu, 28 Jul 2011 14:31:47 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: References: Message-ID: <4E3156B3.4080908@uribekosta.org> Egun on X: Kirikiñok halan dakar: BIORRAREN ARRAUTZAK, emoiozak Gorantziak ( emoiozak ) Garikoitz El 28/07/2011 14:18, Xabier Mendiguren escribió: > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > "emazkiozu"? > > aldez aurretik mila esker. > > x. > From fernando.rey.escalera a bildua cfnavarra.es Thu Jul 28 14:35:46 2011 From: fernando.rey.escalera a bildua cfnavarra.es (Rey Escalera, Fernando (Itzultzailea:NAO/BON)) Date: Thu, 28 Jul 2011 14:35:46 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: References: Message-ID: Aupa, Xabier. Nik, punpa lasterrean, "emaizkiozu" esanen nuen, baina zentzuzkoa da zalantza. Xuxen-ek, esaterako, "emazkiozu" hobetzen du, eta emaizkiozu txartzat ematen. Euskaltzaindiak, nik dakidala, ez du deus esan bere arauetan. EGLUn ez dut aurkitu. http://www.ehu.es/azpidazki/Eranskin.pdf Unibertsitatearen liburu honetan, berriz, "emaiozkiok" eta halakoak hobesten ditu (aditz trinkoen taulak). Ongi izan. Fernando Rey From allurritza a bildua gmail.com Thu Jul 28 14:42:44 2011 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Thu, 28 Jul 2011 14:42:44 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: References: Message-ID: Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik eza zein argudiotan oinarritzen den? Xabier Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 28a 14:30): > emazkiozu > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" eta > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > "emazkiozu"? > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > x. > > > From idiezdes a bildua cfnavarra.es Thu Jul 28 14:46:53 2011 From: idiezdes a bildua cfnavarra.es (Diez de Ulzurrun Sagala, Itziar (Itzultzailea:NAO/BON)) Date: Thu, 28 Jul 2011 14:46:53 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: References: Message-ID: <7E4501E7C966614189D493C152DA818A2B4157494E@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Xabier, forma horiek Euskal aditz batua izeneko liburuko tauletan agertzen dira (Euskaltzaindia, 1979) -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Xabier Aristegieta Enviado el: jueves, 28 de julio de 2011 14:43 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik eza zein argudiotan oinarritzen den? Xabier Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 28a 14:30): > emazkiozu > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" eta > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > "emazkiozu"? > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > x. > > > From kixmi a bildua iservicesmail.com Thu Jul 28 14:50:37 2011 From: kixmi a bildua iservicesmail.com (kixmi) Date: Thu, 28 Jul 2011 14:50:37 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: References: Message-ID: <4E315B1D.3060708@iservicesmail.com> Jagonetetik kopiatua: Jagonet galde-erantzunak Aditz trinkoak: /emadazu/emaidazu, esaguk/esaiguk/ Galdera Nik /emadazu, esaguk/ eta antzeko adizki trinkoak /emaidazu/ eta /esaiguk/ formak baino batuagotzat eduki ditut oraindaino; baina zalantza sortu zait ea arau mailako erabakirik edo bestelakorik baden horretaz (ez dut aurkitu adizki trinkoen paradigmarik, nahiz inoiz ikusia naizen, ustez, halakorik). Erantzuna Aditz horiek, /Euskal Gramatika: Lehen Urratsak, EGLU, II/ liburukian esaten den bezala (ikus 2. argitaraldiko 388. orrialdeko oharra), ez dira benetan trinkoak; "semisintetikoak" edo sasitrinkoak direla esan dezakegu. Berez, aditz perifrastikoak dira; baina, erabiliaren erabiliz, gastatuz joan dira, maiztuz, aditz trinkoen forma hartzeraino. Hona adizki horiei buruzko xehetasun batzuk: 1. Gramatika batzordeak /emadazu/ forma agertu zuen arestian aipatutako EGLU liburukiko ohar horretako adibideen artean. 2. Aditz perifrastikoetako forma batua /eman iezadazu/ da, eta ez /eman iezaidazu. /Gisa berean, /esan iezaguk, /eta ez /esan iezaiguk. / 3. Euskaltzaindiak 1979an argitaratu zuen /Euskal Aditz Batua/ liburuan badira era horretako adizkien paradigmak, aditz trinkoen sailean. Besteak beste, /esan/erran/ aditzaren paradigman, forma hauek ageri dira (ikus 180. or.): /esadak, esaguk, esadazu, esadazue/ eta abar. Gainera, /eman/ aditzaren paradigmetan (ikus 170. or.), /emadak, emadazu, emadazue, emaguk, emaguzu, emaguzue/ eta abar ere ageri dira. 28/07/2011 14:42(e)an, Xabier Aristegieta(e)k idatzi zuen: > Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik eza > zein argudiotan oinarritzen den? > > Xabier > > Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko > uztren 28a 14:30): > >> emazkiozu >> >> "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. >> >> Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" eta >> beste (kosta zitzaidan ikastea...). >> >> http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf >> >> >> >> 2011/7/28 Xabier Mendiguren >> >>> "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala >> "emazkiozu"? >>> aldez aurretik mila esker. >>> >>> x. >>> > > From allurritza a bildua gmail.com Fri Jul 29 10:29:42 2011 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Fri, 29 Jul 2011 10:29:42 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: <7E4501E7C966614189D493C152DA818A2B4157494E@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> References: <7E4501E7C966614189D493C152DA818A2B4157494E@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: Egun on: Eskerrik asko erantzunengatik. Dena den, "emadazu" eta horrelakoen aldeko argudioaz galdetzen nuenean, "i"a ezabatzeko arrazoiketaz ari nintzen gehienbat, eta ez argudio formalaz ("dena delakoak erabaki duelako", edo "horrela dioelako halako arauak"). Bestalde, Jagoneteko erantzuna ez zait batere argigarria iruditzen, ez baitu garbi esaten "emaidazu"ren tankerakoak euskara batuan baztertzekoak direnik. Mugatzen da esatera "emadazu" eta horiek aipatzen direla EGLUn eta "Euskal Aditz Batua" liburuan. Baldin eta "emaidazu" euskara baturako baztertzekoa bada, hori bezain jakingarri garrantzitsu batera soil-soilik dedukzio bidez iritsi behar al dugu (alegia, "EGLUn eta "Euskal Aditz Batua"n agertzen ez bada, baztertzekoa izango da "emaidazu"")? Zalantza horiek sortzen zaizkit. Ondo izan, Xabier > Xabier, forma horiek Euskal aditz batua izeneko liburuko tauletan agertzen > dira (Euskaltzaindia, 1979) > > -----Mensaje original----- > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > nombre de Xabier Aristegieta > Enviado el: jueves, 28 de julio de 2011 14:43 > Para: ItzuL > Asunto: Re: [itzul] ema(i)zkiozu > > Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik eza > zein argudiotan oinarritzen den? > > Xabier > > Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko > uztren 28a 14:30): > > > emazkiozu > > > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. > > > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" > eta > > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > > "emazkiozu"? > > > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > > > x. > > > > > > From jon-agirre a bildua ej-gv.es Fri Jul 29 11:47:52 2011 From: jon-agirre a bildua ej-gv.es (jon-agirre a bildua ej-gv.es) Date: Fri, 29 Jul 2011 11:47:52 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: A <7E4501E7C966614189D493C152DA818A2B4157494E@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: <03A887249AD400458AB6ABA2484E8BF89E07FA@AEX06.ejsarea.net> Euskaltzaindiak esan zuen, bai, nola den. Itziarrek dioen liburuan ageri dira denak. Baina harrigarria dena da ez dagoela interneten ikusterik, eta liburua ez dago salgai, nik dakidala. Hau da, ale zaharrak liburutegietan edo aurkitu beharko dira. Aditz laguntzailea arau berrian atera dute eta aditz trinkoen forma batzuk zeharka agertzen dira hikako adizkien arauan, hikakoaren erreferentzia gisa, baina beste batzuk ez, aginte erakoak esate baterako. Euskaltzain bati eskatu nion hutsune hori bete zezatela, baina oraindik ez dute egin. Itziar, edo liburu hori daukanak, falta diren taula horiek liburu horretatik eskaneatu eta nonbaiten jarriko bazenitu, edo balitu, edo behintzat niri bidali, mila esker, liburu hori aspaldian galdu nuen eta (ikasitakoak lausotu ere egiten dira gainera). Jon -----Jatorrizko mezua----- Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Diez de Ulzurrun Sagala, Itziar (Itzultzailea:NAO/BON) Bidaltze-data: osteguna, 2011.eko uztailak 28 14:47 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Xabier, forma horiek Euskal aditz batua izeneko liburuko tauletan agertzen dira (Euskaltzaindia, 1979) -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Xabier Aristegieta Enviado el: jueves, 28 de julio de 2011 14:43 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik eza zein argudiotan oinarritzen den? Xabier Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 28a 14:30): > emazkiozu > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" eta > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > "emazkiozu"? > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > x. > > > From iratxo82 a bildua gmail.com Fri Jul 29 11:49:31 2011 From: iratxo82 a bildua gmail.com (Iratxe Cieza) Date: Fri, 29 Jul 2011 11:49:31 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?t=E9cnico_en_elaboraci=F3n_de_productos_al?= =?iso-8859-1?q?imenticios?= Message-ID: Zelan esango zenukete goiko hori euskaraz? Lanbide Heziketako ziklo berria da, ez dago www.hezkuntza.net web gunean itzulita. Mec-etik atera dugu informazioa. Mila esker aldez aurretik. From inigo.errasti a bildua bizkaia.net Fri Jul 29 11:52:36 2011 From: inigo.errasti a bildua bizkaia.net (=?iso-8859-1?Q?ERRASTI_ARAMBARRI=2C_I=F1igo?=) Date: Fri, 29 Jul 2011 11:52:36 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: <03A887249AD400458AB6ABA2484E8BF89E07FA@AEX06.ejsarea.net> References: A <7E4501E7C966614189D493C152DA818A2B4157494E@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> <03A887249AD400458AB6ABA2484E8BF89E07FA@AEX06.ejsarea.net> Message-ID: <77AD930F378B0543ADE3CA6041093444094FD53D@P0VCOREXC01.bizkaiko.aldundia> Euskaltzaindiaren web orrian duzu liburua (Hizkuntza baliabideak > Gramatika) -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de jon-agirre a bildua ej-gv.es Enviado el: viernes, 29 de julio de 2011 11:48 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Euskaltzaindiak esan zuen, bai, nola den. Itziarrek dioen liburuan ageri dira denak. Baina harrigarria dena da ez dagoela interneten ikusterik, eta liburua ez dago salgai, nik dakidala. Hau da, ale zaharrak liburutegietan edo aurkitu beharko dira. Aditz laguntzailea arau berrian atera dute eta aditz trinkoen forma batzuk zeharka agertzen dira hikako adizkien arauan, hikakoaren erreferentzia gisa, baina beste batzuk ez, aginte erakoak esate baterako. Euskaltzain bati eskatu nion hutsune hori bete zezatela, baina oraindik ez dute egin. Itziar, edo liburu hori daukanak, falta diren taula horiek liburu horretatik eskaneatu eta nonbaiten jarriko bazenitu, edo balitu, edo behintzat niri bidali, mila esker, liburu hori aspaldian galdu nuen eta (ikasitakoak lausotu ere egiten dira gainera). Jon -----Jatorrizko mezua----- Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Diez de Ulzurrun Sagala, Itziar (Itzultzailea:NAO/BON) Bidaltze-data: osteguna, 2011.eko uztailak 28 14:47 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Xabier, forma horiek Euskal aditz batua izeneko liburuko tauletan agertzen dira (Euskaltzaindia, 1979) -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Xabier Aristegieta Enviado el: jueves, 28 de julio de 2011 14:43 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik eza zein argudiotan oinarritzen den? Xabier Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 28a 14:30): > emazkiozu > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" eta > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > "emazkiozu"? > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > x. > > > From idiezdes a bildua cfnavarra.es Fri Jul 29 11:54:28 2011 From: idiezdes a bildua cfnavarra.es (Diez de Ulzurrun Sagala, Itziar (Itzultzailea:NAO/BON)) Date: Fri, 29 Jul 2011 11:54:28 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: <03A887249AD400458AB6ABA2484E8BF89E07FA@AEX06.ejsarea.net> References: A <7E4501E7C966614189D493C152DA818A2B4157494E@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> <03A887249AD400458AB6ABA2484E8BF89E07FA@AEX06.ejsarea.net> Message-ID: <7E4501E7C966614189D493C152DA818A2B41574A41@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Jon, liburu hori Euskaltzaindiaren web orrian dago ikusgai: Hizkuntza baliabideak > Gramatika > Dokumentuak >Euskal Aditz Batua (PDF) Itziar ---Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de jon-agirre a bildua ej-gv.es Enviado el: viernes, 29 de julio de 2011 11:48 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Euskaltzaindiak esan zuen, bai, nola den. Itziarrek dioen liburuan ageri dira denak. Baina harrigarria dena da ez dagoela interneten ikusterik, eta liburua ez dago salgai, nik dakidala. Hau da, ale zaharrak liburutegietan edo aurkitu beharko dira. Aditz laguntzailea arau berrian atera dute eta aditz trinkoen forma batzuk zeharka agertzen dira hikako adizkien arauan, hikakoaren erreferentzia gisa, baina beste batzuk ez, aginte erakoak esate baterako. Euskaltzain bati eskatu nion hutsune hori bete zezatela, baina oraindik ez dute egin. Itziar, edo liburu hori daukanak, falta diren taula horiek liburu horretatik eskaneatu eta nonbaiten jarriko bazenitu, edo balitu, edo behintzat niri bidali, mila esker, liburu hori aspaldian galdu nuen eta (ikasitakoak lausotu ere egiten dira gainera). Jon -----Jatorrizko mezua----- Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Diez de Ulzurrun Sagala, Itziar (Itzultzailea:NAO/BON) Bidaltze-data: osteguna, 2011.eko uztailak 28 14:47 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Xabier, forma horiek Euskal aditz batua izeneko liburuko tauletan agertzen dira (Euskaltzaindia, 1979) -----Mensaje original----- De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En nombre de Xabier Aristegieta Enviado el: jueves, 28 de julio de 2011 14:43 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik eza zein argudiotan oinarritzen den? Xabier Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 28a 14:30): > emazkiozu > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" eta > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > "emazkiozu"? > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > x. > > > From petrirena a bildua gmail.com Fri Jul 29 12:05:44 2011 From: petrirena a bildua gmail.com (Patxi Petrirena) Date: Fri, 29 Jul 2011 12:05:44 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: <77AD930F378B0543ADE3CA6041093444094FD53D@P0VCOREXC01.bizkaiko.aldundia> References: <7E4501E7C966614189D493C152DA818A2B4157494E@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> <03A887249AD400458AB6ABA2484E8BF89E07FA@AEX06.ejsarea.net> <77AD930F378B0543ADE3CA6041093444094FD53D@P0VCOREXC01.bizkaiko.aldundia> Message-ID: Bai, Iñigok eta Itziarrek dioten bezala, Interneten dago 1979ko "Euskal aditz batua", eta nire mezuan jarri nuen lotura (azalpen hori gabe: barkatu). http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf Bestalde, Xabier Aristegietak egiten duen galderaren inguruan (zergatik "ezabatzen" den -i- forma batzuetan), bestela ere planteatu daiteke kontua: zergatik "agertzen" den -i- "emaiozu" eta "emaiezu" formetan, horietan bakarrik ageri baita. Nik Jagoneteko erantzunaren harian ikusten dut kontua: perifrastikoaren jokoan "iezaiozu" eta "iezaiezu" dira, baina "iezadazu", "iezaguzu" eta abar (ez "*iezaidazu", adibidez). Urtxintxaren kantuak dioen moduan, "Zuk erradazu, ama, zendako ez diren erortzen lurrera..." Ongi izan! Patxi Euskaltzaindiaren web orrian duzu liburua (Hizkuntza baliabideak > > Gramatika) > > From junkal.elizalde a bildua gmail.com Fri Jul 29 12:33:10 2011 From: junkal.elizalde a bildua gmail.com (junkal elizalde) Date: Fri, 29 Jul 2011 12:33:10 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: References: <7E4501E7C966614189D493C152DA818A2B4157494E@CENTCS17EXC01.admon-cfnavarra.es> Message-ID: Aupa Xabier! Guk karreran ikasi genuenaren arabera, -i- morfema datiboa 3. pertsona denean agertzen omen da, eta ez datiboa gu, zu, ni... denean. Emaidazu eta horrelakoak analogiaz sortuak izango lirateke, beraz. Dena dela, morfologiako irakasleak ez zekien argi -i- morfema horren jatorria zein zen, soilik 3. pertsonarekin lotuta agertzen dela. Euskal aditzaren morfologiaren zera ilunak dira... Junkal 2011/7/29 Xabier Aristegieta > Egun on: > > Eskerrik asko erantzunengatik. Dena den, "emadazu" eta horrelakoen aldeko > argudioaz galdetzen nuenean, "i"a ezabatzeko arrazoiketaz ari nintzen > gehienbat, eta ez argudio formalaz ("dena delakoak erabaki duelako", edo > "horrela dioelako halako arauak"). > > Bestalde, Jagoneteko erantzuna ez zait batere argigarria iruditzen, ez > baitu garbi esaten "emaidazu"ren tankerakoak euskara batuan baztertzekoak > direnik. Mugatzen da esatera "emadazu" eta horiek aipatzen direla EGLUn eta > "Euskal Aditz Batua" liburuan. Baldin eta "emaidazu" euskara baturako > baztertzekoa bada, hori bezain jakingarri garrantzitsu batera soil-soilik > dedukzio bidez iritsi behar al dugu (alegia, "EGLUn eta "Euskal Aditz > Batua"n agertzen ez bada, baztertzekoa izango da "emaidazu"")? > > Zalantza horiek sortzen zaizkit. > > Ondo izan, > > Xabier > > > > > > Xabier, forma horiek Euskal aditz batua izeneko liburuko tauletan > agertzen > > dira (Euskaltzaindia, 1979) > > > > -----Mensaje original----- > > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > > nombre de Xabier Aristegieta > > Enviado el: jueves, 28 de julio de 2011 14:43 > > Para: ItzuL > > Asunto: Re: [itzul] ema(i)zkiozu > > > > Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik > eza > > zein argudiotan oinarritzen den? > > > > Xabier > > > > Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko > > uztren 28a 14:30): > > > > > emazkiozu > > > > > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. > > > > > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" > > eta > > > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > > > > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > > > > > > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > > > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > > > "emazkiozu"? > > > > > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > > > > > x. > > > > > > > > > > From alesbengoetxeaeup a bildua gmail.com Fri Jul 29 12:47:34 2011 From: alesbengoetxeaeup a bildua gmail.com (Ales Bengoetxea) Date: Fri, 29 Jul 2011 12:47:34 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu Message-ID: Gogoan dut euskara batuaren oso aldeko ez zen irakasle batek nola azaltzen zigun kontua. Hark zioenez, subjuntiboan eta aginteran, nor-nori-nork sailekoetan, nori-ren markaren aurrean -i- bat jartzen zen gipuzkeraz: "dezaidazu", "dezaiguzu", "ezaidazu", "ezaiguzu"... baina euskara batuan nafar-lapurterazko adizkien forma nagusitzen zenez, -i- horiek "hasierara ekartzen ziren" (esateko era zen) eta ondorioz "diezadazu", "diezaguzu", "iezadazu", "iezaguzu"... ateratzen ziren. Hirugarren pertsonako adizkietan, salbuespen gisa, bi -i- tartekatzen ziren: diezaiozu, diezaiezu..., Uste dut "emadazu", "esaguzu" eta antzekoak arautzean antzeko irizpidea jarraitu duela Euskaltzaindiak. Izan bizkor, eta oporretara zoazten nazkanteok: probextu! From jon-agirre a bildua ej-gv.es Fri Jul 29 12:50:53 2011 From: jon-agirre a bildua ej-gv.es (jon-agirre a bildua ej-gv.es) Date: Fri, 29 Jul 2011 12:50:53 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: Message-ID: <03A887249AD400458AB6ABA2484E8BF89E07FB@AEX06.ejsarea.net> Nik, jakin, ez dakit zergatik, Xabier. Baina lapurteratik jasotako zerbait ei da. 'Dezazun/diezaguzun' erabaki zuten bezala, gipuzkerazko 'dezaiguzun' adizkiaren kaltetan (eta Bizkaierazko 'deiguzun' *egin errodunaren kaltetan), lapurteratik hartuta. Aditz laguntzaile horren kasuan -i- datiboa aurrean doa, baina aginte eran inon ere ez. 'Nori' hirugarren pertsona denean ageri den -i- artizkia, 'a-o' bereizteko epentetikoa dela esango nuke (emaiok), nahiz eta -i- datiboaren oihartzuna izan erdi-mendabaldeko euskaldunarentzat. Aitzitik, -i- datiboa hirugarren pertsonari lotutako zerbait dela dioen horrekin ez nator bat (cf. dizut, zenigun...). Hain zuzen, 'iezaguzu' adizkian ez dago hirugarren pertsonarik baina datiboa bai, baina, lapurteratik hartuta, hasieran ('i-'), gipuzkerazko moldeko artizkia ('-i-') baztertuta ('ezaiguzu'; bizkaierazko 'eiguzu' adizkian ageri dena *egin erroarena da: -(g)i-). Beraz, ondorioztatuko nuke: 1.- datiboa dagoenean pertsona guztietan dagoela, 2.- ez dagoenean ez dagoela, eta hirugarren pertsonan ageri dena ez dela datiboa, epentetiko hutsa baino. Goikoa berriketarako esandakotzat hartu, mesedez; euskaltzainek esan beharko baitute benetan zergatik. Bestalde, euskaltzain hura zoli ibili zen nik eskatutakoarekin, nahiz eta ni ez konturatu. Orain esan dezaket nori eskatu nion, Patxi Uribarreni. Jon -----Jatorrizko mezua----- Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Xabier Aristegieta Bidaltze-data: osteguna, 2011.eko uztailak 28 14:43 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik eza zein argudiotan oinarritzen den? Xabier Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 28a 14:30): > emazkiozu > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" eta > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > "emazkiozu"? > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > x. > > > From petrirena a bildua gmail.com Fri Jul 29 13:49:57 2011 From: petrirena a bildua gmail.com (Patxi Petrirena) Date: Fri, 29 Jul 2011 13:49:57 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?t=E9cnico_en_elaboraci=F3n_de_productos_al?= =?iso-8859-1?q?imenticios?= In-Reply-To: References: Message-ID: "Productos alimentarios" ere erabiltzen da, eta, hain zuzen, "elaboración de productos alimentarios" fitxa bat bada Euskaltermen, 2003koa: euskaraz, "elikagaien elaborazioa". Beste fitxa batean "producto alimenticio" euskaraz "jateko produktu" emana dago, eta, bestalde, "elaboración de" askotan "-gintza" eman da. Nik "Janarigintzako/elikagaigintzako teknikari" esango nuke, baina bestelako ondorio batzuetara ere irits daiteke datu horiekin eta besterekin ;-) Patxi 2011/7/29 Iratxe Cieza > Zelan esango zenukete goiko hori euskaraz? Lanbide Heziketako ziklo berria > da, ez dago www.hezkuntza.net web gunean itzulita. Mec-etik atera dugu > informazioa. > Mila esker aldez aurretik. > From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Fri Jul 29 14:09:54 2011 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Fri, 29 Jul 2011 14:09:54 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?t=E9cnico_en_elaboraci=F3n_de_productos_al?= =?iso-8859-1?q?imenticios?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4E32A312.7050205@uribekosta.org> Elaboratu ?? Ez dira egiten ? Garikoitz El 29/07/2011 13:49, Patxi Petrirena escribió: > "Productos alimentarios" ere erabiltzen da, eta, hain zuzen, "elaboración de > productos alimentarios" fitxa bat bada Euskaltermen, 2003koa: euskaraz, > "elikagaien elaborazioa". > > Beste fitxa batean "producto alimenticio" euskaraz "jateko produktu" emana > dago, eta, bestalde, "elaboración de" askotan "-gintza" eman da. > > Nik "Janarigintzako/elikagaigintzako teknikari" esango nuke, baina bestelako > ondorio batzuetara ere irits daiteke datu horiekin eta besterekin ;-) > > Patxi > 2011/7/29 Iratxe Cieza > >> Zelan esango zenukete goiko hori euskaraz? Lanbide Heziketako ziklo berria >> da, ez dago www.hezkuntza.net web gunean itzulita. Mec-etik atera dugu >> informazioa. >> Mila esker aldez aurretik. >> From allurritza a bildua gmail.com Fri Jul 29 15:22:41 2011 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Fri, 29 Jul 2011 15:22:41 +0200 Subject: [itzul] ema(i)zkiozu In-Reply-To: <03A887249AD400458AB6ABA2484E8BF89E07FB@AEX06.ejsarea.net> References: <03A887249AD400458AB6ABA2484E8BF89E07FB@AEX06.ejsarea.net> Message-ID: Eskerrik asko erantzun duzuen guztioi. Aste-bukaera ona pasa. Xabier igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 29a 12:50): > Nik, jakin, ez dakit zergatik, Xabier. Baina lapurteratik jasotako > zerbait ei da. 'Dezazun/diezaguzun' erabaki zuten bezala, gipuzkerazko > 'dezaiguzun' adizkiaren kaltetan (eta Bizkaierazko 'deiguzun' *egin > errodunaren kaltetan), lapurteratik hartuta. Aditz laguntzaile horren > kasuan -i- datiboa aurrean doa, baina aginte eran inon ere ez. 'Nori' > hirugarren pertsona denean ageri den -i- artizkia, 'a-o' bereizteko > epentetikoa dela esango nuke (emaiok), nahiz eta -i- datiboaren > oihartzuna izan erdi-mendabaldeko euskaldunarentzat. > > Aitzitik, -i- datiboa hirugarren pertsonari lotutako zerbait dela dioen > horrekin ez nator bat (cf. dizut, zenigun...). Hain zuzen, 'iezaguzu' > adizkian ez dago hirugarren pertsonarik baina datiboa bai, baina, > lapurteratik hartuta, hasieran ('i-'), gipuzkerazko moldeko artizkia > ('-i-') baztertuta ('ezaiguzu'; bizkaierazko 'eiguzu' adizkian ageri > dena *egin erroarena da: -(g)i-). Beraz, ondorioztatuko nuke: 1.- > datiboa dagoenean pertsona guztietan dagoela, 2.- ez dagoenean ez > dagoela, eta hirugarren pertsonan ageri dena ez dela datiboa, epentetiko > hutsa baino. > > Goikoa berriketarako esandakotzat hartu, mesedez; euskaltzainek esan > beharko baitute benetan zergatik. > > Bestalde, euskaltzain hura zoli ibili zen nik eskatutakoarekin, nahiz > eta ni ez konturatu. Orain esan dezaket nori eskatu nion, Patxi > Uribarreni. > > Jon > > > -----Jatorrizko mezua----- > Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] > Noren izenean: Xabier Aristegieta > Bidaltze-data: osteguna, 2011.eko uztailak 28 14:43 > Nori: ItzuL > Gaia: Re: [itzul] ema(i)zkiozu > > Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik > eza > zein argudiotan oinarritzen den? > > Xabier > > Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko > uztren 28a 14:30): > > > emazkiozu > > > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da > -i-. > > > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" > eta > > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > > "emazkiozu"? > > > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > > > x. > > > > > > From info a bildua katafora.com Sat Jul 30 20:37:34 2011 From: info a bildua katafora.com (Katafora hizkuntza-zerbitzuak) Date: Sat, 30 Jul 2011 18:37:34 +0000 Subject: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 86 bilduma, 25. zenbakia In-Reply-To: References: Message-ID: <941428278-1312051056-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-1365240405-@b2.c7.bise7.blackberry> Verónica Cenicaonandia Lasuen Katafora Hizkuntza-zerbitzuak Ermodo 17, 1C 48200 Durango Bizkaia -----Original Message----- From: itzul-request a bildua postaria.com Sender: itzul-bounces a bildua postaria.comDate: Sat, 30 Jul 2011 12:00:02 To: Reply-To: itzul a bildua postaria.com Subject: ItzuL Mezu-Bilduma, 86 bilduma, 25. zenbak ia ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera. WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide honetara: http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide honetara: itzul-request a bildua postaria.com Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko: itzul-owner a bildua postaria.com Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...". Gaurko gaiak: 1. Re: ema(i)zkiozu (Patxi Petrirena) 2. Re: ema(i)zkiozu (junkal elizalde) 3. ema(i)zkiozu (Ales Bengoetxea) 4. Re: ema(i)zkiozu (jon-agirre a bildua ej-gv.es) 5. Re: técnico en elaboración de productos alimenticios (Patxi Petrirena) 6. Re: técnico en elaboración de productos alimenticios (Garikoitz Etxebarria) 7. Re: ema(i)zkiozu (Xabier Aristegieta) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Fri, 29 Jul 2011 12:05:44 +0200 From: Patxi Petrirena To: ItzuL Subject: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Message-ID: Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Bai, Iñigok eta Itziarrek dioten bezala, Interneten dago 1979ko "Euskal aditz batua", eta nire mezuan jarri nuen lotura (azalpen hori gabe: barkatu). http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf Bestalde, Xabier Aristegietak egiten duen galderaren inguruan (zergatik "ezabatzen" den -i- forma batzuetan), bestela ere planteatu daiteke kontua: zergatik "agertzen" den -i- "emaiozu" eta "emaiezu" formetan, horietan bakarrik ageri baita. Nik Jagoneteko erantzunaren harian ikusten dut kontua: perifrastikoaren jokoan "iezaiozu" eta "iezaiezu" dira, baina "iezadazu", "iezaguzu" eta abar (ez "*iezaidazu", adibidez). Urtxintxaren kantuak dioen moduan, "Zuk erradazu, ama, zendako ez diren erortzen lurrera..." Ongi izan! Patxi Euskaltzaindiaren web orrian duzu liburua (Hizkuntza baliabideak > > Gramatika) > > ------------------------------ Message: 2 Date: Fri, 29 Jul 2011 12:33:10 +0200 From: junkal elizalde To: ItzuL Subject: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Message-ID: Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Aupa Xabier! Guk karreran ikasi genuenaren arabera, -i- morfema datiboa 3. pertsona denean agertzen omen da, eta ez datiboa gu, zu, ni... denean. Emaidazu eta horrelakoak analogiaz sortuak izango lirateke, beraz. Dena dela, morfologiako irakasleak ez zekien argi -i- morfema horren jatorria zein zen, soilik 3. pertsonarekin lotuta agertzen dela. Euskal aditzaren morfologiaren zera ilunak dira... Junkal 2011/7/29 Xabier Aristegieta > Egun on: > > Eskerrik asko erantzunengatik. Dena den, "emadazu" eta horrelakoen aldeko > argudioaz galdetzen nuenean, "i"a ezabatzeko arrazoiketaz ari nintzen > gehienbat, eta ez argudio formalaz ("dena delakoak erabaki duelako", edo > "horrela dioelako halako arauak"). > > Bestalde, Jagoneteko erantzuna ez zait batere argigarria iruditzen, ez > baitu garbi esaten "emaidazu"ren tankerakoak euskara batuan baztertzekoak > direnik. Mugatzen da esatera "emadazu" eta horiek aipatzen direla EGLUn eta > "Euskal Aditz Batua" liburuan. Baldin eta "emaidazu" euskara baturako > baztertzekoa bada, hori bezain jakingarri garrantzitsu batera soil-soilik > dedukzio bidez iritsi behar al dugu (alegia, "EGLUn eta "Euskal Aditz > Batua"n agertzen ez bada, baztertzekoa izango da "emaidazu"")? > > Zalantza horiek sortzen zaizkit. > > Ondo izan, > > Xabier > > > > > > Xabier, forma horiek Euskal aditz batua izeneko liburuko tauletan > agertzen > > dira (Euskaltzaindia, 1979) > > > > -----Mensaje original----- > > De: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] En > > nombre de Xabier Aristegieta > > Enviado el: jueves, 28 de julio de 2011 14:43 > > Para: ItzuL > > Asunto: Re: [itzul] ema(i)zkiozu > > > > Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik > eza > > zein argudiotan oinarritzen den? > > > > Xabier > > > > Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko > > uztren 28a 14:30): > > > > > emazkiozu > > > > > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. > > > > > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" > > eta > > > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > > > > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > > > > > > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > > > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > > > "emazkiozu"? > > > > > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > > > > > x. > > > > > > > > > > ------------------------------ Message: 3 Date: Fri, 29 Jul 2011 12:47:34 +0200 From: Ales Bengoetxea To: ItzuL Subject: [itzul] ema(i)zkiozu Message-ID: Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Gogoan dut euskara batuaren oso aldeko ez zen irakasle batek nola azaltzen zigun kontua. Hark zioenez, subjuntiboan eta aginteran, nor-nori-nork sailekoetan, nori-ren markaren aurrean -i- bat jartzen zen gipuzkeraz: "dezaidazu", "dezaiguzu", "ezaidazu", "ezaiguzu"... baina euskara batuan nafar-lapurterazko adizkien forma nagusitzen zenez, -i- horiek "hasierara ekartzen ziren" (esateko era zen) eta ondorioz "diezadazu", "diezaguzu", "iezadazu", "iezaguzu"... ateratzen ziren. Hirugarren pertsonako adizkietan, salbuespen gisa, bi -i- tartekatzen ziren: diezaiozu, diezaiezu..., Uste dut "emadazu", "esaguzu" eta antzekoak arautzean antzeko irizpidea jarraitu duela Euskaltzaindiak. Izan bizkor, eta oporretara zoazten nazkanteok: probextu! ------------------------------ Message: 4 Date: Fri, 29 Jul 2011 12:50:53 +0200 From: jon-agirre a bildua ej-gv.es To: itzul a bildua postaria.com Subject: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Message-ID: <03A887249AD400458AB6ABA2484E8BF89E07FB a bildua AEX06.ejsarea.net> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Nik, jakin, ez dakit zergatik, Xabier. Baina lapurteratik jasotako zerbait ei da. 'Dezazun/diezaguzun' erabaki zuten bezala, gipuzkerazko 'dezaiguzun' adizkiaren kaltetan (eta Bizkaierazko 'deiguzun' *egin errodunaren kaltetan), lapurteratik hartuta. Aditz laguntzaile horren kasuan -i- datiboa aurrean doa, baina aginte eran inon ere ez. 'Nori' hirugarren pertsona denean ageri den -i- artizkia, 'a-o' bereizteko epentetikoa dela esango nuke (emaiok), nahiz eta -i- datiboaren oihartzuna izan erdi-mendabaldeko euskaldunarentzat. Aitzitik, -i- datiboa hirugarren pertsonari lotutako zerbait dela dioen horrekin ez nator bat (cf. dizut, zenigun...). Hain zuzen, 'iezaguzu' adizkian ez dago hirugarren pertsonarik baina datiboa bai, baina, lapurteratik hartuta, hasieran ('i-'), gipuzkerazko moldeko artizkia ('-i-') baztertuta ('ezaiguzu'; bizkaierazko 'eiguzu' adizkian ageri dena *egin erroarena da: -(g)i-). Beraz, ondorioztatuko nuke: 1.- datiboa dagoenean pertsona guztietan dagoela, 2.- ez dagoenean ez dagoela, eta hirugarren pertsonan ageri dena ez dela datiboa, epentetiko hutsa baino. Goikoa berriketarako esandakotzat hartu, mesedez; euskaltzainek esan beharko baitute benetan zergatik. Bestalde, euskaltzain hura zoli ibili zen nik eskatutakoarekin, nahiz eta ni ez konturatu. Orain esan dezaket nori eskatu nion, Patxi Uribarreni. Jon -----Jatorrizko mezua----- Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] Noren izenean: Xabier Aristegieta Bidaltze-data: osteguna, 2011.eko uztailak 28 14:43 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik eza zein argudiotan oinarritzen den? Xabier Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 28a 14:30): > emazkiozu > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da -i-. > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" eta > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > "emazkiozu"? > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > x. > > > ------------------------------ Message: 5 Date: Fri, 29 Jul 2011 13:49:57 +0200 From: Patxi Petrirena To: ItzuL Subject: Re: [itzul] técnico en elaboración de productos alimenticios Message-ID: Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 "Productos alimentarios" ere erabiltzen da, eta, hain zuzen, "elaboración de productos alimentarios" fitxa bat bada Euskaltermen, 2003koa: euskaraz, "elikagaien elaborazioa". Beste fitxa batean "producto alimenticio" euskaraz "jateko produktu" emana dago, eta, bestalde, "elaboración de" askotan "-gintza" eman da. Nik "Janarigintzako/elikagaigintzako teknikari" esango nuke, baina bestelako ondorio batzuetara ere irits daiteke datu horiekin eta besterekin ;-) Patxi 2011/7/29 Iratxe Cieza > Zelan esango zenukete goiko hori euskaraz? Lanbide Heziketako ziklo berria > da, ez dago www.hezkuntza.net web gunean itzulita. Mec-etik atera dugu > informazioa. > Mila esker aldez aurretik. > ------------------------------ Message: 6 Date: Fri, 29 Jul 2011 14:09:54 +0200 From: Garikoitz Etxebarria To: ItzuL Subject: Re: [itzul] técnico en elaboración de productos alimenticios Message-ID: <4E32A312.7050205 a bildua uribekosta.org> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Elaboratu ?? Ez dira egiten ? Garikoitz El 29/07/2011 13:49, Patxi Petrirena escribió: > "Productos alimentarios" ere erabiltzen da, eta, hain zuzen, "elaboración de > productos alimentarios" fitxa bat bada Euskaltermen, 2003koa: euskaraz, > "elikagaien elaborazioa". > > Beste fitxa batean "producto alimenticio" euskaraz "jateko produktu" emana > dago, eta, bestalde, "elaboración de" askotan "-gintza" eman da. > > Nik "Janarigintzako/elikagaigintzako teknikari" esango nuke, baina bestelako > ondorio batzuetara ere irits daiteke datu horiekin eta besterekin ;-) > > Patxi > 2011/7/29 Iratxe Cieza > >> Zelan esango zenukete goiko hori euskaraz? Lanbide Heziketako ziklo berria >> da, ez dago www.hezkuntza.net web gunean itzulita. Mec-etik atera dugu >> informazioa. >> Mila esker aldez aurretik. >> ------------------------------ Message: 7 Date: Fri, 29 Jul 2011 15:22:41 +0200 From: Xabier Aristegieta To: ItzuL Subject: Re: [itzul] ema(i)zkiozu Message-ID: Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Eskerrik asko erantzun duzuen guztioi. Aste-bukaera ona pasa. Xabier igorleak hau idatzi zuen (2011eko uztren 29a 12:50): > Nik, jakin, ez dakit zergatik, Xabier. Baina lapurteratik jasotako > zerbait ei da. 'Dezazun/diezaguzun' erabaki zuten bezala, gipuzkerazko > 'dezaiguzun' adizkiaren kaltetan (eta Bizkaierazko 'deiguzun' *egin > errodunaren kaltetan), lapurteratik hartuta. Aditz laguntzaile horren > kasuan -i- datiboa aurrean doa, baina aginte eran inon ere ez. 'Nori' > hirugarren pertsona denean ageri den -i- artizkia, 'a-o' bereizteko > epentetikoa dela esango nuke (emaiok), nahiz eta -i- datiboaren > oihartzuna izan erdi-mendabaldeko euskaldunarentzat. > > Aitzitik, -i- datiboa hirugarren pertsonari lotutako zerbait dela dioen > horrekin ez nator bat (cf. dizut, zenigun...). Hain zuzen, 'iezaguzu' > adizkian ez dago hirugarren pertsonarik baina datiboa bai, baina, > lapurteratik hartuta, hasieran ('i-'), gipuzkerazko moldeko artizkia > ('-i-') baztertuta ('ezaiguzu'; bizkaierazko 'eiguzu' adizkian ageri > dena *egin erroarena da: -(g)i-). Beraz, ondorioztatuko nuke: 1.- > datiboa dagoenean pertsona guztietan dagoela, 2.- ez dagoenean ez > dagoela, eta hirugarren pertsonan ageri dena ez dela datiboa, epentetiko > hutsa baino. > > Goikoa berriketarako esandakotzat hartu, mesedez; euskaltzainek esan > beharko baitute benetan zergatik. > > Bestalde, euskaltzain hura zoli ibili zen nik eskatutakoarekin, nahiz > eta ni ez konturatu. Orain esan dezaket nori eskatu nion, Patxi > Uribarreni. > > Jon > > > -----Jatorrizko mezua----- > Nork: itzul-bounces a bildua postaria.com [mailto:itzul-bounces a bildua postaria.com] > Noren izenean: Xabier Aristegieta > Bidaltze-data: osteguna, 2011.eko uztailak 28 14:43 > Nori: ItzuL > Gaia: Re: [itzul] ema(i)zkiozu > > Inork ba al daki "esadazu", "emadazu", "emaguzu" eta horrelakoen "i"rik > eza > zein argudiotan oinarritzen den? > > Xabier > > Patxi Petrirena igorleak hau idatzi zuen (2011eko > uztren 28a 14:30): > > > emazkiozu > > > > "emaiozu" eta "emaiezu" singularreko formetan bakarrik agertzen da > -i-. > > > > Gainerakoetan, ez: "emadazu", "emaguzu" eta abar. Eta berdin "esadazu" > eta > > beste (kosta zitzaidan ikastea...). > > > > http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/6833.pdf > > > > > > > > 2011/7/28 Xabier Mendiguren > > > > > "emaiozu", zer objektu pluralarekin, nola da: "emaizkiozu" ala > > "emazkiozu"? > > > > > > aldez aurretik mila esker. > > > > > > x. > > > > > > ------------------------------ _______________________________________________ ItzuL posta zerrenda Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 86 bilduma, 25. zenbakia *******************************************************************