[itzul] Punta aérea

jon-agirre a bildua ej-gv.es jon-agirre a bildua ej-gv.es
Or, Ira 14, 13:49:28, CEST 2012


"Aéreo" hitzak airez inguratuta egotearen irudia ematen du, airean egotearena (ikuspegi positiboa?). Eta "airatu" horrek, delako gailur edo tontor hori, airean igoa dagoela adierazten du, edota mendizalea airean igoa bezala, beraz ez diot aitzakiarik ikusten. Kontzeptua bera, ordea, amildegiari erreferentzia eginda ere eman liteke (ikuspegi negatiboa?), noski. Kasu horretan 'amiltsu' izango litzateke aukera, baina airearen irudiak ematen dion indarra edo ñabardura galduta.

"Airedun"ek, ostera, ez du balio, nire ustez, oxigenoaz ari garela baitirudi. Horretarako, 'aireko' da hobea: ertz zorrotz airekoa. Baina, 'airatua' edo 'amiltsua' hobeto ikusten ditut. 'Amiltsu' ez dakar HBk, OEHk bai.

Jon



-----Jatorrizko mezua-----
Nork: ERRASTI ARAMBARRI, Iñigo [mailto:inigo.errasti a bildua bizkaia.net] 
Bidaltze-data: viernes, 14 de septiembre de 2012 13:04
Nori: 'ItzuL'
Gaia: Re: [itzul] Punta aérea

Nire ustez, "airatu"k besteen arazo bera du (alegia, "aireko" edo "airetiko" horien bera). Orotarikoak dakarrena ondo irakurri badut, adibide guztietan dauka "airatu"k gorako mugimendu baten ideia inplizituki, hau da, airean doan zerbaitena, airean gora bidaltzen den zerbaitena-edo, eta, kasu honetan, ez dut uste hori denik adierazi nahi dena, kontrakoa baizik: amildegiak ematen duen sentipena; alegia, gauden lekutik behera dagoen hutsunearena.

Egia da, termino egoki bat bilatzekotan, esanahia hedatu beharko diogula ziurrenik hitzen bati, eta konbentzio moduko bat egin horri dagokionez, baina ez, nire ustez, senak esaten digunaren kontra, zeren, niri behintzat, airatu/aireratu bikoteak "airean joana edo bidalia" dakarkit gogora, ez leku/igarobide bat amildegiz inguratua dagoena eta halako huts sentipen bat eragiten didana.

Bide horretatik, "aire"ri esanahi jakin bat onartu behar badiogu mendizaletasunari buruzko testuetan, egokiagoa izan liteke "airedun" baliatzea. Izan ere, frantsesek horixe egin dute informalago erabiltzen duten "gaz/gazeux-se" bikotearekin. Ez dakit egoki-egokia litzateken, esate baterako, "ertz airedun bat", "espoloi airedun bat", "pauso airedun bat" edo "eskalada airedun bat" esatea; ondo ulertuko ote luke hartzaileak, "aéreo" gogora ekarri gabe eta itzultzailearen asmoaz konturatu gabe? Baliteke hobeto ulertzea "airedun"i kasua-kasuan esanahia argitzen lagunduko liokeen kide bat gehituz: "ertz zorrotz aireduna", "pauso tente aireduna"...

Beste bide bat, niretzat ulergarriagoa, "amil"ez baliatzea da: "amil handiko igarobidea", "ertz zorrotz amildun handikoa"... "amil-sentipena"(???)

Ez daukat erantzun erabatekorik. Terminologoentzat geratzen da.

Iñigo

Oharra: nire partetik, aurreko mezuetan jarri da ikusgai "expuesto/agerikor" bikotearen arazoa.


LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.net)<mailto:lantik a bildua bizkaia.net> eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat.

AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.net)<mailto:lantik a bildua bizkaia.net> y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada.

DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.net)<mailto:lantik a bildua bizkaia.net> and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee.




ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago