[itzul] meneadores, tageadores

Mendicute, Josu (nv11) nv11 a bildua parlam.euskadi.net
Al, Api 8, 11:06:05, CEST 2013


Egun on,

- Agregador RSS = RSS batzaile (hala dakar Joxe Aranzabalen Komunikazioaren glosategiak http://komunikazioglosategia.pbworks.com/w/page/9007642/B )
- Meneador = zabaltzaile (Meneame.net euskalduna Zabaldu.com baldin bazen, diot neuk meneador>zabaltzaile itzulpen egokia dela, baina meneame.net guneko erabiltzaileetaz ari baldin bazara, akaso horixe bera azaltzea hobe da...)
- Tageador = tageatzaile / etiketatzaile itzuliko nuke nik

Josu.




-----Mensaje original-----
De: edurne [mailto:aztiri a bildua futurnet.es] 
Enviado el: lunes, 08 de abril de 2013 10:55
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] meneadores, tageadores

Egun on. Itzuli dituzue termino horiek inoiz?
Ez daukat testuinguru handirik laguntzeko:
"Manejar agregadores RSS, meneadores y tageadores sociales". Sare 
sozialetan erabiltzen direla ematen du, baina ez dut azalpen handirik 
aurkitzen inon.
Esango didazue.
Mila esker.

Edurne
+





ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago