[itzul] meneadores, tageadores
Mendicute, Josu (nv11)
nv11 a bildua parlam.euskadi.net
Al, Api 8, 11:06:05, CEST 2013
Egun on,
- Agregador RSS = RSS batzaile (hala dakar Joxe Aranzabalen Komunikazioaren glosategiak http://komunikazioglosategia.pbworks.com/w/page/9007642/B )
- Meneador = zabaltzaile (Meneame.net euskalduna Zabaldu.com baldin bazen, diot neuk meneador>zabaltzaile itzulpen egokia dela, baina meneame.net guneko erabiltzaileetaz ari baldin bazara, akaso horixe bera azaltzea hobe da...)
- Tageador = tageatzaile / etiketatzaile itzuliko nuke nik
Josu.
-----Mensaje original-----
De: edurne [mailto:aztiri a bildua futurnet.es]
Enviado el: lunes, 08 de abril de 2013 10:55
Para: ItzuL
Asunto: [itzul] meneadores, tageadores
Egun on. Itzuli dituzue termino horiek inoiz?
Ez daukat testuinguru handirik laguntzeko:
"Manejar agregadores RSS, meneadores y tageadores sociales". Sare
sozialetan erabiltzen direla ematen du, baina ez dut azalpen handirik
aurkitzen inon.
Esango didazue.
Mila esker.
Edurne
+
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago