From eztizen.miranda a bildua hotmail.com Sat Aug 3 17:48:53 2013 From: eztizen.miranda a bildua hotmail.com (eztizen miranda) Date: Sat, 3 Aug 2013 17:48:53 +0200 Subject: [itzul] Nazioarteko zigor kodea euskaraz In-Reply-To: References: , Message-ID: Kaixo, Nazioarteko Zigor Gorteko Erromako Estatutua (Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional) lantzen ari naiz giza eskubideei buruzko ikerketa bat egiteko, baina ez dut topatu horren euskarazko bertsiorik, ez bainago ziur ezta erabili dudan izenburua egokia den ere. Ba al dakizue euskaratuta dagoen edo ez? Egotekotan, ba al dakizue nola lortu dezakedan? mila esker aldez aurretik! eztizen -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kixmi a bildua iservicesmail.com Sat Aug 3 18:12:24 2013 From: kixmi a bildua iservicesmail.com (kixmi) Date: Sat, 03 Aug 2013 18:12:24 +0200 Subject: [itzul] Nazioarteko zigor kodea euskaraz In-Reply-To: References: , Message-ID: <51FD2BE8.5010408@iservicesmail.com> Aupa, Saiatu hemen: https://sites.google.com/site/euskallegezalea/ Beharbada, "Nazioarteko testuak" atalean. "Lotura baliagarriak" agian lagungarriak ere bai... 03/08/2013 17:48(e)an, eztizen miranda(e)k idatzi zuen: > > Kaixo, > > > Nazioarteko Zigor Gorteko Erromako Estatutua (Estatuto de Roma de > la Corte Penal Internacional) lantzen ari naiz giza eskubideei > buruzko ikerketa bat egiteko, baina ez dut topatu horren > euskarazko bertsiorik, ez bainago ziur ezta erabili dudan > izenburua egokia den ere. > > > Ba al dakizue euskaratuta dagoen edo ez? Egotekotan, ba al dakizue > nola lortu dezakedan? > > > mila esker aldez aurretik! > > > eztizen > From Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org Wed Aug 7 09:11:28 2013 From: Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org (Ales Bengoetxea) Date: Wed, 7 Aug 2013 09:11:28 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Caf=E9_completo?= Message-ID: Egun on: Hiztegi orokorretan ez dut aurkitu. Euskalterm-ek "Kafea, kopa eta purua" ematen du. Ezagutzen duzue beste aukerarik? Mila esker aitzinetik. Ales Bengoetxea Telletxea Euskara Zerbitzua - Euskararen Hiria Euskara Zerbitzua - Hizkuntza normalizatzailea ales_bengoetxea a bildua donostia.org www.euskaraz.net - www.merkatari.net Tel: 943 483759 - Faxa: 943 483765 Konstituzio plaza 2, behea. 20003 Donostia. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: 0F269667.gif Mota: image/gif Tamaina: 7734 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From gegia a bildua gipuzkoa.net Wed Aug 7 09:52:54 2013 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Wed, 7 Aug 2013 09:52:54 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Caf=E9_completo?= In-Reply-To: References: Message-ID: <5201FCD6.9060502@gipuzkoa.net> > > Hiztegi orokorretan ez dut aurkitu. Euskalterm-ek "Kafea, kopa eta > purua" ematen du. > > Ezagutzen duzue beste aukerarik? > Akeita, txola ta txokorra ;-) -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gorkaazkarate a bildua gmail.com Wed Aug 7 10:05:35 2013 From: gorkaazkarate a bildua gmail.com (Gorka Azkarate Zubiaur) Date: Wed, 7 Aug 2013 10:05:35 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Caf=E9_completo?= In-Reply-To: <5201FCD6.9060502@gipuzkoa.net> References: <5201FCD6.9060502@gipuzkoa.net> Message-ID: Neuk ere, euskara garbiyan, *akeita, txola ta txokorra* entzunda daukat. Euskara karua eta urbanoan: kafe konpletoa. Go rka Azk. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gilenmejuto a bildua gmail.com Wed Aug 7 10:12:31 2013 From: gilenmejuto a bildua gmail.com (Gilen Mejuto) Date: Wed, 7 Aug 2013 10:12:31 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Caf=E9_completo?= In-Reply-To: References: <5201FCD6.9060502@gipuzkoa.net> Message-ID: "Café completo" ez dagokio gosariari? Kontuan izan, gainera, gaurko legeriarekin txokorrak ez duela lekurik ekuazioan (terraza batean ez bada). Gorka Azkarate Zubiaur igorleak hau idatzi zuen (2013 abuztua 7 10:05): > Neuk ere, euskara garbiyan, *akeita, txola ta txokorra* entzunda daukat. > Euskara karua eta urbanoan: kafe konpletoa. > > > Go > rka Azk. > > > -- Gilen Mejuto Freelance Translator -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.com Wed Aug 7 09:24:26 2013 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Wed, 7 Aug 2013 09:24:26 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Caf=E9_completo?= In-Reply-To: References: Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04BB399EC2@SBIexch01.eitb.lan> Bai, sasoi bateko "akeita, txola eta txokorra"; baina ez nuke erabiliko ;-) "Kafea, kopa eta purua" oso egokia iruditzen zait. Asier Larrinaga From: Ales Bengoetxea [mailto:Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org] Sent: Wednesday, August 07, 2013 9:11 AM To: itzul a bildua postaria.com Subject: [itzul] Café completo Egun on: Hiztegi orokorretan ez dut aurkitu. Euskalterm-ek "Kafea, kopa eta purua" ematen du. Ezagutzen duzue beste aukerarik? Mila esker aitzinetik. Ales Bengoetxea Telletxea Euskara Zerbitzua - Hizkuntza normalizatzailea ales_bengoetxea a bildua donostia.org www.euskaraz.net - www.merkatari.net Tel: 943 483759 - Faxa: 943 483765 Konstituzio plaza 2, behea. 20003 Donostia. [cid:image001.gif a bildua 01CE934F.E9422A10] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.gif Mota: image/gif Tamaina: 7734 bytes Azalpena: image001.gif URL : From juankarh a bildua gmail.com Wed Aug 7 20:58:10 2013 From: juankarh a bildua gmail.com (Juankar Hernandez Iruretagoiena) Date: Wed, 7 Aug 2013 20:58:10 +0200 Subject: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? Message-ID: :) -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua euskaltel.net Thu Aug 8 09:28:41 2013 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Thu, 8 Aug 2013 09:28:41 +0200 Subject: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? In-Reply-To: References: Message-ID: Gotzon Garatek: http://www.ametza.com/bbk/htdocs/garatec.htm Joxemari 2013/08/07 20:58(e)an, Juankar Hernandez Iruretagoiena(e)k idatzi zuen: > :) From itzuliz a bildua euskaltel.net Thu Aug 8 09:32:22 2013 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Thu, 8 Aug 2013 09:32:22 +0200 Subject: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? In-Reply-To: References: Message-ID: Barka, pentsatzen nuen zuzenean bidaliko zintuela esteka horrek, baina hasierako orrira bidaltzen zaitu. Egin bilaketa bat 'vejez' jarrita, eta emaitzetatik azkena da. Joxemari 2013/08/08 09:28(e)an, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua(e)k idatzi zuen: > Gotzon Garatek: > > http://www.ametza.com/bbk/htdocs/garatec.htm > > Joxemari > > 2013/08/07 20:58(e)an, Juankar Hernandez Iruretagoiena(e)k idatzi zuen: >> :) > > > > From itzuliz a bildua euskaltel.net Thu Aug 8 09:32:41 2013 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Thu, 8 Aug 2013 09:32:41 +0200 Subject: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? In-Reply-To: References: Message-ID: Barka, pentsatzen nuen zuzenean bidaliko zintuela esteka horrek esaldira, baina hasierako orrira bidaltzen zaitu. Egin bilaketa bat 'vejez' jarrita, eta emaitzetatik azkena da. Joxemari 2013/08/08 09:28(e)an, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua(e)k idatzi zuen: > Gotzon Garatek: > > http://www.ametza.com/bbk/htdocs/garatec.htm > > Joxemari > > 2013/08/07 20:58(e)an, Juankar Hernandez Iruretagoiena(e)k idatzi zuen: >> :) > > > > From gegia a bildua gipuzkoa.net Thu Aug 8 10:08:11 2013 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Thu, 8 Aug 2013 10:08:11 +0200 Subject: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? In-Reply-To: References: Message-ID: <520351EB.5090403@gipuzkoa.net> Garatek «a la vejez, viruelas» esamolderako ematen dituen ordain gehienak «garaiz kanpo edo berandu egindako» esanahiaren urrun samar daudela esango nuke, azkena izan ezik: «zahartzean, zapatain» (berak ez du komarik ipintzen, baina hor koma nahitaezkoa da), hori da, «zahartzean, zapatari». Centro Virtual Cervantes-en Refranero multilingüe-k adiera hori jasotzen du: http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58084&Lng=7 -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es Thu Aug 8 10:15:07 2013 From: sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es (sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es) Date: Thu, 8 Aug 2013 10:15:07 +0200 Subject: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? In-Reply-To: <520351EB.5090403@gipuzkoa.net> References: <520351EB.5090403@gipuzkoa.net> Message-ID: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B9116@w2k348aju02.justizia.local> Niri ere gustatzen zait "Gazte txoroa baino, zahar txoroa okerrago" De: Gotzon Egia [mailto:gegia a bildua gipuzkoa.net] Enviado el: jueves, 08 de agosto de 2013 10:08 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? Garatek «a la vejez, viruelas» esamolderako ematen dituen ordain gehienak «garaiz kanpo edo berandu egindako» esanahiaren urrun samar daudela esango nuke, azkena izan ezik: «zahartzean, zapatain» (berak ez du komarik ipintzen, baina hor koma nahitaezkoa da), hori da, «zahartzean, zapatari». Centro Virtual Cervantes-en Refranero multilingüe-k adiera hori jasotzen du: http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58084&Lng=7 -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From juankarh a bildua gmail.com Thu Aug 8 12:16:10 2013 From: juankarh a bildua gmail.com (Juankar Hernandez Iruretagoiena) Date: Thu, 8 Aug 2013 12:16:10 +0200 Subject: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? In-Reply-To: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B9116@w2k348aju02.justizia.local> References: <520351EB.5090403@gipuzkoa.net> <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B9116@w2k348aju02.justizia.local> Message-ID: Galdera @ainhoaeus-ek egin zuenTwitter-ren, eta hari birbidaliko dizkiot zuen erantzunak. Mila esker denoi! ;) igorleak hau idatzi zuen (2013 abuztua 8 10:15): > Niri ere gustatzen zait ?Gazte txoroa baino, zahar txoroa okerrago?**** > > ** ** > > *De:* Gotzon Egia [mailto:gegia a bildua gipuzkoa.net] > *Enviado el:* jueves, 08 de agosto de 2013 10:08 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* Re: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"?**** > > ** ** > > Garatek «a la vejez, viruelas» esamolderako ematen dituen ordain gehienak > «garaiz kanpo edo berandu egindako» esanahiaren urrun samar daudela esango > nuke, azkena izan ezik: «zahartzean, zapatain» (berak ez du komarik > ipintzen, baina hor koma nahitaezkoa da), hori da, «zahartzean, zapatari». > > Centro Virtual Cervantes-en Refranero multilingüe-k adiera hori jasotzen > du: > http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58084&Lng=7**** > > -- > Gotzon Egia > gegia a bildua gipuzkoa.net > 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W**** > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From dioni a bildua facilnet.es Thu Aug 8 13:16:28 2013 From: dioni a bildua facilnet.es (Dionisio Amundarain Sarasola) Date: Thu, 8 Aug 2013 13:16:28 +0200 Subject: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? In-Reply-To: References: <520351EB.5090403@gipuzkoa.net> <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B9116@w2k348aju02.justizia.local> Message-ID: <004401ce9428$ba5a3600$2f0ea200$@facilnet.es> Izatekotan ere, “gazte txoroa BEZAIN txoro zahar txoroa” esango nuke. DIONISIO AMUNDARAIN De: Juankar Hernandez Iruretagoiena [mailto:juankarh a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 08 de agosto de 2013 12:16 Para: ItzuL; Mikel Gartzia Asunto: Re: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? Galdera @ainhoaeus-ek egin zuenTwitter-ren, eta hari birbidaliko dizkiot zuen erantzunak. Mila esker denoi! ;) igorleak hau idatzi zuen (2013 abuztua 8 10:15): Niri ere gustatzen zait “Gazte txoroa baino, zahar txoroa okerrago” De: Gotzon Egia [mailto:gegia a bildua gipuzkoa.net] Enviado el: jueves, 08 de agosto de 2013 10:08 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? Garatek «a la vejez, viruelas» esamolderako ematen dituen ordain gehienak «garaiz kanpo edo berandu egindako» esanahiaren urrun samar daudela esango nuke, azkena izan ezik: «zahartzean, zapatain» (berak ez du komarik ipintzen, baina hor koma nahitaezkoa da), hori da, «zahartzean, zapatari». Centro Virtual Cervantes-en Refranero multilingüe-k adiera hori jasotzen du: http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58084 &Lng=7 -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jon-agirre a bildua ej-gv.es Mon Aug 12 14:15:10 2013 From: jon-agirre a bildua ej-gv.es (jon-agirre a bildua ej-gv.es) Date: Mon, 12 Aug 2013 14:15:10 +0200 Subject: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? In-Reply-To: <520351EB.5090403@gipuzkoa.net> Message-ID: 'Zahartzean, zapatagin'. Horixe da "zapatain", hain zuzen, 'zapatagin'. Ez dakit 'zapatagin' eta 'zapatari' gauza bera diren (egile/konpontzaile?). Sinonimoak izanda ere, Garatek idatzi duena -g- letra txertatuta idazten da euskara idatzian, ez atzizkia aldatuta. Begira HB: zapatagin zapatagintza zapatari zapataritza Ondo izan, Jon Agirre ________________________________ Nork: Gotzon Egia [mailto:gegia a bildua gipuzkoa.net] Bidaltze-data: jueves, 08 de agosto de 2013 10:08 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] nola emango zenukete "a la vejez viruela"? Garatek «a la vejez, viruelas» esamolderako ematen dituen ordain gehienak «garaiz kanpo edo berandu egindako» esanahiaren urrun samar daudela esango nuke, azkena izan ezik: «zahartzean, zapatain» (berak ez du komarik ipintzen, baina hor koma nahitaezkoa da), hori da, «zahartzean, zapatari». Centro Virtual Cervantes-en Refranero multilingüe-k adiera hori jasotzen du: http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58084&Lng=7 -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaiatxo a bildua yahoo.es Wed Aug 21 10:42:47 2013 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Wed, 21 Aug 2013 09:42:47 +0100 (BST) Subject: [itzul] Santurtziko festen izena Message-ID: <1377074567.39306.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Egun on: Inork ba al daki nola deitzen diren Santurtziko festak euskaraz? Erdaraz "fiestas del Carmen". Interneten ikusi dut batzuek Karmengo jaiak erabiltzen dutela, baina niri oso arrotza egiten zait. Eskerrik asko. Amaia -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From petrirena a bildua gmail.com Wed Aug 21 10:50:17 2013 From: petrirena a bildua gmail.com (Patxi Petrirena) Date: Wed, 21 Aug 2013 10:50:17 +0200 Subject: [itzul] Santurtziko festen izena In-Reply-To: <1377074567.39306.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> References: <1377074567.39306.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: Toki batzuetan "karmenak" ere ageri da. Hemen, adibidez: * http://www.argia.com/ihesi/herriak/santurtzi * *Ongi izan! * *Patxi * Amaia Lasheras igorleak hau idatzi zuen (2013 abuztua 21 10:42): > Egun on: > > Inork ba al daki nola deitzen diren Santurtziko festak euskaraz? > Erdaraz "fiestas del Carmen". Interneten ikusi dut batzuek Karmengo jaiak > erabiltzen dutela, baina niri oso arrotza egiten zait. > > Eskerrik asko. > > Amaia > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ane.lopez a bildua tradumatica.net Wed Aug 21 13:25:37 2013 From: ane.lopez a bildua tradumatica.net (Ane Lopez) Date: Wed, 21 Aug 2013 13:25:37 +0200 Subject: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 7. zenbakia In-Reply-To: References: Message-ID: Karmenak zein Karmengo jaiak, biak erabiltzen dira (Barakaldon behintzat). 2013/8/21 > ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera. > > WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide > honetara: > http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul > > Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita > (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide > honetara: > itzul-request a bildua postaria.com > > Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko: > itzul-owner a bildua postaria.com > > Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. > Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...". > > > Gaurko gaiak: > > 1. Santurtziko festen izena (Amaia Lasheras) > 2. Re: Santurtziko festen izena (Patxi Petrirena) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Wed, 21 Aug 2013 09:42:47 +0100 (BST) > From: Amaia Lasheras > To: "itzul a bildua postaria.com" > Subject: [itzul] Santurtziko festen izena > Message-ID: > <1377074567.39306.YahooMailNeo a bildua web171305.mail.ir2.yahoo.com> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Egun on: > > Inork ba al daki nola deitzen diren Santurtziko festak euskaraz? > Erdaraz "fiestas del Carmen". Interneten ikusi dut batzuek Karmengo jaiak > erabiltzen dutela, baina niri oso arrotza egiten zait. > > Eskerrik asko. > > Amaia > -------------- hurrengo zatia -------------- > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... > URL: < > http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130821/9e37dc9d/attachment-0001.html > > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Wed, 21 Aug 2013 10:50:17 +0200 > From: Patxi Petrirena > To: Amaia Lasheras , ItzuL > Subject: Re: [itzul] Santurtziko festen izena > Message-ID: > < > CA+2BEZygbNxV+2kdfu62LQ8QQ+no6Vs6dLa4YDAGNtJMQMRVMQ a bildua mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Toki batzuetan "karmenak" ere ageri da. Hemen, adibidez: * > http://www.argia.com/ihesi/herriak/santurtzi > > * > *Ongi izan! > > * > *Patxi > * > > > Amaia Lasheras igorleak hau idatzi zuen (2013 abuztua > 21 > 10:42): > > > Egun on: > > > > Inork ba al daki nola deitzen diren Santurtziko festak euskaraz? > > Erdaraz "fiestas del Carmen". Interneten ikusi dut batzuek Karmengo jaiak > > erabiltzen dutela, baina niri oso arrotza egiten zait. > > > > Eskerrik asko. > > > > Amaia > > > -------------- hurrengo zatia -------------- > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... > URL: < > http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130821/d69a0b8f/attachment-0001.html > > > > ------------------------------ > > Subject: Bilduma oina > > _______________________________________________ > ItzuL posta zerrenda > Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com > Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: > itzul-leave a bildua postaria.com > > ------------------------------ > > Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 7. zenbakia > ******************************************************************* > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaiatxo a bildua yahoo.es Wed Aug 21 13:32:48 2013 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Wed, 21 Aug 2013 12:32:48 +0100 (BST) Subject: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 7. zenbakia In-Reply-To: References: Message-ID: <1377084768.43536.YahooMailNeo@web171301.mail.ir2.yahoo.com> Eskerrik asko, Patxi eta Ane! ________________________________ De: Ane Lopez Para: itzul a bildua postaria.com Enviado: Miércoles 21 de agosto de 2013 13:25 Asunto: Re: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 7. zenbakia Karmenak zein Karmengo jaiak, biak erabiltzen dira (Barakaldon behintzat). 2013/8/21 ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera. > >WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide >honetara: >        http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul > >Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita >(kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide >honetara: >        itzul-request a bildua postaria.com > >Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko: >        itzul-owner a bildua postaria.com > >Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. >Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...". > > >Gaurko gaiak: > >   1. Santurtziko festen izena (Amaia Lasheras) >   2. Re: Santurtziko festen izena (Patxi Petrirena) > > >---------------------------------------------------------------------- > >Message: 1 >Date: Wed, 21 Aug 2013 09:42:47 +0100 (BST) >From: Amaia Lasheras >To: "itzul a bildua postaria.com" >Subject: [itzul] Santurtziko festen izena >Message-ID: >        <1377074567.39306.YahooMailNeo a bildua web171305.mail.ir2.yahoo.com> >Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > >Egun on: > >Inork ba al daki nola deitzen diren Santurtziko festak euskaraz? >Erdaraz "fiestas del Carmen". Interneten ikusi dut batzuek Karmengo jaiak erabiltzen dutela, baina niri oso arrotza egiten zait. > >Eskerrik asko. > >Amaia >-------------- hurrengo zatia -------------- >Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... >URL: > >------------------------------ > >Message: 2 >Date: Wed, 21 Aug 2013 10:50:17 +0200 >From: Patxi Petrirena >To: Amaia Lasheras , ItzuL >Subject: Re: [itzul] Santurtziko festen izena >Message-ID: >        >Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > >Toki batzuetan "karmenak" ere ageri da. Hemen, adibidez: * >http://www.argia.com/ihesi/herriak/santurtzi > >* >*Ongi izan! > >* >*Patxi >* > > >Amaia Lasheras igorleak hau idatzi zuen (2013 abuztua 21 >10:42): > >> Egun on: >> >> Inork ba al daki nola deitzen diren Santurtziko festak euskaraz? >> Erdaraz "fiestas del Carmen". Interneten ikusi dut batzuek Karmengo jaiak >> erabiltzen dutela, baina niri oso arrotza egiten zait. >> >> Eskerrik asko. >> >> Amaia >> >-------------- hurrengo zatia -------------- >Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... >URL: > >------------------------------ > >Subject: Bilduma oina > >_______________________________________________ >ItzuL posta zerrenda >Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com >Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com > >------------------------------ > >Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 7. zenbakia >******************************************************************* > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From dioni a bildua facilnet.es Wed Aug 21 14:07:30 2013 From: dioni a bildua facilnet.es (Dionisio Amundarain Sarasola) Date: Wed, 21 Aug 2013 14:07:30 +0200 Subject: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 7. zenbakia In-Reply-To: <1377084768.43536.YahooMailNeo@web171301.mail.ir2.yahoo.com> References: <1377084768.43536.YahooMailNeo@web171301.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: <003001ce9e67$031b1650$095142f0$@facilnet.es> Gipuzkoako Alegian Uztailaren 16an, hau da, Karmen egunean ospatzen dituzte festak. Eta bertako batek adierazi didanez, biak erabiltzen dituzte: KARMENAK eta KARMENGO AMAREN FESTAK. Dionisio De: Amaia Lasheras [mailto:amaiatxo a bildua yahoo.es] Enviado el: miércoles, 21 de agosto de 2013 13:33 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 7. zenbakia Eskerrik asko, Patxi eta Ane! _____ De: Ane Lopez Para: itzul a bildua postaria.com Enviado: Miércoles 21 de agosto de 2013 13:25 Asunto: Re: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 7. zenbakia Karmenak zein Karmengo jaiak, biak erabiltzen dira (Barakaldon behintzat). 2013/8/21 ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera. WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide honetara: http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide honetara: itzul-request a bildua postaria.com Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko: itzul-owner a bildua postaria.com Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...". Gaurko gaiak: 1. Santurtziko festen izena (Amaia Lasheras) 2. Re: Santurtziko festen izena (Patxi Petrirena) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Wed, 21 Aug 2013 09:42:47 +0100 (BST) From: Amaia Lasheras To: "itzul a bildua postaria.com" Subject: [itzul] Santurtziko festen izena Message-ID: <1377074567.39306.YahooMailNeo a bildua web171305.mail.ir2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Egun on: Inork ba al daki nola deitzen diren Santurtziko festak euskaraz? Erdaraz "fiestas del Carmen". Interneten ikusi dut batzuek Karmengo jaiak erabiltzen dutela, baina niri oso arrotza egiten zait. Eskerrik asko. Amaia -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: ------------------------------ Message: 2 Date: Wed, 21 Aug 2013 10:50:17 +0200 From: Patxi Petrirena To: Amaia Lasheras , ItzuL Subject: Re: [itzul] Santurtziko festen izena Message-ID: > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Toki batzuetan "karmenak" ere ageri da. Hemen, adibidez: * http://www.argia.com/ihesi/herriak/santurtzi * *Ongi izan! * *Patxi * Amaia Lasheras igorleak hau idatzi zuen (2013 abuztua 21 10:42): > Egun on: > > Inork ba al daki nola deitzen diren Santurtziko festak euskaraz? > Erdaraz "fiestas del Carmen". Interneten ikusi dut batzuek Karmengo jaiak > erabiltzen dutela, baina niri oso arrotza egiten zait. > > Eskerrik asko. > > Amaia > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: ------------------------------ Subject: Bilduma oina _______________________________________________ ItzuL posta zerrenda Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: itzul-leave a bildua postaria.com ------------------------------ Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 7. zenbakia ******************************************************************* -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jon-agirre a bildua ej-gv.es Mon Aug 26 15:01:55 2013 From: jon-agirre a bildua ej-gv.es (jon-agirre a bildua ej-gv.es) Date: Mon, 26 Aug 2013 15:01:55 +0200 Subject: [itzul] Trapagarango toponimia Message-ID: Trapagaranen El Barranco esaten dioten lekuak badu euskarazko izenik? Jon -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bilbaogondra a bildua gmail.com Tue Aug 27 08:15:21 2013 From: bilbaogondra a bildua gmail.com (Amaia Bilbao) Date: Tue, 27 Aug 2013 08:15:21 +0200 Subject: [itzul] Trapagarango toponimia In-Reply-To: References: Message-ID: <000601cea2ec$d115ee20$7341ca60$@gmail.com> Sakana deitzen genion, izenaren itzulpena eginda, baina toponimia azterketa baten ondoren, 'Larrondo' izena berreskuratu da, nahiz eta herritarren artean ez den izen ezaguna, ez zabaldua. Amaia Bilbao From: jon-agirre a bildua ej-gv.es [mailto:jon-agirre a bildua ej-gv.es] Sent: lunes, 26 de agosto de 2013 15:02 To: itzul a bildua postaria.com Subject: [itzul] Trapagarango toponimia Trapagaranen El Barranco esaten dioten lekuak badu euskarazko izenik? Jon -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jon-agirre a bildua ej-gv.es Tue Aug 27 10:14:23 2013 From: jon-agirre a bildua ej-gv.es (jon-agirre a bildua ej-gv.es) Date: Tue, 27 Aug 2013 10:14:23 +0200 Subject: [itzul] Trapagarango toponimia In-Reply-To: <000601cea2ec$d115ee20$7341ca60$@gmail.com> Message-ID: Eskerrik asko, Amaia. Aspaldian idatzi nuen mezu bat gogoratu dit horrek, Larrondo --> El Barranco --> Sakana bezalako toponimia txikiaren galtze/eraldatze prozesuaz idatzi nuen, adibideekin, eta berreskuratze izendegi bat behar dugula esaten nuen. Jon ________________________________ Nork: Amaia Bilbao [mailto:bilbaogondra a bildua gmail.com] Bidaltze-data: martes, 27 de agosto de 2013 8:15 Nori: 'ItzuL' Gaia: Re: [itzul] Trapagarango toponimia Sakana deitzen genion, izenaren itzulpena eginda, baina toponimia azterketa baten ondoren, 'Larrondo' izena berreskuratu da, nahiz eta herritarren artean ez den izen ezaguna, ez zabaldua. Amaia Bilbao From: jon-agirre a bildua ej-gv.es [mailto:jon-agirre a bildua ej-gv.es] Sent: lunes, 26 de agosto de 2013 15:02 To: itzul a bildua postaria.com Subject: [itzul] Trapagarango toponimia Trapagaranen El Barranco esaten dioten lekuak badu euskarazko izenik? Jon -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From onddobaltz45 a bildua gmail.com Tue Aug 27 11:04:05 2013 From: onddobaltz45 a bildua gmail.com (Diego Martiartu) Date: Tue, 27 Aug 2013 11:04:05 +0200 Subject: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 9. zenbakia In-Reply-To: References: Message-ID: Aupa Elisabeth! Hortan,zeuri tokatu zaizu kurtso berriari ekitea... Ba ni hementxe nago, Donostian kafea hartzen, eguzkiaren zain. Lasai. Mik-eko lana, oker ez banabil, abuztuaren azken asterako zela esan zidan Anak baina ez nago seguru-seguru ere. Zer moduz bakantzetan? Post-bakantza sindromerik bai? Ondo-ondo ibili ta laster arte! D El 27/08/2013 10:14, escribió: > ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera. > > WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide > honetara: > http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul > > Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita > (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide > honetara: > itzul-request a bildua postaria.com > > Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko: > itzul-owner a bildua postaria.com > > Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. > Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...". > > > Gaurko gaiak: > > 1. Trapagarango toponimia (jon-agirre a bildua ej-gv.es) > 2. Re: Trapagarango toponimia (Amaia Bilbao) > 3. Re: Trapagarango toponimia (jon-agirre a bildua ej-gv.es) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Mon, 26 Aug 2013 15:01:55 +0200 > From: jon-agirre a bildua ej-gv.es > To: itzul a bildua postaria.com > Subject: [itzul] Trapagarango toponimia > Message-ID: > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" > > Trapagaranen El Barranco esaten dioten lekuak badu euskarazko izenik? > > > > Jon > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... > URL: < > http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130826/8be16016/attachment-0001.html > > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Tue, 27 Aug 2013 08:15:21 +0200 > From: "Amaia Bilbao" > To: "'ItzuL'" > Subject: Re: [itzul] Trapagarango toponimia > Message-ID: <000601cea2ec$d115ee20$7341ca60$@gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" > > Sakana deitzen genion, izenaren itzulpena eginda, baina toponimia azterketa > baten ondoren, 'Larrondo' izena berreskuratu da, nahiz eta herritarren > artean ez den izen ezaguna, ez zabaldua. > > > > Amaia Bilbao > > > > From: jon-agirre a bildua ej-gv.es [mailto:jon-agirre a bildua ej-gv.es] > Sent: lunes, 26 de agosto de 2013 15:02 > To: itzul a bildua postaria.com > Subject: [itzul] Trapagarango toponimia > > > > Trapagaranen El Barranco esaten dioten lekuak badu euskarazko izenik? > > > > Jon > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... > URL: < > http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130827/c5451db9/attachment-0001.html > > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Tue, 27 Aug 2013 10:14:23 +0200 > From: jon-agirre a bildua ej-gv.es > To: itzul a bildua postaria.com > Subject: Re: [itzul] Trapagarango toponimia > Message-ID: > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" > > Eskerrik asko, Amaia. > > > > Aspaldian idatzi nuen mezu bat gogoratu dit horrek, Larrondo --> El > Barranco --> Sakana bezalako toponimia txikiaren galtze/eraldatze > prozesuaz idatzi nuen, adibideekin, eta berreskuratze izendegi bat > behar dugula esaten nuen. > > > > Jon > > > > ________________________________ > > Nork: Amaia Bilbao [mailto:bilbaogondra a bildua gmail.com] > Bidaltze-data: martes, 27 de agosto de 2013 8:15 > Nori: 'ItzuL' > Gaia: Re: [itzul] Trapagarango toponimia > > > > > > Sakana deitzen genion, izenaren itzulpena eginda, baina toponimia > azterketa baten ondoren, 'Larrondo' izena berreskuratu da, nahiz eta > herritarren artean ez den izen ezaguna, ez zabaldua. > > > > Amaia Bilbao > > > > From: jon-agirre a bildua ej-gv.es [mailto:jon-agirre a bildua ej-gv.es] > Sent: lunes, 26 de agosto de 2013 15:02 > To: itzul a bildua postaria.com > Subject: [itzul] Trapagarango toponimia > > > > Trapagaranen El Barranco esaten dioten lekuak badu euskarazko izenik? > > > > Jon > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... > URL: < > http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130827/0066c14c/attachment.html > > > > ------------------------------ > > Subject: Bilduma oina > > _______________________________________________ > ItzuL posta zerrenda > Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com > Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: > itzul-leave a bildua postaria.com > > ------------------------------ > > Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 9. zenbakia > ******************************************************************* > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From onddobaltz45 a bildua gmail.com Tue Aug 27 12:43:58 2013 From: onddobaltz45 a bildua gmail.com (Diego Martiartu) Date: Tue, 27 Aug 2013 12:43:58 +0200 Subject: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 10. zenbakia In-Reply-To: References: Message-ID: Ederra egin dut. Smartphone demonioetan idaztearen ondorio makurrak. I?m zorri. igorleak hau idatzi zuen (2013 abuztua 27 12:00): > ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera. > > WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide > honetara: > http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul > > Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita > (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide > honetara: > itzul-request a bildua postaria.com > > Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko: > itzul-owner a bildua postaria.com > > Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. > Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...". > > > Gaurko gaiak: > > 1. Re: ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 9. zenbakia (Diego Martiartu) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Tue, 27 Aug 2013 11:04:05 +0200 > From: Diego Martiartu > To: itzul a bildua postaria.com > Subject: Re: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 9. zenbakia > Message-ID: > RiS9hcuuWQ a bildua mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Aupa Elisabeth! > Hortan,zeuri tokatu zaizu kurtso berriari ekitea... Ba ni hementxe nago, > Donostian kafea hartzen, eguzkiaren zain. Lasai. Mik-eko lana, oker ez > banabil, abuztuaren azken asterako zela esan zidan Anak baina ez nago > seguru-seguru ere. > Zer moduz bakantzetan? Post-bakantza sindromerik bai? > Ondo-ondo ibili ta laster arte! > D > El 27/08/2013 10:14, escribió: > > > ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera. > > > > WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide > > honetara: > > http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul > > > > Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita > > (kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide > > honetara: > > itzul-request a bildua postaria.com > > > > Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko: > > itzul-owner a bildua postaria.com > > > > Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa. > > Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...". > > > > > > Gaurko gaiak: > > > > 1. Trapagarango toponimia (jon-agirre a bildua ej-gv.es) > > 2. Re: Trapagarango toponimia (Amaia Bilbao) > > 3. Re: Trapagarango toponimia (jon-agirre a bildua ej-gv.es) > > > > > > ---------------------------------------------------------------------- > > > > Message: 1 > > Date: Mon, 26 Aug 2013 15:01:55 +0200 > > From: jon-agirre a bildua ej-gv.es > > To: itzul a bildua postaria.com > > Subject: [itzul] Trapagarango toponimia > > Message-ID: > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" > > > > Trapagaranen El Barranco esaten dioten lekuak badu euskarazko izenik? > > > > > > > > Jon > > > > > > > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- > > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... > > URL: < > > > http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130826/8be16016/attachment-0001.html > > > > > > > ------------------------------ > > > > Message: 2 > > Date: Tue, 27 Aug 2013 08:15:21 +0200 > > From: "Amaia Bilbao" > > To: "'ItzuL'" > > Subject: Re: [itzul] Trapagarango toponimia > > Message-ID: <000601cea2ec$d115ee20$7341ca60$@gmail.com> > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" > > > > Sakana deitzen genion, izenaren itzulpena eginda, baina toponimia > azterketa > > baten ondoren, 'Larrondo' izena berreskuratu da, nahiz eta herritarren > > artean ez den izen ezaguna, ez zabaldua. > > > > > > > > Amaia Bilbao > > > > > > > > From: jon-agirre a bildua ej-gv.es [mailto:jon-agirre a bildua ej-gv.es] > > Sent: lunes, 26 de agosto de 2013 15:02 > > To: itzul a bildua postaria.com > > Subject: [itzul] Trapagarango toponimia > > > > > > > > Trapagaranen El Barranco esaten dioten lekuak badu euskarazko izenik? > > > > > > > > Jon > > > > > > > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- > > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... > > URL: < > > > http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130827/c5451db9/attachment-0001.html > > > > > > > ------------------------------ > > > > Message: 3 > > Date: Tue, 27 Aug 2013 10:14:23 +0200 > > From: jon-agirre a bildua ej-gv.es > > To: itzul a bildua postaria.com > > Subject: Re: [itzul] Trapagarango toponimia > > Message-ID: > > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" > > > > Eskerrik asko, Amaia. > > > > > > > > Aspaldian idatzi nuen mezu bat gogoratu dit horrek, Larrondo --> El > > Barranco --> Sakana bezalako toponimia txikiaren galtze/eraldatze > > prozesuaz idatzi nuen, adibideekin, eta berreskuratze izendegi bat > > behar dugula esaten nuen. > > > > > > > > Jon > > > > > > > > ________________________________ > > > > Nork: Amaia Bilbao [mailto:bilbaogondra a bildua gmail.com] > > Bidaltze-data: martes, 27 de agosto de 2013 8:15 > > Nori: 'ItzuL' > > Gaia: Re: [itzul] Trapagarango toponimia > > > > > > > > > > > > Sakana deitzen genion, izenaren itzulpena eginda, baina toponimia > > azterketa baten ondoren, 'Larrondo' izena berreskuratu da, nahiz eta > > herritarren artean ez den izen ezaguna, ez zabaldua. > > > > > > > > Amaia Bilbao > > > > > > > > From: jon-agirre a bildua ej-gv.es [mailto:jon-agirre a bildua ej-gv.es] > > Sent: lunes, 26 de agosto de 2013 15:02 > > To: itzul a bildua postaria.com > > Subject: [itzul] Trapagarango toponimia > > > > > > > > Trapagaranen El Barranco esaten dioten lekuak badu euskarazko izenik? > > > > > > > > Jon > > > > > > > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- > > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... > > URL: < > > > http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130827/0066c14c/attachment.html > > > > > > > ------------------------------ > > > > Subject: Bilduma oina > > > > _______________________________________________ > > ItzuL posta zerrenda > > Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com > > Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: > > itzul-leave a bildua postaria.com > > > > ------------------------------ > > > > Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 9. zenbakia > > ******************************************************************* > > > -------------- hurrengo zatia -------------- > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... > URL: < > http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20130827/7d42a080/attachment-0001.html > > > > ------------------------------ > > Subject: Bilduma oina > > _______________________________________________ > ItzuL posta zerrenda > Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com > Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: > itzul-leave a bildua postaria.com > > ------------------------------ > > Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 111 bilduma, 10. zenbakia > ******************************************************************** > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From neretxuk a bildua gmail.com Wed Aug 28 18:00:38 2013 From: neretxuk a bildua gmail.com (nere txuk) Date: Wed, 28 Aug 2013 18:00:38 +0200 Subject: [itzul] SUM Message-ID: Kaixo Itzulkideok, Eusko Jaurlaritzak ematen dituen diru-laguntzei buruzko testu batean, SUM siglak agertu zaizkit, inolako erreferentziarik gabe, eta ez dut aurkitzen horien atzeko esanahia, laguntzerik bat? Hona hemen testuinguru zehatza: "la propuesta de resolución reconocía una cantidad mensual en concepto de RGI de XXXXX¤ y una cantidad mensual en concepto de SUM de XX¤" Mila esker aldez aurretik, nere -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gegia a bildua gipuzkoa.net Wed Aug 28 18:48:45 2013 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (EGIA GOIENETXEA, Gotzon) Date: Wed, 28 Aug 2013 18:48:45 +0200 Subject: [itzul] SUM In-Reply-To: References: Message-ID: <9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351902604B4AD753@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> > Eusko Jaurlaritzak ematen dituen diru-laguntzei buruzko testu batean, SUM siglak agertu zaizkit, inolako erreferentziarik gabe, eta ez dut aurkitzen horien atzeko esanahia, laguntzerik bat? Hona hemen testuinguru zehatza: > > "la propuesta de resolución reconocía una cantidad mensual en concepto de RGI de XXXXX¤ y una cantidad mensual en concepto de SUM de XX¤" Lehendabiziko sigla «renta de garantía de ingresos mínimos» denez, pentsatu daiteke bigarrena «subsidio de unidad monoparental» izan daitekeela. Izan ere, diru sarrerak bermatzeko errenta erregulatzen duen 147/2010 Dekretuan xedatzen da halako subsidio gehigarri bat izango dutela, kasu batzuetan, guraso bakarreko familiek. Begiratu hemen, 13.1.c) eta 13.2.b) paragrafoetan: http://www.euskadi.net/bopv2/datos/2010/06/1003020a.pdf -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From gegia a bildua gipuzkoa.net Wed Aug 28 18:50:36 2013 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (EGIA GOIENETXEA, Gotzon) Date: Wed, 28 Aug 2013 18:50:36 +0200 Subject: [itzul] SUM In-Reply-To: References: Message-ID: <9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351902604B4AD756@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> > "la propuesta de resolución reconocía una cantidad mensual en concepto de RGI de XXXXX¤ y una cantidad mensual en concepto de SUM de XX¤" RGI = «renta de garantía de ingresos» esan nahi nuen, «minimorik» gabe. -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W From neretxuk a bildua gmail.com Wed Aug 28 19:01:26 2013 From: neretxuk a bildua gmail.com (Nerea Elorriaga) Date: Wed, 28 Aug 2013 19:01:26 +0200 Subject: [itzul] SUM In-Reply-To: <9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351902604B4AD756@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> References: <9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351902604B4AD756@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> Message-ID: Mila esker, Gotzon! n El 28/08/2013, a las 18:50, "EGIA GOIENETXEA, Gotzon" escribió: >> "la propuesta de resolución reconocía una cantidad mensual en concepto de RGI de XXXXX¤ y una cantidad mensual en concepto de SUM de XX¤" > > > RGI = «renta de garantía de ingresos» esan nahi nuen, «minimorik» gabe. > > -- > Gotzon Egia > gegia a bildua gipuzkoa.net > 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W > From xoxebe a bildua yahoo.es Thu Aug 29 14:34:51 2013 From: xoxebe a bildua yahoo.es (Josebe Etxebarria) Date: Thu, 29 Aug 2013 13:34:51 +0100 (BST) Subject: [itzul] Eslogan bat Message-ID: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> Arratsalde on: Nola itzuliko zenukete, elikagaien enpresa baten esloganerako, "Tú, nuestra razón de ser?" "Zu, gure izatearen arrazoi" bururatu zait, baina ez dakit, agian berdintsuegia da eta beste zerbait bururatzen zaizue... Eskerrik asko guztioi. Josebe Etxebarria -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzulpenak a bildua sakana-mank.com Thu Aug 29 14:56:23 2013 From: itzulpenak a bildua sakana-mank.com (Koldo Azkona) Date: Thu, 29 Aug 2013 14:56:23 +0200 Subject: [itzul] Eslogan bat In-Reply-To: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> References: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: <80C2963E643C44F6A635F06C65740608@sakana.local> “Tu, nuestra razon de ser” Nire ustez, zaila da itzulpen paralelorik egin. Esanahi bertsuko euskarazko lelo bat sortu behar da. Hona hemen burura etortzen zaizkidanak, ez dakit balioko dizuten: Zu zaitugu arrazoi eta xede Zure alde, nekerik gabe Zuretzat beti, nekerik gabe Helmuga zaitugu beti Zuregatik ari gara etengabe Zuregatik ari gara jo eta ke Zuretzat beti lanean Zuretzat beti ahalegina Nondik idazten duzu? Denda batetik? Ongi izan Koldo Azkona Sakanako Mankomunitateko itzultzailea _____ Nork: Josebe Etxebarria [mailto:xoxebe a bildua yahoo.es] Bidaltze-data: osteguna, 2013.eko abuztuak 29 14:35 Nori: itzul a bildua postaria.com Gaia: [itzul] Eslogan bat Arratsalde on: Nola itzuliko zenukete, elikagaien enpresa baten esloganerako, "Tú, nuestra razón de ser?" "Zu, gure izatearen arrazoi" bururatu zait, baina ez dakit, agian berdintsuegia da eta beste zerbait bururatzen zaizue... Eskerrik asko guztioi. Josebe Etxebarria -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From dioni a bildua facilnet.es Thu Aug 29 15:30:22 2013 From: dioni a bildua facilnet.es (Dionisio Amundarain Sarasola) Date: Thu, 29 Aug 2013 15:30:22 +0200 Subject: [itzul] Eslogan bat In-Reply-To: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> References: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: <005d01cea4bb$e9d4f390$bd7edab0$@facilnet.es> “Zu gure izanaren xedea”. DIONISIO De: Josebe Etxebarria [mailto:xoxebe a bildua yahoo.es] Enviado el: jueves, 29 de agosto de 2013 14:35 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: [itzul] Eslogan bat Arratsalde on: Nola itzuliko zenukete, elikagaien enpresa baten esloganerako, "Tú, nuestra razón de ser?" "Zu, gure izatearen arrazoi" bururatu zait, baina ez dakit, agian berdintsuegia da eta beste zerbait bururatzen zaizue... Eskerrik asko guztioi. Josebe Etxebarria -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.com Thu Aug 29 16:05:00 2013 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Thu, 29 Aug 2013 16:05:00 +0200 Subject: [itzul] Eslogan bat In-Reply-To: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> References: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04BE7D7502@SBIexch01.eitb.lan> Zure itzulpena ona iruditzen zait. Ohar bat baino ez. Uste dut «gure izatearen arrazoi» ez dela atributu gisa interpretatu behar, aposizio gisa baizik. Beraz, nahitaez behar du artikulua. Zu, gure izatearen arrazoia Atributu gisa interpretatuz gero, alegia, "zara" aditza eliptikoa dela interpretatuz gero, izenordainaren osteko koma sobran legoke: «Zu gure izatearen arrazoi». Ez zait bestea bezain ona iruditzen. Asier Larrinaga From: Josebe Etxebarria [mailto:xoxebe a bildua yahoo.es] Sent: Thursday, August 29, 2013 2:35 PM To: itzul a bildua postaria.com Subject: [itzul] Eslogan bat Arratsalde on: Nola itzuliko zenukete, elikagaien enpresa baten esloganerako, "Tú, nuestra razón de ser?" "Zu, gure izatearen arrazoi" bururatu zait, baina ez dakit, agian berdintsuegia da eta beste zerbait bururatzen zaizue... Eskerrik asko guztioi. Josebe Etxebarria -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From musdeh a bildua terra.com Thu Aug 29 18:07:04 2013 From: musdeh a bildua terra.com (Mikel Haranburu) Date: Thu, 29 Aug 2013 18:07:04 +0200 Subject: [itzul] Eslogan bat In-Reply-To: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> References: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: <521F71A8.7020909@terra.com> Poetikoegia beharbada (eta plagioa): "Zu zarelako gara" On og., 2013.eko aburen 29a 14:34, Josebe Etxebarria wrote: > Arratsalde on: > > Nola itzuliko zenukete, elikagaien enpresa baten esloganerako, "Tú, > nuestra razón de ser?" > > "Zu, gure izatearen arrazoi" bururatu zait, baina ez dakit, agian > berdintsuegia da eta beste zerbait bururatzen zaizue... > > Eskerrik asko guztioi. > > Josebe Etxebarria -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From enriqueumaran a bildua uribekostabhi.com Thu Aug 29 20:42:47 2013 From: enriqueumaran a bildua uribekostabhi.com (Enrique Umaran) Date: Thu, 29 Aug 2013 20:42:47 +0200 Subject: [itzul] Eslogan bat In-Reply-To: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> References: <1377779691.11678.YahooMailNeo@web171504.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: Ez da itzulpena, baina tira: Zu, gure nortasuna. El 29/08/2013 14:35, "Josebe Etxebarria" escribió: > Arratsalde on: > > Nola itzuliko zenukete, elikagaien enpresa baten esloganerako, "Tú, > nuestra razón de ser?" > > "Zu, gure izatearen arrazoi" bururatu zait, baina ez dakit, agian > berdintsuegia da eta beste zerbait bururatzen zaizue... > > Eskerrik asko guztioi. > > Josebe Etxebarria > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua euskaltel.net Fri Aug 30 22:50:53 2013 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Fri, 30 Aug 2013 22:50:53 +0200 Subject: [itzul] Autoempleate Message-ID: ... ba horixe, nola? Joxemari From kuartango a bildua gmail.com Sat Aug 31 12:09:06 2013 From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango) Date: Sat, 31 Aug 2013 12:09:06 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=22no_habr=E1_ni_hogar_sin_lumbre=2C_ni_es?= =?iso-8859-1?q?pa=F1ol_sin_pan=22?= Message-ID: Hala iragarri ei zuten frankistek Gerra Zibila irabazi ostean. Hori euskaraz, nola emango zenukete? Milesker guztioi! Patricia Jorge Kuartango -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From xmendiguren a bildua elkar.com Sat Aug 31 12:17:40 2013 From: xmendiguren a bildua elkar.com (Xabier Mendiguren) Date: Sat, 31 Aug 2013 12:17:40 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=22no_habr=E1_ni_hogar_sin_lumbre=2C_ni_es?= =?iso-8859-1?q?pa=F1ol_sin_pan=22?= In-Reply-To: References: Message-ID: <81485E42-470E-4755-A7A5-F9D6B89CD2F4@elkar.com> adibidez, "Ez (da izango) etxerik su barik, ez espainiarrik lan barik" El 31/08/2013, a las 12:09, Patricia Jorge Kuartango escribió: > Hala iragarri ei zuten frankistek Gerra Zibila irabazi ostean. Hori euskaraz, nola emango zenukete? > > Milesker guztioi! > > Patricia Jorge Kuartango -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kuartango a bildua gmail.com Sat Aug 31 12:31:45 2013 From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango) Date: Sat, 31 Aug 2013 12:31:45 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=22no_habr=E1_ni_hogar_sin_lumbre=2C_ni_es?= =?iso-8859-1?q?pa=F1ol_sin_pan=22?= In-Reply-To: <81485E42-470E-4755-A7A5-F9D6B89CD2F4@elkar.com> References: <81485E42-470E-4755-A7A5-F9D6B89CD2F4@elkar.com> Message-ID: Eskerrik asko, Xabier. Nik "etxerik ez surik gabe, espaniarrik ez OGIRIK gabe" neukan jarrita, zurearen oso antzekoa. Izan ere, esaldi horren ostean zera dio testuak: "como faltaba el pan, no hubo más remedio que establecer el 14 de mayo (...) el racionamiento de los productos de primera necesidad". Baina agian egokiagoa da "ogia" baino "lana" ematea? Milesker, berriro ere! Patricia Xabier Mendiguren igorleak hau idatzi zuen (2013 abuztua 31 12:17): > adibidez, "Ez (da izango) etxerik su barik, ez espainiarrik lan barik" > > El 31/08/2013, a las 12:09, Patricia Jorge Kuartango escribió: > > Hala iragarri ei zuten frankistek Gerra Zibila irabazi ostean. Hori > euskaraz, nola emango zenukete? > > Milesker guztioi! > > Patricia Jorge Kuartango > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From xmendiguren a bildua elkar.com Sat Aug 31 12:39:17 2013 From: xmendiguren a bildua elkar.com (Xabier Mendiguren) Date: Sat, 31 Aug 2013 12:39:17 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=22no_habr=E1_ni_hogar_sin_lumbre=2C_ni_es?= =?iso-8859-1?q?pa=F1ol_sin_pan=22?= In-Reply-To: References: <81485E42-470E-4755-A7A5-F9D6B89CD2F4@elkar.com> Message-ID: <69B20B1A-1839-4205-BDD4-C4DDAA62459C@elkar.com> presaka itzuli dut, ondo begiratu gabe, eta gehiago erreparatuz sintaxiari lexikoari baino; hortaz, ogi > lan bihurtzea, oharkabean egindako aldaketa izan da; seguru asko, egokiago "ogi barik" (edo ogirik gabe). El 31/08/2013, a las 12:31, Patricia Jorge Kuartango escribió: > Eskerrik asko, Xabier. Nik "etxerik ez surik gabe, espaniarrik ez OGIRIK gabe" neukan jarrita, zurearen oso antzekoa. Izan ere, esaldi horren ostean zera dio testuak: "como faltaba el pan, no hubo más remedio que establecer el 14 de mayo (...) el racionamiento de los productos de primera necesidad". Baina agian egokiagoa da "ogia" baino "lana" ematea? > > Milesker, berriro ere! > > Patricia > > > Xabier Mendiguren igorleak hau idatzi zuen (2013 abuztua 31 12:17): > adibidez, "Ez (da izango) etxerik su barik, ez espainiarrik lan barik" > > El 31/08/2013, a las 12:09, Patricia Jorge Kuartango escribió: > >> Hala iragarri ei zuten frankistek Gerra Zibila irabazi ostean. Hori euskaraz, nola emango zenukete? >> >> Milesker guztioi! >> >> Patricia Jorge Kuartango > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gilenmejuto a bildua gmail.com Sat Aug 31 13:49:43 2013 From: gilenmejuto a bildua gmail.com (Gilen Mejuto) Date: Sat, 31 Aug 2013 13:49:43 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=22no_habr=E1_ni_hogar_sin_lumbre=2C_ni_es?= =?iso-8859-1?q?pa=F1ol_sin_pan=22?= In-Reply-To: References: Message-ID: Aupa, hona hemen nire ekarpentxoa: Ez da izango sutondorik/sukalderik su gabe, ez espainiarrik ogi gabe On Aug 31, 2013 12:09 PM, "Patricia Jorge Kuartango" wrote: > Hala iragarri ei zuten frankistek Gerra Zibila irabazi ostean. Hori > euskaraz, nola emango zenukete? > > Milesker guztioi! > > Patricia Jorge Kuartango > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: