From jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net Wed Jun 4 09:03:22 2014 From: jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net (Joan Mari Iriondo) Date: Wed, 4 Jun 2014 09:03:22 +0200 Subject: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan Message-ID: Egun on, guztioi: Proiektuak orain arte bezala abiarazi eta irekitzerakoan, errore mezu hauxe ematen dit: Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto. System.NullReferenceException, mscorlib, Version=2.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089 elpLink />Sdl.Desktop.Platform.WinForms- Ba al dakizue zergatik sortzen den eta nola konpon dezakedan. Ge Aurrez, eskerrik asko. Joan Mari Iriondo Goti Laudio Udala Itzultzaile, zuzentzaile eta interpretea 944 034 894 Lege oharra: Mezu hau eta bere eranskinak isilpekoak dira eta hartzaileari bakarrik zuzenduta daude. Hartzailea ez bazara, mesedez, jakinaraz iezaguzu (Laudio Udaleko Euskara Arloa; Herriko plaza, z/g, 01400 LAUDIO) eta mezua ezabatu ezazu. Baimenik gabe erabiltzea legez debekatuta dago. Lortutako datu pertsonalak erakunde honen fitxategien osagai dira. Datu horietarako sarbideaz edo haiek zuzentzeaz, ezeztatzeaz edo tratatzearen aurka egiteaz zalantzarik izatekotan, idatziz egin beharko da, nortasuna egiaztatuz. Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa izan ezean. Aviso legal: Esta comunicación, con sus anexos, es confidencial y va dirigida únicamente a su destinatario. Si usted no lo fuera, le solicitamos que nos lo indique (Área de Euskera del Ayuntamiento de Llodio; Herriko plaza, z/g, 01400 LLODIO) y que la destruya. Su uso no autorizado está prohibido legalmente. Los datos personales obtenidos integran los ficheros de los que es titular esta Entidad; cualquier cuestión sobre el acceso, rectificación, cancelación u oposición al tratamiento de los mismos, será formulada por escrito, acreditando la identidad. No imprima este mensaje si no es imprescindible -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Wed Jun 4 09:10:50 2014 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Wed, 4 Jun 2014 09:10:50 +0200 Subject: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan In-Reply-To: References: Message-ID: Edozein proiektu, edozein dokumentu ala jakin bat? Batzuetan, segmentu bat "matxuratutakoan" gertatzen dira halakoak. Nahikoa izan ohi da dokumentua ostera ere hasiera-hasueratik itzultzen hastea. Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From N223121 a bildua cfnavarra.es Wed Jun 4 09:17:15 2014 From: N223121 a bildua cfnavarra.es (Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON)) Date: Wed, 4 Jun 2014 07:17:15 +0000 Subject: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan In-Reply-To: References: Message-ID: Foro batean (http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/199813-object_reference_not_set_to_an_instance_of_an_object.html) aurkitutako aholkua: 3 artxibo ezabatzea eta programa berriro irekitzea: "Can you try deleting the following files in C:\Users\[USERNAME]\AppData\Roaming\SDL\SDL Trados Studio\9.1.0.0\. BaseSettings.xml plugincache.xml UserSettings.xml They will be recreated when you restart and it may help." Alberto Errea Irisarri Itzultzaile-interpretea Nafarroako Aldizkari Ofiziala Tfno: 848421236 ________________________________ De: Joan Mari Iriondo [mailto:jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net] Enviado el: miércoles, 04 de junio de 2014 9:03 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan Egun on, guztioi: Proiektuak orain arte bezala abiarazi eta irekitzerakoan, errore mezu hauxe ematen dit: Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto. System.NullReferenceException, mscorlib, Version=2.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089 elpLink />Sdl.Desktop.Platform.WinForms- Ba al dakizue zergatik sortzen den eta nola konpon dezakedan. Ge Aurrez, eskerrik asko. Joan Mari Iriondo Goti Laudio Udala Itzultzaile, zuzentzaile eta interpretea 944 034 894 Lege oharra: Mezu hau eta bere eranskinak isilpekoak dira eta hartzaileari bakarrik zuzenduta daude. Hartzailea ez bazara, mesedez, jakinaraz iezaguzu (Laudio Udaleko Euskara Arloa; Herriko plaza, z/g, 01400 LAUDIO) eta mezua ezabatu ezazu. Baimenik gabe erabiltzea legez debekatuta dago. Lortutako datu pertsonalak erakunde honen fitxategien osagai dira. Datu horietarako sarbideaz edo haiek zuzentzeaz, ezeztatzeaz edo tratatzearen aurka egiteaz zalantzarik izatekotan, idatziz egin beharko da, nortasuna egiaztatuz. Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa izan ezean. Aviso legal: Esta comunicación, con sus anexos, es confidencial y va dirigida únicamente a su destinatario. Si usted no lo fuera, le solicitamos que nos lo indique (Área de Euskera del Ayuntamiento de Llodio; Herriko plaza, z/g, 01400 LLODIO) y que la destruya. Su uso no autorizado está prohibido legalmente. Los datos personales obtenidos integran los ficheros de los que es titular esta Entidad; cualquier cuestión sobre el acceso, rectificación, cancelación u oposición al tratamiento de los mismos, será formulada por escrito, acreditando la identidad. No imprima este mensaje si no es imprescindible -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net Wed Jun 4 09:34:14 2014 From: jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net (Joan Mari Iriondo) Date: Wed, 4 Jun 2014 09:34:14 +0200 Subject: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan In-Reply-To: References: Message-ID: Halako matxuraren egunetik aurrera proiektu eta dokumentu guztietan gertatu ohi da errore mezu hori. Ondo izan. Joan Mari From: karlos del_olmo [mailto:karlos_del_olmo a bildua donostia.org] Sent: miércoles, 04 de junio de 2014 9:11 To: ItzuL Subject: Re: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan Edozein proiektu, edozein dokumentu ala jakin bat? Batzuetan, segmentu bat "matxuratutakoan" gertatzen dira halakoak. Nahikoa izan ohi da dokumentua ostera ere hasiera-hasueratik itzultzen hastea. Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Wed Jun 4 09:40:09 2014 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Wed, 4 Jun 2014 09:40:09 +0200 Subject: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan In-Reply-To: References: Message-ID: Albertok iradokitakoak konpondu ezean, instalatu (edo berrinstalatu) azken Service Packa, dena txukun uzteko. Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From yesparta a bildua kutxabank.es Wed Jun 4 10:01:57 2014 From: yesparta a bildua kutxabank.es (Yolanda Esparta Ciarrusta) Date: Wed, 4 Jun 2014 10:01:57 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Yolanda_Esparta_Ciarrusta_est=E1_ausente_d?= =?iso-8859-1?q?e_la_oficina=2E?= Message-ID: Estaré ausente de la oficina desde el 03/06/2014 y no volveré hasta el 09/06/2014. Kaixo Ekainaren3tik 9ra bitartean, oporretan egongo naiz. Itzulpenen bat behar izanez gero, jarri harremanetan guretzat itzulpenak egiten dituzten enpresa hauekin: Del 3 al 9 de junio, estaré de vacaciones. En el caso de necesitar alguna traducción, os podéis poner en contacto con estas empresas que traducen habitualmente para nosotros/as: Iberba itzul a bildua iberba.ws 94 400 11 33 Alfredo Gomez-Kortazar, Ines Oilaskoaga Hitzurun hitzurun a bildua hitzurun.com 943 598 626 Idoia Gillenea Hori Hori udalak a bildua hori-hori.com 94 479 22 64 Jon Pertika Maramara prod a bildua maramara.net 943 504 206 Ander Usabiaga Beste hizkuntzak / Otros idiomas: etrad a bildua automatictrans.es 933 043 138 Aina Cartagena -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net Wed Jun 4 10:06:16 2014 From: jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net (Joan Mari Iriondo) Date: Wed, 4 Jun 2014 10:06:16 +0200 Subject: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan In-Reply-To: References: A Message-ID: Eskerrik asko, guztioi emandako erantzunengatik. Oraingoz, konpondu dut, vegiluz a bildua ivap.es-etik emandako erantzunarekin. Bete betean asmatu du-eta. Momentuz, ezabatu da errore mezua eta lehengo lan egiteko erara bueltatu da. Esker onez, eskerik asko, anitz, ugari eta zintzoak. Joan Mari Iriondo Goti Laudio Udala Joan Mari Iriondo Goti Laudio Udala Itzultzaile, zuzentzaile eta interpretea 944 034 894 Lege oharra: Mezu hau eta bere eranskinak isilpekoak dira eta hartzaileari bakarrik zuzenduta daude. Hartzailea ez bazara, mesedez, jakinaraz iezaguzu (Laudio Udaleko Euskara Arloa; Herriko plaza, z/g, 01400 LAUDIO) eta mezua ezabatu ezazu. Baimenik gabe erabiltzea legez debekatuta dago. Lortutako datu pertsonalak erakunde honen fitxategien osagai dira. Datu horietarako sarbideaz edo haiek zuzentzeaz, ezeztatzeaz edo tratatzearen aurka egiteaz zalantzarik izatekotan, idatziz egin beharko da, nortasuna egiaztatuz. Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa izan ezean. Aviso legal: Esta comunicación, con sus anexos, es confidencial y va dirigida únicamente a su destinatario. Si usted no lo fuera, le solicitamos que nos lo indique (Área de Euskera del Ayuntamiento de Llodio; Herriko plaza, z/g, 01400 LLODIO) y que la destruya. Su uso no autorizado está prohibido legalmente. Los datos personales obtenidos integran los ficheros de los que es titular esta Entidad; cualquier cuestión sobre el acceso, rectificación, cancelación u oposición al tratamiento de los mismos, será formulada por escrito, acreditando la identidad. No imprima este mensaje si no es imprescindible From: vegiluz a bildua ivap.es [mailto:vegiluz a bildua ivap.es] Sent: miércoles, 04 de junio de 2014 9:44 To: jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net Subject: RE: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan Egun on Joan Mari, Ez nago seguru niri lehengoan gertatutako errore bera den, baina Segmentu guztietan agertzen zaizu? Probatu hau: ver: restablecer diseño de ventana Ea suertea duzun! Veronica Egiluz 945-017669 baina hala bada oso konponketa erreza du. Azalpena: C:\Archivos de programa\Archivos comunes\Microsoft Shared\Stationery\Btzhsepa.gif From: Joan Mari Iriondo [mailto:jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net] Sent: asteazkena, 2014.eko ekainak 4 09:03 To: itzul a bildua postaria.com Subject: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan Egun on, guztioi: Proiektuak orain arte bezala abiarazi eta irekitzerakoan, errore mezu hauxe ematen dit: Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto. System.NullReferenceException, mscorlib, Version=2.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089 elpLink />Sdl.Desktop.Platform.WinForms- Ba al dakizue zergatik sortzen den eta nola konpon dezakedan. Ge Aurrez, eskerrik asko. Joan Mari Iriondo Goti Laudio Udala Itzultzaile, zuzentzaile eta interpretea 944 034 894 Lege oharra: Mezu hau eta bere eranskinak isilpekoak dira eta hartzaileari bakarrik zuzenduta daude. Hartzailea ez bazara, mesedez, jakinaraz iezaguzu (Laudio Udaleko Euskara Arloa; Herriko plaza, z/g, 01400 LAUDIO) eta mezua ezabatu ezazu. Baimenik gabe erabiltzea legez debekatuta dago. Lortutako datu pertsonalak erakunde honen fitxategien osagai dira. Datu horietarako sarbideaz edo haiek zuzentzeaz, ezeztatzeaz edo tratatzearen aurka egiteaz zalantzarik izatekotan, idatziz egin beharko da, nortasuna egiaztatuz. Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa izan ezean. Aviso legal: Esta comunicación, con sus anexos, es confidencial y va dirigida únicamente a su destinatario. Si usted no lo fuera, le solicitamos que nos lo indique (Área de Euskera del Ayuntamiento de Llodio; Herriko plaza, z/g, 01400 LLODIO) y que la destruya. Su uso no autorizado está prohibido legalmente. Los datos personales obtenidos integran los ficheros de los que es titular esta Entidad; cualquier cuestión sobre el acceso, rectificación, cancelación u oposición al tratamiento de los mismos, será formulada por escrito, acreditando la identidad. No imprima este mensaje si no es imprescindible -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 185 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From vegiluz a bildua ivap.es Wed Jun 4 10:17:54 2014 From: vegiluz a bildua ivap.es (vegiluz a bildua ivap.es) Date: Wed, 04 Jun 2014 10:17:54 +0200 Subject: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan In-Reply-To: A References: A Message-ID: Egun on, Trados berriak arazo ugari ematen ditu, bereziki, dokumentu handiak dituzten proiektuekin. Joan Marik izan duen arazoa, behintzat, konponketa erreza zuen, besteetan ez da hala izaten. Horregatik, egoki ikusten dut arazoaren irtenbidea hona plazaratzea, itzultzaile-komunitateak ere probetxua atera diezaion. Irtenbidea: ver/restablecer diseño de ventana. Hain erraza dirudi..., orain. Ondo izan Veronica From: Joan Mari Iriondo [mailto:jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net] Sent: asteazkena, 2014.eko ekainak 4 09:03 To: itzul a bildua postaria.com Subject: [itzul] Errore mezua SDL Trados Studio 2011 proiektuak hasterakoan Egun on, guztioi: Proiektuak orain arte bezala abiarazi eta irekitzerakoan, errore mezu hauxe ematen dit: Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto. System.NullReferenceException, mscorlib, Version=2.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089 elpLink />Sdl.Desktop.Platform.WinForms- Ba al dakizue zergatik sortzen den eta nola konpon dezakedan. Ge Aurrez, eskerrik asko. Joan Mari Iriondo Goti Laudio Udala Itzultzaile, zuzentzaile eta interpretea 944 034 894 Lege oharra: Mezu hau eta bere eranskinak isilpekoak dira eta hartzaileari bakarrik zuzenduta daude. Hartzailea ez bazara, mesedez, jakinaraz iezaguzu (Laudio Udaleko Euskara Arloa; Herriko plaza, z/g, 01400 LAUDIO) eta mezua ezabatu ezazu. Baimenik gabe erabiltzea legez debekatuta dago. Lortutako datu pertsonalak erakunde honen fitxategien osagai dira. Datu horietarako sarbideaz edo haiek zuzentzeaz, ezeztatzeaz edo tratatzearen aurka egiteaz zalantzarik izatekotan, idatziz egin beharko da, nortasuna egiaztatuz. Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa izan ezean. Aviso legal: Esta comunicación, con sus anexos, es confidencial y va dirigida únicamente a su destinatario. Si usted no lo fuera, le solicitamos que nos lo indique (Área de Euskera del Ayuntamiento de Llodio; Herriko plaza, z/g, 01400 LLODIO) y que la destruya. Su uso no autorizado está prohibido legalmente. Los datos personales obtenidos integran los ficheros de los que es titular esta Entidad; cualquier cuestión sobre el acceso, rectificación, cancelación u oposición al tratamiento de los mismos, será formulada por escrito, acreditando la identidad. No imprima este mensaje si no es imprescindible -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 188 bytes Azalpena: image001.png URL : From kuartango a bildua gmail.com Fri Jun 6 11:15:13 2014 From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango) Date: Fri, 6 Jun 2014 11:15:13 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Equipaci=C3=B3n_oficial_/_Equipaci=C3=B3n_pa?= =?utf-8?q?seo=22?= Message-ID: Kaixo guztioi: Herriko futbol taldearen webgunerako testu bat itzultzen nabil eta horiek biak ageri zaizkit. "Jantzi ofiziala /Kalerako jantzia", zer deritzozue? Beste aukerarik? Milesker! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.altuna a bildua ueu.org Fri Jun 6 11:29:51 2014 From: a.altuna a bildua ueu.org (Ander Altuna-UEU) Date: Fri, 06 Jun 2014 11:29:51 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Equipaci=C3=B3n_oficial_/_Equipaci=C3=B3n_pa?= =?utf-8?q?seo=22?= In-Reply-To: References: Message-ID: <53918A0F.4050602@ueu.org> Inoiz inon irakurri dut: lehenengo jantzia eta bigarren jantzia. or., 2014.eko ekaren 06a 11:15(e)an, Patricia Jorge Kuartango(e)k idatzi zuen: > Kaixo guztioi: > > Herriko futbol taldearen webgunerako testu bat itzultzen nabil eta > horiek biak ageri zaizkit. > > "Jantzi ofiziala /Kalerako jantzia", zer deritzozue? Beste aukerarik? > > Milesker! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kuartango a bildua gmail.com Fri Jun 6 11:40:37 2014 From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango) Date: Fri, 6 Jun 2014 11:40:37 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Equipaci=C3=B3n_oficial_/_Equipaci=C3=B3n_pa?= =?utf-8?q?seo=22?= In-Reply-To: <53918A0F.4050602@ueu.org> References: <53918A0F.4050602@ueu.org> Message-ID: Bai, hala uste nuek nik ere, baina, itxura batean "jokatzeko jantziei" eta "kalerako jantziei" buruz ari dira (txandala, nik uste), ez jokatzeko lehen eta bigarren jantziei buruz. Hortik datozkit buruhausteak... Ander Altuna-UEU igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 6 11:29): > Inoiz inon irakurri dut: lehenengo jantzia eta bigarren jantzia. > > or., 2014.eko ekaren 06a 11:15(e)an, Patricia Jorge Kuartango(e)k idatzi > zuen: > > Kaixo guztioi: > > Herriko futbol taldearen webgunerako testu bat itzultzen nabil eta > horiek biak ageri zaizkit. > > "Jantzi ofiziala /Kalerako jantzia", zer deritzozue? Beste aukerarik? > > Milesker! > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joseba a bildua erroteta.com Fri Jun 6 12:44:06 2014 From: joseba a bildua erroteta.com (joseba) Date: Fri, 6 Jun 2014 12:44:06 +0200 Subject: [itzul] Desierto. Barakaldo Message-ID: Bilatzen egon naiz, baina ez dut aurkitu Barakaldoko auzo horri euskaraz ematen zaion izena. Eskerrik asko. -- Beste barik Joseba Berriotxoa 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jaldamiz a bildua barakaldo.org Fri Jun 6 12:52:58 2014 From: jaldamiz a bildua barakaldo.org (Jone Aldamiz Echebarria Leizaola) Date: Fri, 6 Jun 2014 12:52:58 +0200 Subject: [itzul] Desierto. Barakaldo In-Reply-To: References: Message-ID: Desertu. Besarkada bat. jone LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar)entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik eta azkarren bidaltzaileari, mesedez, eta gero, ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ezta inprimatu ere, ez osorik ez zati bat. E-mail hau inprimatu baino lehen, pentsa ezazu beharrezkoa den. Ingurumena denon gauza da. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible y proceda inmediatamente a su total destrucción. Asimismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. Antes de imprimir este e-mail piense bien si es necesario hacerlo. El medioambiente es cosa de todos. From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Fri Jun 6 13:03:03 2014 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Fri, 06 Jun 2014 13:03:03 +0200 Subject: [itzul] Desierto. Barakaldo In-Reply-To: References: Message-ID: <53919FE7.6040903@uribekosta.org> Barakaldoko ezeze Erandioko ( Lutxana) eremu bat ere, Ibaizabal errekaren ondoan , Ugarte, Barakaldokoa, Altzaga Erandiokoa ???? http://blog.gmane.org/gmane.culture.language.basque.itzul/month=20000901/page=28 . Garikoitz El 06/06/2014 12:44, joseba escribió: > Bilatzen egon naiz, baina ez dut aurkitu Barakaldoko auzo horri > euskaraz ematen zaion izena. > > Eskerrik asko. > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa > > 946732769 > > 656759537 > > _joseba a bildua erroteta.com > _ > www.erroteta.com > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.com Fri Jun 6 12:58:56 2014 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Fri, 6 Jun 2014 12:58:56 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Equipaci=C3=B3n_oficial_/_Equipaci=C3=B3n_pa?= =?utf-8?q?seo=22?= In-Reply-To: References: Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042D@SBIexch01.eitb.lan> Kiroletan, ?ekipo? erabiltzen da hori esateko. ?Jantzi?-k, behintzat, ez du balio, ekipoa edo ekipamendua askoz gehiago ere bada eta. Asier Larrinaga De: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] Enviado el: viernes, 06 de junio de 2014 11:15 Para: ItzuL Asunto: [itzul] "Equipación oficial / Equipación paseo" Kaixo guztioi: Herriko futbol taldearen webgunerako testu bat itzultzen nabil eta horiek biak ageri zaizkit. "Jantzi ofiziala /Kalerako jantzia", zer deritzozue? Beste aukerarik? Milesker! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Fri Jun 6 13:10:08 2014 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Fri, 06 Jun 2014 13:10:08 +0200 Subject: [itzul] Desierto. Barakaldo In-Reply-To: References: Message-ID: <5391A190.3030901@uribekosta.org> Ez dirudi "desierto" egokiena danik, Ikusi Erandioko toponimiari buruzko liburuan emoten dan azalpena http://www.toponimia.biz/erandio/pdf/liburua/erandio03.pdf ( desierto de san Nicolas ) Garikoitz El 06/06/2014 12:44, joseba escribió: > Bilatzen egon naiz, baina ez dut aurkitu Barakaldoko auzo horri > euskaraz ematen zaion izena. > > Eskerrik asko. > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa > > 946732769 > > 656759537 > > _joseba a bildua erroteta.com > _ > www.erroteta.com > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kuartango a bildua gmail.com Fri Jun 6 13:04:18 2014 From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango) Date: Fri, 6 Jun 2014 13:04:18 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Equipaci=C3=B3n_oficial_/_Equipaci=C3=B3n_pa?= =?utf-8?q?seo=22?= In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042D@SBIexch01.eitb.lan> References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042D@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: Ados. Eta orduan nola izango litzateke, "jokatzeko ekipamendua /kalerako ekipamendua"? LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 6 12:58): > > > Kiroletan, ?ekipo? erabiltzen da hori esateko. ?Jantzi?-k, behintzat, ez > du balio, ekipoa edo ekipamendua askoz gehiago ere bada eta. > > > > Asier Larrinaga > > > > > > *De:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] > *Enviado el:* viernes, 06 de junio de 2014 11:15 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* [itzul] "Equipación oficial / Equipación paseo" > > > > Kaixo guztioi: > > Herriko futbol taldearen webgunerako testu bat itzultzen nabil eta horiek > biak ageri zaizkit. > > "Jantzi ofiziala /Kalerako jantzia", zer deritzozue? Beste aukerarik? > > Milesker! > [image: eitb.com buletina - harpidetu zaitez] > [image: newsletter eitb.com - date de > alta] > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.com Fri Jun 6 13:09:39 2014 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Fri, 6 Jun 2014 13:09:39 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Equipaci=C3=B3n_oficial_/_Equipaci=C3=B3n_pa?= =?utf-8?q?seo=22?= In-Reply-To: References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042D@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042E@SBIexch01.eitb.lan> Bai, egoki dirudi. Asier Larrinaga De: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] Enviado el: viernes, 06 de junio de 2014 13:04 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] "Equipación oficial / Equipación paseo" Ados. Eta orduan nola izango litzateke, "jokatzeko ekipamendua /kalerako ekipamendua"? LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 6 12:58): Kiroletan, ?ekipo? erabiltzen da hori esateko. ?Jantzi?-k, behintzat, ez du balio, ekipoa edo ekipamendua askoz gehiago ere bada eta. Asier Larrinaga De: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] Enviado el: viernes, 06 de junio de 2014 11:15 Para: ItzuL Asunto: [itzul] "Equipación oficial / Equipación paseo" Kaixo guztioi: Herriko futbol taldearen webgunerako testu bat itzultzen nabil eta horiek biak ageri zaizkit. "Jantzi ofiziala /Kalerako jantzia", zer deritzozue? Beste aukerarik? Milesker! [http://www.eitb.com/multimedia/recursos/generales/newsletter_emails_eu.jpg] [http://www.eitb.com/multimedia/recursos/generales/newsletter_emails_es.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kuartango a bildua gmail.com Fri Jun 6 13:19:21 2014 From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango) Date: Fri, 6 Jun 2014 13:19:21 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Equipaci=C3=B3n_oficial_/_Equipaci=C3=B3n_pa?= =?utf-8?q?seo=22?= In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042E@SBIexch01.eitb.lan> References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042D@SBIexch01.eitb.lan> <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042E@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: Bale ba. Eskerrik asko, Ander eta Asier. Asteburu on! LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 6 13:09): > Bai, egoki dirudi. > > > > Asier Larrinaga > > > > > > *De:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] > *Enviado el:* viernes, 06 de junio de 2014 13:04 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* Re: [itzul] "Equipación oficial / Equipación paseo" > > > > Ados. Eta orduan nola izango litzateke, "jokatzeko ekipamendua /kalerako > ekipamendua"? > > > > LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau idatzi > zuen (2014(e)ko ekainak 6 12:58): > > > > Kiroletan, ?ekipo? erabiltzen da hori esateko. ?Jantzi?-k, behintzat, ez > du balio, ekipoa edo ekipamendua askoz gehiago ere bada eta. > > > > Asier Larrinaga > > > > > > *De:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] > *Enviado el:* viernes, 06 de junio de 2014 11:15 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* [itzul] "Equipación oficial / Equipación paseo" > > > > Kaixo guztioi: > > Herriko futbol taldearen webgunerako testu bat itzultzen nabil eta horiek > biak ageri zaizkit. > > "Jantzi ofiziala /Kalerako jantzia", zer deritzozue? Beste aukerarik? > > Milesker! > > > > [image: eitb.com buletina - harpidetu zaitez] > > > [image: newsletter eitb.com - date de alta] > > > > > > [image: eitb.com buletina - harpidetu zaitez] > [image: newsletter eitb.com - date de > alta] > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From acuadra a bildua zamudiokoudala.net Fri Jun 6 13:39:44 2014 From: acuadra a bildua zamudiokoudala.net (Alberto Martinez de la Cuadra) Date: Fri, 6 Jun 2014 11:39:44 +0000 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Equipaci=C3=B3n_oficial_/_Equipaci=C3=B3n_pa?= =?utf-8?q?seo=22?= In-Reply-To: References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042D@SBIexch01.eitb.lan> <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042E@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: Terminologia Batzordeak 'jantzi' eman zuen termino normalizatu/gomendatutzat 'equipación' terminorako, eta 'ekipamendu', berriz, termino onartutzat (baina ez lehenetsia, beste bat gomendatzen delako): «Jokalariek daramaten uniformea, koloreen eta diseinuaren konbinazioa dela medio talde biak elkarrengandik ondo bereizi ahal izateko erabiltzen dutena. Atezainak talde bietako kantxako jokalariengandik eta kontrako taldeko atezainarengandik bereiziko duten koloreak eramaten ditu.» (Eskubaloi hiztegia) Jesús Castañón Rodríguezek bere "Glosario de neologismos deportivos"-en sartzen du 'equipación' terminoa, eta haren adiera 'vestimenta' dela argitzen du. ?Equipación de paseo? agertu bazaizu, pentsatzekoa da jantziaz ari dela. Alberto _____________________________________ Alberto Martinez de la Cuadra Itzultzailea / Traductor Zamudioko Udala - Ayuntamiento de Zamudio Zerbitzu orokorrak / Servicios Generales | 944 060 990 | http://www.zamudiokoudala.net OHARRA: Mezu elektroniko honetan eta beroni erantsitako agirietan jasotzen den informazioa isilpeko informazioa izan daiteke, sekretu profesionalaren pean dagoena. Mezua bidali zaion pertsonak du, eta ez beste inork, informazio hori erabiltzeko pribilejioa, eta debekatua dago zabaltzea, indarrean dagoen legeriaren arabera. Ez da zilegi aipatutakoa ez den bat mezu honetan sartzea. Beraz, mezua bidali zaien pertsonetariko bat ez bazara, jakinarazten dizut ezen, aurretik ZAMUDIOKO UDALAren baimen idatzia ez badaukazu, debekatuta dagoela eta legez kontrakoa izan daitekeela mezua irakurtzea, kopiak egitea, erreproduzitzea, hirugarrenei zabaltzea, bertan jasotako informazioa eta erantsitako agiriak erabiltzea edo hari lotutako beste edozein egite edo ez-egite, helburua zeinahi dela ere. Hortaz, mezu hau oker baten ondorioz jaso baduzu, eskatzen dizut berehala jakinaraz diezaguzula bide honetatik bertatik, eta ezaba dezazula, ez daukazulako baimenik mezu hau eta beroni erantsitako edozein agiri erabiltzeko. Eskerrik asko zure laguntzagatik. AVISO: La información contenida tanto en este mensaje electrónico como en los documentos adjuntos puede ser información confidencial sometida a secreto profesional y privilegiada para uso exclusivo de la persona o personas a las que va dirigido, cuya divulgación está prohibida en virtud de la legislación vigente. No está permitido el acceso a este mensaje a cualquier otra persona distinta a los indicados. De modo que si usted no es uno de los destinatarios, se le informa de que su lectura, cualquier duplicación, reproducción, distribución a terceros, así como cualquier uso de la información contenida así como de los documentos adjuntos, o cualquiera otra acción u omisión tomada en relación con el mismo, sea cual sea su finalidad, sin la previa autorización escrita del AYUNTAMIENTO DE ZAMUDIO está prohibida y puede ser ilegal. Por lo tanto, si ha recibido este mensaje por error, le rogamos nos lo comunique de forma inmediata por esta misma vía y proceda a su eliminación puesto que no está autorizado a usarlo, así como a la de cualquier documento adjunto al mismo. Gracias por su colaboración. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.com Fri Jun 6 14:39:50 2014 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Fri, 6 Jun 2014 14:39:50 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Equipaci=C3=B3n_oficial_/_Equipaci=C3=B3n_pa?= =?utf-8?q?seo=22?= In-Reply-To: References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042D@SBIexch01.eitb.lan> <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042E@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042F@SBIexch01.eitb.lan> Hiztegiek diotena diotela, kirol-ekipamenduaren barruan jantziak, oinetakoak, kirol-poltsa, ilerako zinta, eskumuturreko bandak, esku-zapia, betaurrekoak eta komertzialei burura dakiekeen beste edozer bil daitezke. ?Jantzi? / ?vestimenta? oso labur geratzen dira hori guztiori adierazteko. Asier Larrinaga -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr Fri Jun 6 15:22:11 2014 From: bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr (Bakartxo ARRIZABALAGA) Date: Fri, 6 Jun 2014 15:22:11 +0200 (CEST) Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Equipaci=C3=B3n_oficial_/_Equipaci=C3=B3n_pa?= =?utf-8?q?seo=22?= In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042F@SBIexch01.eitb.lan> References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042D@SBIexch01.eitb.lan> <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042E@SBIexch01.eitb.lan> <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C2042F@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: <147088216.17212.1402060931665.JavaMail.www@wwinf1p22> Oso-oso labur ere ez zait iruditzen; aipatu gauzetan, janzten ez den bakarra kirol-poltsa litzateke... esku-zapia ere ez, beharbada; gainerakoa janzten da. Bakartxo > Message du 06/06/14 14:41 > De : "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER" > A : "'ItzuL'" > Copie à : > Objet : Re: [itzul] "Equipación oficial / Equipación paseo" > >               Hiztegiek diotena diotela, kirol-ekipamenduaren barruan jantziak, oinetakoak, kirol-poltsa, ilerako zinta, eskumuturreko bandak, esku-zapia, betaurrekoak eta komertzialei burura dakiekeen beste edozer bil daitezke. ?Jantzi? / ?vestimenta? oso labur geratzen dira hori guztiori adierazteko.       Asier Larrinaga   >       -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Tue Jun 10 11:40:20 2014 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Tue, 10 Jun 2014 11:40:20 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=D3rgano_Administrativo_de_Recursos_Contra?= =?iso-8859-1?q?ctuales_de_la_Comunidad_Aut=F3noma_de_Euskadi?= Message-ID: Jaurlaritzaren orria ez dabil gurean. Euskal ordaina eskura baten batek? Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From N223121 a bildua cfnavarra.es Tue Jun 10 11:43:01 2014 From: N223121 a bildua cfnavarra.es (Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON)) Date: Tue, 10 Jun 2014 09:43:01 +0000 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=D3rgano_Administrativo_de_Recursos_Contra?= =?iso-8859-1?q?ctuales_de_la_Comunidad_Aut=F3noma_de_Euskadi?= In-Reply-To: References: Message-ID: Euskal Autonomia Erkidegoko Kontratuen inguruko Errekurtsoen Administrazio Organoa Alberto Errea Irisarri Itzultzaile-interpretea Nafarroako Aldizkari Ofiziala Tfno: 848421236 ________________________________ De: karlos del_olmo [mailto:karlos_del_olmo a bildua donostia.org] Enviado el: martes, 10 de junio de 2014 11:40 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: [itzul] Órgano Administrativo de Recursos Contractuales de la Comunidad Autónoma de Euskadi Jaurlaritzaren orria ez dabil gurean. Euskal ordaina eskura baten batek? Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Tue Jun 10 11:44:41 2014 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Tue, 10 Jun 2014 11:44:41 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=D3rgano_Administrativo_de_Recursos_Contra?= =?iso-8859-1?q?ctuales_de_la_Comunidad_Aut=F3noma_de_Euskadi?= In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko! Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaiatxo a bildua yahoo.es Tue Jun 10 12:43:52 2014 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Tue, 10 Jun 2014 11:43:52 +0100 (BST) Subject: [itzul] Ahozko harremak Message-ID: <1402397032.14688.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Kaixo! Nola itzuliko zenukete goiko hori? Relaciones verbales, relaciones orales...? Eskerrik asko. Amaia -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Tue Jun 10 12:54:54 2014 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Tue, 10 Jun 2014 12:54:54 +0200 Subject: [itzul] Ahozko harremak In-Reply-To: <1402397032.14688.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> References: <1402397032.14688.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: Testuingurua zein, "relaciones habladas" ere izan liteke. http://www.osakidetza.euskadi.net/r85-pkrrhh10/es/contenidos/informacion/ebaluazio_plana/es_plan/adjuntos/cBilbao.pdf Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kbiguri a bildua yahoo.es Tue Jun 10 12:58:16 2014 From: kbiguri a bildua yahoo.es (kbiguri) Date: Tue, 10 Jun 2014 12:58:16 +0200 Subject: [itzul] Ahozko harrema In-Reply-To: References: <1402397032.14688.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: <15BCC90F-766C-4ADC-B7CA-283D91FDEF08@yahoo.es> Testuinguruaren arabera, baita "contactos verbales". Koldo Biguri > El 2014 eka 10, a las 12:54, "karlos del_olmo" escribió: > > Testuingurua zein, "relaciones habladas" ere izan liteke. > > http://www.osakidetza.euskadi.net/r85-pkrrhh10/es/contenidos/informacion/ebaluazio_plana/es_plan/adjuntos/cBilbao.pdf > > Karlos del Olmo > karlos_del_olmo a bildua donostia.org > 943483474 > 687409016 > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Tue Jun 10 13:22:27 2014 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Tue, 10 Jun 2014 13:22:27 +0200 Subject: [itzul] Sanferminetako modazko salgaiak Message-ID: Kaixo: Horra hor sanferminetan salgai jartzen dituzten tramankuluak, modan jartzen direnak. Erakusketa bat egiteko asmoz, jakin nahi nuen ea ongi euskaratuta dauden. Esker aunitz Norbaiit okurritzen bazaio bakarron bat falta dela, eskertuko nioke aipatzea. Badut gehiago apuntaturik baina horiek errazak dira itzultzen, neski, eta horrengatik ez ditut zerrendan paratu. Bastón de bolas rodantes para la infancia = Haurzaroarendako Bastoi Gurpilduna bolekin Cámara de fotos del muñeco = Argazki Kamera Txontxongiloarekin Camisa hawaiana hortera = Hawaiko ator horteroa Camisa hortera de viaje = Bidaiko ator horteroa Corazón Luminoso = Bihotz Distiratsua Cuernitos de Diablo = Deabruaren Adarrak Espada Guerra de las Galaxias = Galaxien Arteko Guda Ezpata Faldita Danza del Vientre = Sabel Dantzarako Gonatxoa Fumigadora = Fumigagailua Gafas de Luces = Betaurreko Distiratsuak Gargantilla Fluorescente = Lepoko Distiratsua Horca de Ajos = Baratxuri Korda Martillo flexible = Mailu malgua Muelles de Cuernos = Buruko Adar Malgukiak Muñeca Chochona = Txotxona Panpina Osito Gigante Blanco = Hartz Panpin Erraldoi Zuria Paraguas de Cabeza = Buruko Eguritakoa Perrito o Foca nadadores = Zakurtxo edo Itsas zakurtxo igerilaria Perrito Piloto = ?Piloto? Zakurtxoa Pez para Pompas de Jabón = Xaboi Burbuilak egiteko Arraintxoa Pistola de Agua = Ur Pistola Pollito saltarín = Txito jauzikaria Sombrero ?Casa de la Pradera? = ?Zelaiko Basetxea? Txanoa Sombrero de Paja estilo Belle Epoque = Belle Epoque erarako Lastozko txanoa Sombrero Mariachi = Txano Mariatxi Sombrero Vaquero = Unai Txanoa Trompeta de Futbol = Futboleko Turuta Handia ?Vuvuzela? Tronpetilla = Turutila Utilitario para Beber dos zulos = Bi zuloko Edateko Buruko Txanoa -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.com Tue Jun 10 13:58:23 2014 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Tue, 10 Jun 2014 13:58:23 +0200 Subject: [itzul] Sanferminetako modazko salgaiak In-Reply-To: References: Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C20447@SBIexch01.eitb.lan> Zenbat buru, hainbat aburu... Nik, dena dela, gauza bi egingo nituzke: letra larriak lehen hitzerako utzi, eta diminutiboak kendu. Bastón de bolas rodantes para la infancia Haurrentzako makila boladuna Cámara de fotos del muñeco Argazki-kamera txotxongiloduna Camisa hawaiana hortera Alkandora hawaiiar barregarria Camisa hortera de viaje Bidai alkandora barregarria Corazón Luminoso Bihotz distiratsua Cuernitos de Diablo Deabrua-adarrak Espada Guerra de las Galaxias Izarretako Gerrako ezpata Faldita Danza del Vientre Sabel-dantzarako gona Fumigadora Fumigagailua Gafas de Luces Betaurreko distiratsuak Gargantilla Fluorescente Lepoko fluoreszentea Horca de Ajos Baratxuri-korda Martillo flexible Mailu malgua Muelles de Cuernos Malguki adardunak Muñeca Chochona Txotxona Osito Gigante Blanco Hartz zuri erraldoia Paraguas de Cabeza Buruko euritakoa Perrito o Foca nadadores Txakur edo itsas txakur igerilariak Perrito Piloto Txakur pilotua Pez para Pompas de Jabón Xaboi-burbuilak egiteko arraina Pistola de Agua Ur-pistola Pollito saltarín Txito jauzkaria Sombrero ?Casa de la Pradera? Pennsylvania estiloko txanoa Sombrero de Paja estilo Belle Epoque Belle Epoque estiloko lastozko kapela Sombrero Mariachi Kapela mariachia Sombrero Vaquero Cowboy kapela Trompeta de Futbol Futbolerako turuta Tronpetilla Turuta Utilitario para Beber dos zulos Bi zuloko edontzia Egongo dira aukera hobeak. Asier Larrinaga From bittorbe a bildua gmail.com Tue Jun 10 15:14:53 2014 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Tue, 10 Jun 2014 15:14:53 +0200 Subject: [itzul] Sanferminetako modazko salgaiak In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C20447@SBIexch01.eitb.lan> References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F5C20447@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: Mila esker. Aldaketak egin ditut LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 10 13:58): > > Zenbat buru, hainbat aburu... > > Nik, dena dela, gauza bi egingo nituzke: letra larriak lehen > hitzerako utzi, eta diminutiboak kendu. > > Bastón de bolas rodantes para la infancia > Haurrentzako makila boladuna > > Cámara de fotos del muñeco > Argazki-kamera txotxongiloduna > > Camisa hawaiana hortera > Alkandora hawaiiar barregarria > > Camisa hortera de viaje > Bidai alkandora barregarria > > Corazón Luminoso > Bihotz distiratsua > > Cuernitos de Diablo > Deabrua-adarrak > > Espada Guerra de las Galaxias > Izarretako Gerrako ezpata > > Faldita Danza del Vientre > Sabel-dantzarako gona > > Fumigadora > Fumigagailua > > Gafas de Luces > Betaurreko distiratsuak > > Gargantilla Fluorescente > Lepoko fluoreszentea > > Horca de Ajos > Baratxuri-korda > > Martillo flexible > Mailu malgua > > Muelles de Cuernos > Malguki adardunak > > Muñeca Chochona > Txotxona > > Osito Gigante Blanco > Hartz zuri erraldoia > > Paraguas de Cabeza > Buruko euritakoa > > Perrito o Foca nadadores > Txakur edo itsas txakur igerilariak > > Perrito Piloto > Txakur pilotua > > Pez para Pompas de Jabón > Xaboi-burbuilak egiteko arraina > > Pistola de Agua > Ur-pistola > > Pollito saltarín > Txito jauzkaria > > Sombrero ?Casa de la Pradera? > Pennsylvania estiloko txanoa > > Sombrero de Paja estilo Belle Epoque > Belle Epoque estiloko lastozko kapela > > Sombrero Mariachi > Kapela mariachia > > Sombrero Vaquero > Cowboy kapela > > Trompeta de Futbol > Futbolerako turuta > > Tronpetilla > Turuta > > Utilitario para Beber dos zulos > Bi zuloko edontzia > > Egongo dira aukera hobeak. > > > Asier Larrinaga > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jarbizu a bildua traducci.com Tue Jun 10 16:41:47 2014 From: jarbizu a bildua traducci.com (Jon Arbizu) Date: Tue, 10 Jun 2014 16:41:47 +0200 Subject: [itzul] EIMA Message-ID: <00ad01cf84ba$1c13b1f0$2501a8c0@PC03> Kaixo: EIMAkoekin jarri nahi dugu harremanetan, eta ez dakigu nola? Helbide elektronikoren bat? Jon Traducciones CCI Monasterio de Iratxe, 47 bajo (trasera) 31011 Pamplona-Iruñea 948 197 997 www.traducci.com -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From juankarh a bildua gmail.com Tue Jun 10 18:52:26 2014 From: juankarh a bildua gmail.com (Juankar Hernandez Iruretagoiena) Date: Tue, 10 Jun 2014 18:52:26 +0200 Subject: [itzul] EIMA In-Reply-To: <00ad01cf84ba$1c13b1f0$2501a8c0@PC03> References: <00ad01cf84ba$1c13b1f0$2501a8c0@PC03> Message-ID: bai, idatz ezazue huiseima a bildua ej-gv.es helbidera... :)) Jon Arbizu igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 10 16:41): > Kaixo: > EIMAkoekin jarri nahi dugu harremanetan, eta ez dakigu nola? > Helbide elektronikoren bat? > Jon > > > Traducciones CCI > > Monasterio de Iratxe, 47 bajo (trasera) > 31011 Pamplona-Iruñea > 948 197 997 > www.traducci.com > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua euskaltel.net Tue Jun 10 22:55:49 2014 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (ITZULIZ ITZULPEN ZERBITZUA) Date: Tue, 10 Jun 2014 22:55:49 +0200 Subject: [itzul] a reserva de Message-ID: Gau on: korapilatu egin zait goiko hori esaldi honetan... (...) se adoptó, a reserva de los términos que resulten de la aprobación del acta correspondiente (...) Laguntzerik bai? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From N223121 a bildua cfnavarra.es Wed Jun 11 08:21:59 2014 From: N223121 a bildua cfnavarra.es (Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON)) Date: Wed, 11 Jun 2014 06:21:59 +0000 Subject: [itzul] a reserva de In-Reply-To: References: Message-ID: -ri kalterik egin gabe -ren zain Alberto Errea Irisarri Itzultzaile-interpretea Nafarroako Aldizkari Ofiziala Tfno: 848421236 ________________________________ De: ITZULIZ ITZULPEN ZERBITZUA [mailto:itzuliz a bildua euskaltel.net] Enviado el: martes, 10 de junio de 2014 22:56 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: [itzul] a reserva de Gau on: korapilatu egin zait goiko hori esaldi honetan... (...) se adoptó, a reserva de los términos que resulten de la aprobación del acta correspondiente (...) Laguntzerik bai? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gegia a bildua gipuzkoa.net Wed Jun 11 10:57:36 2014 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Wed, 11 Jun 2014 10:57:36 +0200 Subject: [itzul] a reserva de In-Reply-To: References: Message-ID: <53981A00.8070801@gipuzkoa.net> > > (...) se adoptó, a reserva de los términos que resulten de la > aprobación del acta correspondiente (...) > Behar bada, «...ren baldintzapean». -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From dioni a bildua facilnet.es Wed Jun 11 11:33:58 2014 From: dioni a bildua facilnet.es (Dionisio Amundarain Sarasola) Date: Wed, 11 Jun 2014 11:33:58 +0200 Subject: [itzul] a reserva de In-Reply-To: References: Message-ID: <001301cf8558$45adfb80$d109f280$@facilnet.es> salbu (direla). Ikus Euskaltzaindiaren Hiztegia “salbu” sarreran. Dionisio De: Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON) [mailto:N223121 a bildua cfnavarra.es] Enviado el: miércoles, 11 de junio de 2014 8:22 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] a reserva de -ri kalterik egin gabe -ren zain Alberto Errea Irisarri Itzultzaile-interpretea Nafarroako Aldizkari Ofiziala Tfno: 848421236 _____ De: ITZULIZ ITZULPEN ZERBITZUA [mailto:itzuliz a bildua euskaltel.net] Enviado el: martes, 10 de junio de 2014 22:56 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: [itzul] a reserva de Gau on: korapilatu egin zait goiko hori esaldi honetan... (...) se adoptó, a reserva de los términos que resulten de la aprobación del acta correspondiente (...) Laguntzerik bai? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kuartango a bildua gmail.com Thu Jun 12 10:13:08 2014 From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango) Date: Thu, 12 Jun 2014 10:13:08 +0200 Subject: [itzul] "Concurso de variedades" Message-ID: Egun (zoragarri) on guztioi: Herriko auzo batean jaiak izango dira laster, eta egitarauaren barruan "¡Tú pá qué vales!" izeneko "concurso de variedades" hori antolatu dute. Nola emango zenukete? Milesker! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.com Thu Jun 12 10:23:21 2014 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Thu, 12 Jun 2014 10:23:21 +0200 Subject: [itzul] "Concurso de variedades" In-Reply-To: References: Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F70CD3CC@SBIexch01.eitb.lan> EiTBren HIKEA datu-basean ?entretenigarri? daukagu. entretenigarri-lehiaketa Asier Larrinaga Larrazabal From: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] Sent: Thursday, June 12, 2014 10:13 AM To: ItzuL Subject: [itzul] "Concurso de variedades" Egun (zoragarri) on guztioi: Herriko auzo batean jaiak izango dira laster, eta egitarauaren barruan "¡Tú pá qué vales!" izeneko "concurso de variedades" hori antolatu dute. Nola emango zenukete? Milesker! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From dioni a bildua facilnet.es Thu Jun 12 10:54:07 2014 From: dioni a bildua facilnet.es (Dionisio Amundarain Sarasola) Date: Thu, 12 Jun 2014 10:54:07 +0200 Subject: [itzul] "Concurso de variedades" In-Reply-To: References: Message-ID: <003701cf861b$df458d30$9dd0a790$@facilnet.es> ?Aukera-lehiaketa? emango nuke; ?entretenigarri?k, zuzena eta jatorra izanik ere, murriztu egiten du kontzeptua, nik uste. DIONISIO De: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 12 de junio de 2014 10:13 Para: ItzuL Asunto: [itzul] "Concurso de variedades" Egun (zoragarri) on guztioi: Herriko auzo batean jaiak izango dira laster, eta egitarauaren barruan "¡Tú pá qué vales!" izeneko "concurso de variedades" hori antolatu dute. Nola emango zenukete? Milesker! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kuartango a bildua gmail.com Thu Jun 12 11:19:43 2014 From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango) Date: Thu, 12 Jun 2014 11:19:43 +0200 Subject: [itzul] "Concurso de variedades" In-Reply-To: <003701cf861b$df458d30$9dd0a790$@facilnet.es> References: <003701cf861b$df458d30$9dd0a790$@facilnet.es> Message-ID: Lankide bati, inspirazioak jota, zera bururatu zaio: "bakoitzak dakiena egiteko txapelketa". Egia esan, gustatu zait, batez ere txapelketa nori zuzenduta dagoen aintzat hartuta (auzo txiki bateko jaietarako da eta). Nik uste hortik joko dugula. Dena den, eskerrik asko, Asier eta Dionisio. Ondo-ondo izan! Dionisio Amundarain Sarasola igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 12 10:54): > ?Aukera-lehiaketa? emango nuke; ?entretenigarri?k, zuzena eta jatorra > izanik ere, murriztu egiten du kontzeptua, nik uste. DIONISIO > > > > *De:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] > *Enviado el:* jueves, 12 de junio de 2014 10:13 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* [itzul] "Concurso de variedades" > > > > Egun (zoragarri) on guztioi: > > Herriko auzo batean jaiak izango dira laster, eta egitarauaren barruan > "¡Tú pá qué vales!" izeneko "concurso de variedades" hori antolatu dute. > Nola emango zenukete? > > Milesker! > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jmbera a bildua alava.net Thu Jun 12 13:22:40 2014 From: jmbera a bildua alava.net (Berasategi Zurutuza, Joxe M.) Date: Thu, 12 Jun 2014 13:22:40 +0200 Subject: [itzul] "Concurso de variedades" In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Patricia agian berandu nator, baina hona nire aletxoa concurso de variedades = abilidade lehiaketa (ikus HBn abilidade iz. Herr. 'abilezia, trebetasuna') gaztelaniaz iruditzen zait galdera dela: "¿Tú pá qué vales? edo "Tú ¿pá qué vales!"?" euskaraz: "Zer dakizu egiten?" edo, gaztelaniazkotik zertxobait aldenduz: "Erakutsi zure trebezia!" ezertarako balio badizu? ondo segi, aspaldiko. Joxe Mari Berasategi AFAko Euskara Zerbitzua From: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] Sent: osteguna, 2014.eko ekainak 12 10:13 To: ItzuL Subject: [itzul] "Concurso de variedades" Egun (zoragarri) on guztioi: Herriko auzo batean jaiak izango dira laster, eta egitarauaren barruan "¡Tú pá qué vales!" izeneko "concurso de variedades" hori antolatu dute. Nola emango zenukete? Milesker! Lege oharra: Mezu hau eta bere eranskinak isilpekoak dira eta hartzaileari bakarrik zuzenduta daude. Hartzailea ez bazara, mesedez, jakinaraz iezaguzu (AFAren Erregistro Orokorra, Probintzia plaza z/g, 01001 Vitoria-Gasteiz) eta mezua ezabatu ezazu. Baimenik gabe erabiltzea legez debekatuta dago. Lortutako datu pertsonalak erakunde honen fitxategien osagai dira. Datu horietarako sarbideaz edo haiek zuzentzeaz, ezeztatzeaz edo tratatzearen aurka egiteaz zalantzarik izatekotan, idatziz egin beharko da, nortasuna egiaztatuz. Aviso legal: Esta comunicación, con sus anexos, es confidencial y va dirigida únicamente a su destinatario. Si usted no lo fuera, le solicitamos que nos lo indique (Registro General de DFA, Plaza de la Provincia s/n, 01001 Vitoria-Gasteiz) y que la destruya. Su uso no autorizado está prohibido legalmente. Los datos personales obtenidos integran los ficheros de los que es titular esta Entidad; cualquier cuestión sobre el acceso, rectificación, cancelación u oposición al tratamiento de los mismos, será formulada por escrito, acreditando la identidad. Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada No imprima este mensaje si no es imprescindible -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From acuadra a bildua zamudiokoudala.net Thu Jun 12 13:35:10 2014 From: acuadra a bildua zamudiokoudala.net (Alberto Martinez de la Cuadra) Date: Thu, 12 Jun 2014 11:35:10 +0000 Subject: [itzul] "Concurso de variedades" In-Reply-To: References: Message-ID: barietate-lehiaketa - Nola erran: 2 variétés nom féminin pluriel (Music-hall) barietate (pl.) (Radio) (Télévision) = musique : barietate émission/spectacle de variétés : barietate emankizun/ikuskizun - Cercaterm: varietats ca varietats, n f pl es variedades fr variétés it varietà en variety de Variété Teatre> varietats ca varietats, n f pl es variedades Dansa> Espectacle format per números independents de cant, ball, escenes còmiques, etc., sense cap relació entre si. Alberto De: Berasategi Zurutuza, Joxe M. [mailto:jmbera a bildua alava.net] Enviado el: jueves, 12 de junio de 2014 13:23 Para: 'ItzuL' Asunto: Re: [itzul] "Concurso de variedades" Kaixo, Patricia agian berandu nator, baina hona nire aletxoa concurso de variedades = abilidade lehiaketa (ikus HBn abilidade iz. Herr. 'abilezia, trebetasuna') gaztelaniaz iruditzen zait galdera dela: "¿Tú pá qué vales? edo "Tú ¿pá qué vales!"?" euskaraz: "Zer dakizu egiten?" edo, gaztelaniazkotik zertxobait aldenduz: "Erakutsi zure trebezia!" ezertarako balio badizu? ondo segi, aspaldiko. Joxe Mari Berasategi AFAko Euskara Zerbitzua From: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] Sent: osteguna, 2014.eko ekainak 12 10:13 To: ItzuL Subject: [itzul] "Concurso de variedades" Egun (zoragarri) on guztioi: Herriko auzo batean jaiak izango dira laster, eta egitarauaren barruan "¡Tú pá qué vales!" izeneko "concurso de variedades" hori antolatu dute. Nola emango zenukete? Milesker! Lege oharra: Mezu hau eta bere eranskinak isilpekoak dira eta hartzaileari bakarrik zuzenduta daude. Hartzailea ez bazara, mesedez, jakinaraz iezaguzu (AFAren Erregistro Orokorra, Probintzia plaza z/g, 01001 Vitoria-Gasteiz) eta mezua ezabatu ezazu. Baimenik gabe erabiltzea legez debekatuta dago. Lortutako datu pertsonalak erakunde honen fitxategien osagai dira. Datu horietarako sarbideaz edo haiek zuzentzeaz, ezeztatzeaz edo tratatzearen aurka egiteaz zalantzarik izatekotan, idatziz egin beharko da, nortasuna egiaztatuz. Aviso legal: Esta comunicación, con sus anexos, es confidencial y va dirigida únicamente a su destinatario. Si usted no lo fuera, le solicitamos que nos lo indique (Registro General de DFA, Plaza de la Provincia s/n, 01001 Vitoria-Gasteiz) y que la destruya. Su uso no autorizado está prohibido legalmente. Los datos personales obtenidos integran los ficheros de los que es titular esta Entidad; cualquier cuestión sobre el acceso, rectificación, cancelación u oposición al tratamiento de los mismos, será formulada por escrito, acreditando la identidad. Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada No imprima este mensaje si no es imprescindible _____________________________________ Alberto Martinez de la Cuadra Itzultzailea / Traductor Zamudioko Udala - Ayuntamiento de Zamudio Zerbitzu orokorrak / Servicios Generales | 944 060 990 | http://www.zamudiokoudala.net OHARRA: Mezu elektroniko honetan eta beroni erantsitako agirietan jasotzen den informazioa isilpeko informazioa izan daiteke, sekretu profesionalaren pean dagoena. Mezua bidali zaion pertsonak du, eta ez beste inork, informazio hori erabiltzeko pribilejioa, eta debekatua dago zabaltzea, indarrean dagoen legeriaren arabera. Ez da zilegi aipatutakoa ez den bat mezu honetan sartzea. Beraz, mezua bidali zaien pertsonetariko bat ez bazara, jakinarazten dizut ezen, aurretik ZAMUDIOKO UDALAren baimen idatzia ez badaukazu, debekatuta dagoela eta legez kontrakoa izan daitekeela mezua irakurtzea, kopiak egitea, erreproduzitzea, hirugarrenei zabaltzea, bertan jasotako informazioa eta erantsitako agiriak erabiltzea edo hari lotutako beste edozein egite edo ez-egite, helburua zeinahi dela ere. Hortaz, mezu hau oker baten ondorioz jaso baduzu, eskatzen dizut berehala jakinaraz diezaguzula bide honetatik bertatik, eta ezaba dezazula, ez daukazulako baimenik mezu hau eta beroni erantsitako edozein agiri erabiltzeko. Eskerrik asko zure laguntzagatik. AVISO: La información contenida tanto en este mensaje electrónico como en los documentos adjuntos puede ser información confidencial sometida a secreto profesional y privilegiada para uso exclusivo de la persona o personas a las que va dirigido, cuya divulgación está prohibida en virtud de la legislación vigente. No está permitido el acceso a este mensaje a cualquier otra persona distinta a los indicados. De modo que si usted no es uno de los destinatarios, se le informa de que su lectura, cualquier duplicación, reproducción, distribución a terceros, así como cualquier uso de la información contenida así como de los documentos adjuntos, o cualquiera otra acción u omisión tomada en relación con el mismo, sea cual sea su finalidad, sin la previa autorización escrita del AYUNTAMIENTO DE ZAMUDIO está prohibida y puede ser ilegal. Por lo tanto, si ha recibido este mensaje por error, le rogamos nos lo comunique de forma inmediata por esta misma vía y proceda a su eliminación puesto que no está autorizado a usarlo, así como a la de cualquier documento adjunto al mismo. Gracias por su colaboración. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jjrespaldiza a bildua gmail.com Thu Jun 12 15:26:54 2014 From: jjrespaldiza a bildua gmail.com (Juanjo Respaldiza) Date: Thu, 12 Jun 2014 15:26:54 +0200 Subject: [itzul] con deportividad Message-ID: Zelan esango zenukete "encajar las críticas con deportividad"? Eskerrik asko aurreztik. Juanjo Respaldiza -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From laida_goikoetxea a bildua yahoo.es Thu Jun 12 15:45:48 2014 From: laida_goikoetxea a bildua yahoo.es (laida goikoetxea) Date: Thu, 12 Jun 2014 14:45:48 +0100 (BST) Subject: [itzul] con deportividad In-Reply-To: References: Message-ID: <1402580748.7061.YahooMailNeo@web173006.mail.ir2.yahoo.com> Kritikak kiroltasunez hartu....??? El Jueves 12 de junio de 2014 15:28, Juanjo Respaldiza escribió: Zelan esango zenukete "encajar las críticas con deportividad"? Eskerrik asko aurreztik. Juanjo Respaldiza -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From dioni a bildua facilnet.es Thu Jun 12 16:09:44 2014 From: dioni a bildua facilnet.es (Dionisio Amundarain Sarasola) Date: Thu, 12 Jun 2014 16:09:44 +0200 Subject: [itzul] con deportividad In-Reply-To: References: Message-ID: <006001cf8647$f76057c0$e6210740$@facilnet.es> ?Kritikak kiroltasunez hartu?, nik uste. DIONISIO De: Juanjo Respaldiza [mailto:jjrespaldiza a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 12 de junio de 2014 15:27 Para: ItzuL Asunto: [itzul] con deportividad Zelan esango zenukete "encajar las críticas con deportividad"? Eskerrik asko aurreztik. Juanjo Respaldiza -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From miren_ibarluzea a bildua hotmail.com Thu Jun 12 16:10:34 2014 From: miren_ibarluzea a bildua hotmail.com (Miren Ibarluzea) Date: Thu, 12 Jun 2014 14:10:34 +0000 Subject: [itzul] con deportividad In-Reply-To: References: Message-ID: Kritikak kirol-legez onartu M.I. Date: Thu, 12 Jun 2014 15:26:54 +0200 From: jjrespaldiza a bildua gmail.com To: itzul a bildua postaria.com Subject: [itzul] con deportividad Zelan esango zenukete "encajar las críticas con deportividad"? Eskerrik asko aurreztik. Juanjo Respaldiza -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agarralde a bildua gmail.com Thu Jun 12 16:17:59 2014 From: agarralde a bildua gmail.com (Pedro Mari Etxezarraga) Date: Thu, 12 Jun 2014 16:17:59 +0200 Subject: [itzul] con deportividad In-Reply-To: References: Message-ID: Nik, beste barik, hauxe erabiliko nuke: "Kritikak onez hartu". Miren Ibarluzea igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 12 16:10): > Kritikak kirol-legez onartu > > M.I. > > ------------------------------ > Date: Thu, 12 Jun 2014 15:26:54 +0200 > From: jjrespaldiza a bildua gmail.com > To: itzul a bildua postaria.com > Subject: [itzul] con deportividad > > > Zelan esango zenukete "encajar las críticas con deportividad"? > > Eskerrik asko aurreztik. > > Juanjo Respaldiza > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From dioni a bildua facilnet.es Thu Jun 12 16:37:42 2014 From: dioni a bildua facilnet.es (Dionisio Amundarain Sarasola) Date: Thu, 12 Jun 2014 16:37:42 +0200 Subject: [itzul] con deportividad In-Reply-To: References: Message-ID: <007401cf864b$de86f750$9b94e5f0$@facilnet.es> “Kritikak kirol-legez onartu”. Nik ez nuke “onartu” esango; kritikak guztiak ez onartzekoak izaten, askoz gutxiago ere. “Hartu” edo “jasan”, bai. DIONISIO De: Miren Ibarluzea [mailto:miren_ibarluzea a bildua hotmail.com] Enviado el: jueves, 12 de junio de 2014 16:11 Para: ItzuL posta zerrenda Asunto: Re: [itzul] con deportividad Kritikak kirol-legez onartu M.I. _____ Date: Thu, 12 Jun 2014 15:26:54 +0200 From: jjrespaldiza a bildua gmail.com To: itzul a bildua postaria.com Subject: [itzul] con deportividad Zelan esango zenukete "encajar las críticas con deportividad"? Eskerrik asko aurreztik. Juanjo Respaldiza -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.inurrieta a bildua gmail.com Fri Jun 13 12:59:38 2014 From: inaki.inurrieta a bildua gmail.com (Inaki Inurrieta) Date: Fri, 13 Jun 2014 12:59:38 +0200 Subject: [itzul] Nola berreskuratu sorburuko testua IM batetik? Message-ID: tmx formatuko itzulpen memoria bat dut, eta sorburuko testua berreskuratu nahi nuke hortik, baina ez dakit nola. Ibili naiz pittin bat Wordfast-en saltseatzen, ikusi dut eskuliburua ere... alferrik. Inork laguntzerik bai? Eskerrik asko aurrez. Iñaki -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Fri Jun 13 13:12:56 2014 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Fri, 13 Jun 2014 13:12:56 +0200 Subject: [itzul] Nola berreskuratu sorburuko testua IM batetik? In-Reply-To: References: Message-ID: a) Dokumentu itzuliaren .bak edukiz gero, erraza. Berriro garbitu behar dokumentua, eta kito. b) Zabaldu memoria Wordfasten eta alderantziz jarri (sorburua xede bihurtu, Wordfasteko makor bereziaz). Gero, memoria berri hori hartu, kendu etiketa guztiak, zutabetan editatu eta behar ez duzun zutabea ezabatu. Baliteke segmentuak jatorrizko hurrnekera berean ez egotea, dena dela (aldaketen eta indexazioaren arabera). Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzultzaile a bildua eibar.net Fri Jun 13 15:02:21 2014 From: itzultzaile a bildua eibar.net (Itzultzailea - Eibarko Udala) Date: Fri, 13 Jun 2014 13:02:21 +0000 Subject: [itzul] lana de roca Message-ID: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE3AC12A06@neibarmail.eibarkoudala.local> Egun on, Nola ematen duzue/emango zenukete hori? Isolamendurako erabiltzen da (zaratarik ez izateko...). Mila esker Begoña Azpiri Eguren itzultzaile.ei a bildua eibar.net / egoibarra.ei a bildua eibar.net tel.: + 34 943708421 / 23 Eibarko udala / Ayuntamiento de Eibar Untzaga plaza, z/g 20600 Eibar www.egoibarra.com -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From N223121 a bildua cfnavarra.es Fri Jun 13 15:10:10 2014 From: N223121 a bildua cfnavarra.es (Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON)) Date: Fri, 13 Jun 2014 13:10:10 +0000 Subject: [itzul] lana de roca In-Reply-To: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE3AC12A06@neibarmail.eibarkoudala.local> References: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE3AC12A06@neibarmail.eibarkoudala.local> Message-ID: Harri-ilea Alberto Errea Irisarri Itzultzaile-interpretea Nafarroako Aldizkari Ofiziala Tfno: 848421236 ________________________________ De: Itzultzailea - Eibarko Udala [mailto:itzultzaile a bildua eibar.net] Enviado el: viernes, 13 de junio de 2014 15:02 Para: ItzuL Asunto: [itzul] lana de roca Egun on, Nola ematen duzue/emango zenukete hori? Isolamendurako erabiltzen da (zaratarik ez izateko...). Mila esker Begoña Azpiri Eguren itzultzaile.ei a bildua eibar.net / egoibarra.ei a bildua eibar.net tel.: + 34 943708421 / 23 Eibarko udala / Ayuntamiento de Eibar Untzaga plaza, z/g 20600 Eibar www.egoibarra.com -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From junkal.elizalde a bildua gmail.com Fri Jun 13 15:16:34 2014 From: junkal.elizalde a bildua gmail.com (junkal elizalde) Date: Fri, 13 Jun 2014 15:16:34 +0200 Subject: [itzul] lana de roca In-Reply-To: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE3AC12A06@neibarmail.eibarkoudala.local> References: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE3AC12A06@neibarmail.eibarkoudala.local> Message-ID: Arratsalde on, Begoña! Sartu "lana mineral" ZT Hiztegian. Hango azalpenaren arabera, badirudi zuk diozun hori dela. Beraz, *arroka-zuntz*. Ongi izan, Junkal 2014-06-13 15:02 GMT+02:00 Itzultzailea - Eibarko Udala < itzultzaile a bildua eibar.net>: > Egun on, > Nola ematen duzue/emango zenukete hori? Isolamendurako erabiltzen da > (zaratarik ez izateko...). > Mila esker > > Begoña Azpiri Eguren > itzultzaile.ei a bildua eibar.net / egoibarra.ei a bildua eibar.net > tel.: + 34 943708421 / 23 > > Eibarko udala / Ayuntamiento de Eibar > Untzaga plaza, z/g > 20600 Eibar > www.egoibarra.com > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bellonerea a bildua hotmail.com Fri Jun 13 18:16:49 2014 From: bellonerea a bildua hotmail.com (nerea) Date: Fri, 13 Jun 2014 16:16:49 +0000 Subject: [itzul] aunque la mona vista de seda Message-ID: Inork itzuli al du esaera hau euskarara? Eskerrik asko Nerea -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agarralde a bildua gmail.com Fri Jun 13 19:08:42 2014 From: agarralde a bildua gmail.com (Pedro Mari Etxezarraga) Date: Fri, 13 Jun 2014 19:08:42 +0200 Subject: [itzul] aunque la mona vista de seda In-Reply-To: References: Message-ID: ."Ederrikusiaz ezin ostendu moztasuna" On 2014 eka 13 18:18, "nerea" wrote: > Inork itzuli al du esaera hau euskarara? > > Eskerrik asko > Nerea > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From garikano a bildua gmail.com Fri Jun 13 19:30:55 2014 From: garikano a bildua gmail.com (Anton Garikano) Date: Fri, 13 Jun 2014 19:30:55 +0200 Subject: [itzul] aunque la mona vista de seda In-Reply-To: References: Message-ID: Gurean: *Tókatzen astoari konpiteak (eta txerriari kortsea)!* Pedro Mari Etxezarraga igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 13 19:08): > ."Ederrikusiaz ezin ostendu moztasuna" > On 2014 eka 13 18:18, "nerea" wrote: > >> Inork itzuli al du esaera hau euskarara? >> >> Eskerrik asko >> Nerea >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From laxaro a bildua gmail.com Fri Jun 13 20:10:00 2014 From: laxaro a bildua gmail.com (Laxaro) Date: Fri, 13 Jun 2014 20:10:00 +0200 Subject: [itzul] aunque la mona vista de seda In-Reply-To: References: Message-ID: Gotzon Garatek: *Ziminoa xapeletan ere zimino * Anton Garikano igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 13 19:30): > Gurean: *Tókatzen astoari konpiteak (eta txerriari kortsea)!* > > > Pedro Mari Etxezarraga igorleak hau idatzi zuen > (2014(e)ko ekainak 13 19:08): > > ."Ederrikusiaz ezin ostendu moztasuna" >> On 2014 eka 13 18:18, "nerea" wrote: >> >>> Inork itzuli al du esaera hau euskarara? >>> >>> Eskerrik asko >>> Nerea >>> >> > -- Laxaro -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From laxaro a bildua gmail.com Fri Jun 13 20:12:45 2014 From: laxaro a bildua gmail.com (Laxaro) Date: Fri, 13 Jun 2014 20:12:45 +0200 Subject: [itzul] aunque la mona vista de seda In-Reply-To: References: Message-ID: Eta Elhuyarren: *basta ederragatik, asto da astoa; tximinoa txapeletan ere tximino; nahiz eta zuriz pintatu, belea beti bele* Laxaro igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 13 20:10): > Gotzon Garatek: > *Ziminoa xapeletan ere zimino * > > > Anton Garikano igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko > ekainak 13 19:30): > > Gurean: *Tókatzen astoari konpiteak (eta txerriari kortsea)!* >> >> >> Pedro Mari Etxezarraga igorleak hau idatzi zuen >> (2014(e)ko ekainak 13 19:08): >> >> ."Ederrikusiaz ezin ostendu moztasuna" >>> On 2014 eka 13 18:18, "nerea" wrote: >>> >>>> Inork itzuli al du esaera hau euskarara? >>>> >>>> Eskerrik asko >>>> Nerea >>>> >>> >> > > > -- > Laxaro > -- Laxaro -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bellonerea a bildua hotmail.com Fri Jun 13 21:59:41 2014 From: bellonerea a bildua hotmail.com (nerea) Date: Fri, 13 Jun 2014 19:59:41 +0000 Subject: [itzul] aunque la mona vista de seda In-Reply-To: References: , , , , Message-ID: Mila esker denei, aste buru ona pasa Nerea Date: Fri, 13 Jun 2014 20:12:45 +0200 From: laxaro a bildua gmail.com To: itzul a bildua postaria.com Subject: Re: [itzul] aunque la mona vista de seda Eta Elhuyarren: basta ederragatik, asto da astoa; tximinoa txapeletan ere tximino; nahiz eta zuriz pintatu, belea beti bele Laxaro igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 13 20:10): Gotzon Garatek: Ziminoa xapeletan ere zimino Anton Garikano igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 13 19:30): Gurean: Tókatzen astoari konpiteak (eta txerriari kortsea)! Pedro Mari Etxezarraga igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 13 19:08): ."Ederrikusiaz ezin ostendu moztasuna" On 2014 eka 13 18:18, "nerea" wrote: Inork itzuli al du esaera hau euskarara? Eskerrik asko Nerea -- Laxaro -- Laxaro -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From julian.maia a bildua ehu.es Sat Jun 14 08:27:07 2014 From: julian.maia a bildua ehu.es (julian.maia a bildua ehu.es) Date: Sat, 14 Jun 2014 08:27:07 +0200 Subject: [itzul] aunque la mona vista de seda In-Reply-To: References: Message-ID: <20140614082707.Horde.4IcBOuMRITJk8c6HZHdPoQ9@www.ehu.es> "Tokatzen zaio astoari mantelina!" Julian nerea escribió: > Mila esker denei, aste buru ona pasa > > Nerea > > Date: Fri, 13 Jun 2014 20:12:45 +0200 > From: laxaro a bildua gmail.com > To: itzul a bildua postaria.com > Subject: Re: [itzul] aunque la mona vista de seda > > Eta Elhuyarren: > basta ederragatik, asto da astoa; tximinoa txapeletan ere tximino; > nahiz eta zuriz pintatu, belea beti bele > > > > Laxaro igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak > 13 20:10): > > Gotzon Garatek: Ziminoa xapeletan ere zimino > > > > Anton Garikano igorleak hau idatzi zuen > (2014(e)ko ekainak 13 19:30): > > Gurean: Tókatzen astoari konpiteak (eta txerriari kortsea)! > > > > > Pedro Mari Etxezarraga igorleak hau idatzi zuen > (2014(e)ko ekainak 13 19:08): > > > > ."Ederrikusiaz ezin ostendu moztasuna" > On 2014 eka 13 18:18, "nerea" wrote: > > > > > > > > Inork itzuli al du esaera hau euskarara? > > Eskerrik asko > Nerea > > > > > > > -- > Laxaro > > > > > -- > Laxaro From itzultzaile a bildua eibar.net Sat Jun 14 09:56:14 2014 From: itzultzaile a bildua eibar.net (Itzultzailea - Eibarko Udala) Date: Sat, 14 Jun 2014 07:56:14 +0000 Subject: [itzul] lana de roca In-Reply-To: References: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE3AC12A06@neibarmail.eibarkoudala.local> Message-ID: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE3AC12A52@neibarmail.eibarkoudala.local> Mila esker Begoña Azpiri Eguren itzultzaile.ei a bildua eibar.net / egoibarra.ei a bildua eibar.net tel.: + 34 943708421 / 23 Eibarko udala / Ayuntamiento de Eibar Untzaga plaza, z/g 20600 Eibar www.egoibarra.com ________________________________ De: junkal elizalde [mailto:junkal.elizalde a bildua gmail.com] Enviado el: ostirala, 2014.eko ekainak 13 15:17 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] lana de roca Arratsalde on, Begoña! Sartu "lana mineral" ZT Hiztegian. Hango azalpenaren arabera, badirudi zuk diozun hori dela. Beraz, arroka-zuntz. Ongi izan, Junkal 2014-06-13 15:02 GMT+02:00 Itzultzailea - Eibarko Udala >: Egun on, Nola ematen duzue/emango zenukete hori? Isolamendurako erabiltzen da (zaratarik ez izateko...). Mila esker Begoña Azpiri Eguren itzultzaile.ei a bildua eibar.net / egoibarra.ei a bildua eibar.net tel.: + 34 943708421 / 23 Eibarko udala / Ayuntamiento de Eibar Untzaga plaza, z/g 20600 Eibar www.egoibarra.com -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaiatxo a bildua yahoo.es Mon Jun 16 13:18:21 2014 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Mon, 16 Jun 2014 12:18:21 +0100 (BST) Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?plus-value_eta_=E1_defaut_de?= Message-ID: <1402917501.18921.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Kaixo: Frantsesezko itzulpen batekin nabil eta zalantza pare bat sortu zaizkit. Obra batzuk esleitzeko baldintza-orriak dira. Kasu batean, plus-value agertzen da: Plus-value pour forme de pente. Ez nago seguru ongi ulertzen ari naizen, eta, beraz, ez dakit ongi nola itzuli. Beste kasu batean, hau agertzen zait: Á defaut de d?un relevé de matériaux résilients, un vide d?au moins 3 doit être reservé entre la dernière rangée de carreaux... Eta ez dut oso argi nola itzuli lehen zatia (komarainokoa) Eskerrik asko. Amaia -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gegia a bildua gipuzkoa.net Tue Jun 17 15:19:04 2014 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Tue, 17 Jun 2014 15:19:04 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?plus-value_eta_=E1_defaut_de?= In-Reply-To: <1402917501.18921.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> References: <1402917501.18921.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: <53A04048.2000605@gipuzkoa.net> > Plus-value pour forme de pente. > Ez nago seguru ongi ulertzen ari naizen, eta, beraz, ez dakit ongi > nola itzuli. Zertaz ari da, dutxa edo bainu batez? Hala bada, ziurrenik esan nahi du prezioa pixka bat handitu dela, dutxaren zorua makurdura batez (ura hustubidera bidaltzeko) jartzeagatik. > Á defaut de d?un relevé de matériaux résilients, Ez bada goragune bat egiten material erresilienteez... Izatez, erresilientzia material batzuen ezaugarri bat da: jatorrizko forma berreskuratzeko gaitasuna, itxura aldarazten dien presioa edo karga kendu orduko. Analogiaz, psikologian ere asko erabiltzen da. -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr Tue Jun 17 15:27:42 2014 From: bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr (Bakartxo ARRIZABALAGA) Date: Tue, 17 Jun 2014 15:27:42 +0200 (CEST) Subject: [itzul] =?utf-8?q?plus-value_eta_=C3=A1_defaut_de?= In-Reply-To: <53A04048.2000605@gipuzkoa.net> References: <1402917501.18921.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> <53A04048.2000605@gipuzkoa.net> Message-ID: <1753460671.15338.1403011662592.JavaMail.www@wwinf1f25> Á defaut de d?un relevé de matériaux résilients,  Ez bada goragune bat egiten material erresilienteez... Baina relevé materialen zerrenda bat ere izan daiteke; testuinguru gehiagorik gabe, nola jakin? Bakartxo > Message du 17/06/14 15:20 > De : "Gotzon Egia" > A : "Amaia Lasheras" , "ItzuL" > Copie à : > Objet : Re: [itzul] plus-value eta á defaut de > > > Plus-value pour forme de pente. Ez nago seguru ongi ulertzen ari naizen, eta, beraz, ez dakit ongi nola itzuli. > Zertaz ari da, dutxa edo bainu batez? Hala bada, ziurrenik esan nahi du prezioa pixka bat handitu dela, dutxaren zorua makurdura batez (ura hustubidera bidaltzeko) jartzeagatik. > > Á defaut de d?un relevé de matériaux résilients, > Ez bada goragune bat egiten material erresilienteez... > > Izatez, erresilientzia material batzuen ezaugarri bat da: jatorrizko forma berreskuratzeko gaitasuna, itxura aldarazten dien presioa edo karga kendu orduko. Analogiaz, psikologian ere asko erabiltzen da. > > -- > Gotzon Egia > gegia a bildua gipuzkoa.net > 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gegia a bildua gipuzkoa.net Tue Jun 17 15:55:30 2014 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Tue, 17 Jun 2014 15:55:30 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?plus-value_eta_=C3=A1_defaut_de?= In-Reply-To: <1753460671.15338.1403011662592.JavaMail.www@wwinf1f25> References: <1402917501.18921.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> <53A04048.2000605@gipuzkoa.net> <1753460671.15338.1403011662592.JavaMail.www@wwinf1f25> Message-ID: <53A048D2.3070803@gipuzkoa.net> > Baina relevé materialen zerrenda bat ere izan daiteke; testuinguru > gehiagorik gabe, nola jakin? Ez zait iruditzen. Begira dokumentu honen 2.8.4 puntua: http://www.parc-guyane.gf/document1s.pdf/08_CCTP_sous_lot_070_carrelage_Faience.pdf -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From aztiri a bildua futurnet.es Tue Jun 17 16:12:10 2014 From: aztiri a bildua futurnet.es (edurne) Date: Tue, 17 Jun 2014 16:12:10 +0200 Subject: [itzul] sideritizadas Message-ID: <53A04CBA.50105@futurnet.es> Arratsalde on. Nola emango zenukete "sideritizadas" hori? Hauxe da testuingurua. "Las conchas se depositaron hace algo mas de 100 Ma en condiciones de poco oxígeno, donde fueron sideritizadas. Mila esker aurrez. Edurne From patricia a bildua maramara.net Tue Jun 17 16:31:01 2014 From: patricia a bildua maramara.net (Patricia) Date: Tue, 17 Jun 2014 16:31:01 +0200 Subject: [itzul] EU > EN Itzultzailea Message-ID: Kaixo EU > EN konbinazioan testu bat itzuliko duen itzultzailea behar dugu. Norbaitek disponibilitatea badauka, idatz dezala mail bat patricia a bildua maramara.net helbidera. Mila esker. Patricia Canseco maramara* taldea Portuetxe 53B, 109.bulegoa 20018 Donostia www.maramara.net patricia a bildua maramara.net Tel.: 943 504 206 Fax.: 943 000 125 Descripción: cid:image001.jpg a bildua 01CC7F5F.30198020Descripción: cid:image002.jpg a bildua 01CC7F5F.30198020 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 7972 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 9751 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From a.mujika a bildua elhuyar.com Tue Jun 17 17:08:40 2014 From: a.mujika a bildua elhuyar.com (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Tue, 17 Jun 2014 17:08:40 +0200 Subject: [itzul] sideritizadas In-Reply-To: <53A04CBA.50105@futurnet.es> References: <53A04CBA.50105@futurnet.es> Message-ID: ...; han, sideritizatu egin ziren. *Alfontso Mujika Etxeberria* a.mujika a bildua elhuyar.com tel.: 943363040 | luzp.: 217 @ElhuyarItzulpen Zelai Haundi, 3. Osinalde industrialdea 20170 Usurbil *www.elhuyar.org* Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa izan dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du. Zu ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko. El 17 de junio de 2014, 16:12, edurne escribió: > Arratsalde on. Nola emango zenukete "sideritizadas" hori? > Hauxe da testuingurua. "Las conchas se depositaron hace algo mas de 100 Ma > en condiciones de poco oxígeno, donde fueron sideritizadas. > > Mila esker aurrez. > Edurne > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaiatxo a bildua yahoo.es Wed Jun 18 10:08:56 2014 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Wed, 18 Jun 2014 09:08:56 +0100 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?plus-value_eta_=E1_defaut_de?= In-Reply-To: <1403014132.55070.YahooMailAndroidMobile@web171302.mail.ir2.yahoo.com> References: <1753460671.15338.1403011662592.JavaMail.www@wwinf1f25> <1403014132.55070.YahooMailAndroidMobile@web171302.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: <1403078936.56159.YahooMailNeo@web171306.mail.ir2.yahoo.com> Gotzenek dokumentu horretan aurkitutako esaldi bera da nirea: Adéfautd'unrelevéenmatériauxrésilients,unvided'aumoins3mmdoitêtreréservéentreladernière rangéedecarreauxetlesparoisverticalesdemursoucloisonsainsiqu'autourdespoteaux El Martes 17 de junio de 2014 16:08, Amaia Lasheras escribió: Bidaliko dut testuinguru osoa, ea zer iduritzen zaizuen. Orain ez dut eskura. Eskerrik asko. Sent from Yahoo Mail on Android ________________________________ From: Bakartxo ARRIZABALAGA ; To: ItzuL ; Amaia Lasheras ; Subject: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de Sent: Tue, Jun 17, 2014 1:27:42 PM Á defaut de d?un relevé de matériaux résilients,  > > >Ez bada goragune bat egiten material erresilienteez... > > > > >Baina relevé materialen zerrenda bat ere izan daiteke; testuinguru gehiagorik gabe, nola jakin? > > >Bakartxo > Message du 17/06/14 15:20 >> De : "Gotzon Egia" >> A : "Amaia Lasheras" , "ItzuL" >> Copie à : >> Objet : Re: [itzul] plus-value eta á defaut de > >> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gegia a bildua gipuzkoa.net Wed Jun 18 10:16:11 2014 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (EGIA GOIENETXEA, Gotzon) Date: Wed, 18 Jun 2014 10:16:11 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?plus-value_eta_=E1_defaut_de?= Message-ID: <2gm9ughx36gnhb7v3c3yhapk.1403079326010@email.android.com> Esango nuke Frantziako eraikuntza araudiaren zati bat dela, hitzez hitz errepikatzen denez. -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43° 19' 15'' N 1° 58' 57.5'' W -------- Jatorrizko mezua -------- Igorlea: Amaia Lasheras Data: 2014/06/18 10:10 (GMT+01:00) Nori: itzul a bildua postaria.com Gaia: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de Gotzenek dokumentu horretan aurkitutako esaldi bera da nirea: A défaut d'un relevé en matériaux résilients, un vide d'au moins 3 mm doit être réservé entre la dernière rangée de carreaux et les parois verticales de murs ou cloisons ainsi qu'autour des poteaux El Martes 17 de junio de 2014 16:08, Amaia Lasheras escribió: Bidaliko dut testuinguru osoa, ea zer iduritzen zaizuen. Orain ez dut eskura. Eskerrik asko. Sent from Yahoo Mail on Android ________________________________ From: Bakartxo ARRIZABALAGA ; To: ItzuL ; Amaia Lasheras ; Subject: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de Sent: Tue, Jun 17, 2014 1:27:42 PM Á defaut de d?un relevé de matériaux résilients, Ez bada goragune bat egiten material erresilienteez... Baina relevé materialen zerrenda bat ere izan daiteke; testuinguru gehiagorik gabe, nola jakin? Bakartxo > Message du 17/06/14 15:20 > De : "Gotzon Egia" > A : "Amaia Lasheras" , "ItzuL" > Copie à : > Objet : Re: [itzul] plus-value eta á defaut de > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaiatxo a bildua yahoo.es Wed Jun 18 10:22:34 2014 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Wed, 18 Jun 2014 09:22:34 +0100 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?plus-value_eta_=E1_defaut_de?= In-Reply-To: <2gm9ughx36gnhb7v3c3yhapk.1403079326010@email.android.com> References: <2gm9ughx36gnhb7v3c3yhapk.1403079326010@email.android.com> Message-ID: <1403079754.36255.YahooMailNeo@web171302.mail.ir2.yahoo.com> Bai, hala izanen da; hau ere aurkitu dut sarean: Sans relevé en matériaux résilients, un vide d'au moins 3 mm doit être réservé entre... Beraz, zer iduritzen zaizue izanen dela "relevé" hori? Goragunea? Zerrenda bat? Ez dut argi ikusten. Amaia El Miércoles 18 de junio de 2014 10:16, "EGIA GOIENETXEA, Gotzon" escribió: Esango nuke Frantziako eraikuntza araudiaren zati bat dela, hitzez hitz errepikatzen denez.  -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43° 19' 15'' N 1° 58' 57.5'' W -------- Jatorrizko mezua -------- Igorlea: Amaia Lasheras Data: 2014/06/18 10:10 (GMT+01:00) Nori: itzul a bildua postaria.com Gaia: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de Gotzenek dokumentu horretan aurkitutako esaldi bera da nirea: Adéfautd'unrelevéenmatériauxrésilients,unvided'aumoins3mmdoitêtreréservéentreladernière rangéedecarreauxetlesparoisverticalesdemursoucloisonsainsiqu'autourdespoteaux El Martes 17 de junio de 2014 16:08, Amaia Lasheras escribió: Bidaliko dut testuinguru osoa, ea zer iduritzen zaizuen. Orain ez dut eskura. Eskerrik asko. Sent from Yahoo Mail on Android ________________________________ From: Bakartxo ARRIZABALAGA ; To: ItzuL ; Amaia Lasheras ; Subject: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de Sent: Tue, Jun 17, 2014 1:27:42 PM Á defaut de d?un relevé de matériaux résilients,  > > >Ez bada goragune bat egiten material erresilienteez... > > > > >Baina relevé materialen zerrenda bat ere izan daiteke; testuinguru gehiagorik gabe, nola jakin? > > >Bakartxo > Message du 17/06/14 15:20 >> De : "Gotzon Egia" >> A : "Amaia Lasheras" , "ItzuL" >> Copie à : >> Objet : Re: [itzul] plus-value eta á defaut de > >> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gegia a bildua gipuzkoa.net Wed Jun 18 13:25:52 2014 From: gegia a bildua gipuzkoa.net (Gotzon Egia) Date: Wed, 18 Jun 2014 13:25:52 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?plus-value_eta_=E1_defaut_de?= In-Reply-To: <1403079754.36255.YahooMailNeo@web171302.mail.ir2.yahoo.com> References: <2gm9ughx36gnhb7v3c3yhapk.1403079326010@email.android.com> <1403079754.36255.YahooMailNeo@web171302.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: <53A17740.8090801@gipuzkoa.net> > > Sans /relevé/ en /matériaux résilients/, un vide d'au moins 3 mm doit > être réservé entre... > > Beraz, zer iduritzen zaizue izanen dela "relevé" hori? Goragunea? > Zerrenda bat? Ez dut argi ikusten Ziurrenik, Bakartxo Arrizabalagak arrazoi zuen: oinzerrenda moduko bat izan daiteke. Begiratu adibidea eta irudia hemen («Bande de relevé» esaten diote): http://tinyurl.com/lc9kzyy -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From maria1arruti a bildua gmail.com Thu Jun 19 10:00:54 2014 From: maria1arruti a bildua gmail.com (Maria Arruti) Date: Thu, 19 Jun 2014 10:00:54 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Message-ID: Kaixo: Gaur goizean ordenagailua piztu dudanean, konturatu naiz Euskalbarreko hiztegi guztiak desagertu egin zaizkidala (hobespenetan ere ez dira agertzen). Lehendabizi, ordenagailua berrabiarazi dut, baina ez dit funtzionatu, eta, gero, Euskalbar desinstalatu eta berriro instalatu dut, eta horrela ere ez. Ba al dakizue nola konpondu dezakedan arazoa? Windows XP daukat. Eskerrik asko, Maria -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Thu Jun 19 10:06:56 2014 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: Message-ID: Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu zara? Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaiatxo a bildua yahoo.es Thu Jun 19 10:08:35 2014 From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras) Date: Thu, 19 Jun 2014 09:08:35 +0100 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Desafecci=F3n?= Message-ID: <1403165315.84886.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Egun on: Nola emanen zenukete honako hau? Lan batzuk egin behar dira, eta horretarako sarbide bat prestatu behar dute. Desafección de las superficies necesarias Eskerrik asko. Amaia -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Thu Jun 19 10:18:05 2014 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Thu, 19 Jun 2014 10:18:05 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: Message-ID: <53A29CBD.6090909@uribekosta.org> Egun on: egin proba firefoxen azken bertsioaz http://www.mozilla.org/eu/firefox/new/ Garikoitz El 19/06/2014 10:00, Maria Arruti escribió: > Kaixo: > > Gaur goizean ordenagailua piztu dudanean, konturatu naiz Euskalbarreko > hiztegi guztiak desagertu egin zaizkidala (hobespenetan ere ez dira > agertzen). Lehendabizi, ordenagailua berrabiarazi dut, baina ez dit > funtzionatu, eta, gero, Euskalbar desinstalatu eta berriro instalatu > dut, eta horrela ere ez. > > Ba al dakizue nola konpondu dezakedan arazoa? Windows XP daukat. > > Eskerrik asko, > > Maria -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Thu Jun 19 10:13:41 2014 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Thu, 19 Jun 2014 10:13:41 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Desafecci=F3n?= In-Reply-To: <1403165315.84886.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> References: <1403165315.84886.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: http://www.gipuzkoa.net/imemoriak/ Hainbat emaitza. Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From acuadra a bildua zamudiokoudala.net Thu Jun 19 11:17:22 2014 From: acuadra a bildua zamudiokoudala.net (Alberto Martinez de la Cuadra) Date: Thu, 19 Jun 2014 09:17:22 +0000 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?Desafecci=F3n?= In-Reply-To: <1403165315.84886.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> References: <1403165315.84886.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: Beharrezko azaleren desafektazioa (egin) Alberto _____________________________________ Alberto Martinez de la Cuadra Itzultzailea / Traductor Zamudioko Udala - Ayuntamiento de Zamudio Zerbitzu orokorrak / Servicios Generales | 944 060 990 | http://www.zamudiokoudala.net OHARRA: Mezu elektroniko honetan eta beroni erantsitako agirietan jasotzen den informazioa isilpeko informazioa izan daiteke, sekretu profesionalaren pean dagoena. Mezua bidali zaion pertsonak du, eta ez beste inork, informazio hori erabiltzeko pribilejioa, eta debekatua dago zabaltzea, indarrean dagoen legeriaren arabera. Ez da zilegi aipatutakoa ez den bat mezu honetan sartzea. Beraz, mezua bidali zaien pertsonetariko bat ez bazara, jakinarazten dizut ezen, aurretik ZAMUDIOKO UDALAren baimen idatzia ez badaukazu, debekatuta dagoela eta legez kontrakoa izan daitekeela mezua irakurtzea, kopiak egitea, erreproduzitzea, hirugarrenei zabaltzea, bertan jasotako informazioa eta erantsitako agiriak erabiltzea edo hari lotutako beste edozein egite edo ez-egite, helburua zeinahi dela ere. Hortaz, mezu hau oker baten ondorioz jaso baduzu, eskatzen dizut berehala jakinaraz diezaguzula bide honetatik bertatik, eta ezaba dezazula, ez daukazulako baimenik mezu hau eta beroni erantsitako edozein agiri erabiltzeko. Eskerrik asko zure laguntzagatik. AVISO: La información contenida tanto en este mensaje electrónico como en los documentos adjuntos puede ser información confidencial sometida a secreto profesional y privilegiada para uso exclusivo de la persona o personas a las que va dirigido, cuya divulgación está prohibida en virtud de la legislación vigente. No está permitido el acceso a este mensaje a cualquier otra persona distinta a los indicados. De modo que si usted no es uno de los destinatarios, se le informa de que su lectura, cualquier duplicación, reproducción, distribución a terceros, así como cualquier uso de la información contenida así como de los documentos adjuntos, o cualquiera otra acción u omisión tomada en relación con el mismo, sea cual sea su finalidad, sin la previa autorización escrita del AYUNTAMIENTO DE ZAMUDIO está prohibida y puede ser ilegal. Por lo tanto, si ha recibido este mensaje por error, le rogamos nos lo comunique de forma inmediata por esta misma vía y proceda a su eliminación puesto que no está autorizado a usarlo, así como a la de cualquier documento adjunto al mismo. Gracias por su colaboración. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From junkal.elizalde a bildua gmail.com Thu Jun 19 11:50:47 2014 From: junkal.elizalde a bildua gmail.com (junkal elizalde) Date: Thu, 19 Jun 2014 11:50:47 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Desafecci=C3=B3n?= In-Reply-To: References: <1403165315.84886.YahooMailNeo@web171305.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: Kaixo, Amaia! Administrazio Zuzenbideko Berbategian hauxe jartzen du, baina ez du *desafección* jartzen, *desafectación* baizik. Afectación = lotzea (ondasunak) Desafec*ta*ción = jaregite (ondasunak) Ea balio dizun, Junkal 2014-06-19 11:17 GMT+02:00 Alberto Martinez de la Cuadra < acuadra a bildua zamudiokoudala.net>: > Beharrezko azaleren desafektazioa (egin) > > Alberto > > > > _____________________________________ > > Alberto Martinez de la Cuadra Itzultzailea / Traductor > > Zamudioko Udala - Ayuntamiento de Zamudio > > Zerbitzu orokorrak / Servicios Generales | 944 060 990 | http://www.zamudiokoudala.net > > > *OHARRA:** Mezu elektroniko honetan eta beroni erantsitako agirietan > jasotzen den informazioa isilpeko informazioa izan daiteke, sekretu > profesionalaren pean dagoena. Mezua bidali zaion pertsonak du, eta ez beste > inork, informazio hori erabiltzeko pribilejioa, eta debekatua dago > zabaltzea, indarrean dagoen legeriaren arabera. Ez da zilegi aipatutakoa ez > den bat mezu honetan sartzea. Beraz, mezua bidali zaien pertsonetariko bat > ez bazara, jakinarazten dizut ezen, aurretik ZAMUDIOKO UDALAren baimen > idatzia ez badaukazu, debekatuta dagoela eta legez kontrakoa izan > daitekeela mezua irakurtzea, kopiak egitea, erreproduzitzea, hirugarrenei > zabaltzea, bertan jasotako informazioa eta erantsitako agiriak erabiltzea > edo hari lotutako beste edozein egite edo ez-egite, helburua zeinahi dela > ere. Hortaz, mezu hau oker baten ondorioz jaso baduzu, eskatzen dizut > berehala jakinaraz diezaguzula bide honetatik bertatik, eta ezaba dezazula, > ez daukazulako baimenik mezu hau eta beroni erantsitako edozein agiri > erabiltzeko. Eskerrik asko zure laguntzagatik.* > > *AVISO:** La información contenida tanto en este mensaje electrónico como > en los documentos adjuntos puede ser información confidencial sometida a > secreto profesional y privilegiada para uso exclusivo de la persona o > personas a las que va dirigido, cuya divulgación está prohibida en virtud > de la legislación vigente. No está permitido el acceso a este mensaje a > cualquier otra persona distinta a los indicados. De modo que si usted no es > uno de los destinatarios, se le informa de que su lectura, cualquier > duplicación, reproducción, distribución a terceros, así como cualquier uso > de la información contenida así como de los documentos adjuntos, o > cualquiera otra acción u omisión tomada en relación con el mismo, sea cual > sea su finalidad, sin la previa autorización escrita del AYUNTAMIENTO DE > ZAMUDIO está prohibida y puede ser ilegal. Por lo tanto, si ha recibido > este mensaje por error, le rogamos nos lo comunique de forma inmediata por > esta misma vía y proceda a su eliminación puesto que no está autorizado a > usarlo, así como a la de cualquier documento adjunto al mismo. Gracias por > su colaboración.* > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bellonerea a bildua hotmail.com Thu Jun 19 12:07:22 2014 From: bellonerea a bildua hotmail.com (nerea) Date: Thu, 19 Jun 2014 10:07:22 +0000 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: , Message-ID: Niri baita ere, firefoxen bertsio berria instalatu denean. Berriz instalatu behar izan dut eta ez dut arazorik izan. To: itzul a bildua postaria.com From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu zara? Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From maria1arruti a bildua gmail.com Thu Jun 19 14:14:55 2014 From: maria1arruti a bildua gmail.com (Maria Arruti) Date: Thu, 19 Jun 2014 14:14:55 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: Message-ID: Firefox berriro instalatuta ere berdin jarraitzen dut. Bururatu zaizkidan modu guztietara instalatu dut (Euskalbar desinstalatuta, Euskalbar desinstalatu gabe, Firefoxen gordetako datuak eta pertsonalizazioak ezabatuta, ezabatu gabe...), eta ezer ez. Uste dut ordenagailu berria erosteko garaia iritsi zaidala... 2014-06-19 12:07 GMT+02:00 nerea : > Niri baita ere, firefoxen bertsio berria instalatu denean. Berriz > instalatu behar izan dut eta ez dut arazorik izan. > > > ------------------------------ > To: itzul a bildua postaria.com > From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org > Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 > Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu > zara? > > > > Karlos del Olmo > karlos_del_olmo a bildua donostia.org > 943483474 > 687409016 > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.com Thu Jun 19 14:25:00 2014 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Thu, 19 Jun 2014 14:25:00 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D21@SBIexch01.eitb.lan> Badaezpada, egiaztatu aktibo daukazula Euskalbar barra. Eraman kurtsorea Firefoxek nabigazio-botoiak dauzkan aldera, sakatu saguaren eskuineko botoia, eta menu bat agertuko zaizu. Euskalbarren ondoan tik bat ikusi behar duzu. Ikusten ez baduzu, egin klik ?Euskalbar?-ren gainean. Asier Larrinaga De: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 19 de junio de 2014 14:15 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Firefox berriro instalatuta ere berdin jarraitzen dut. Bururatu zaizkidan modu guztietara instalatu dut (Euskalbar desinstalatuta, Euskalbar desinstalatu gabe, Firefoxen gordetako datuak eta pertsonalizazioak ezabatuta, ezabatu gabe...), eta ezer ez. Uste dut ordenagailu berria erosteko garaia iritsi zaidala... 2014-06-19 12:07 GMT+02:00 nerea >: Niri baita ere, firefoxen bertsio berria instalatu denean. Berriz instalatu behar izan dut eta ez dut arazorik izan. ________________________________ To: itzul a bildua postaria.com From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu zara? Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From maria1arruti a bildua gmail.com Thu Jun 19 14:35:02 2014 From: maria1arruti a bildua gmail.com (Maria Arruti) Date: Thu, 19 Jun 2014 14:35:02 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D21@SBIexch01.eitb.lan> References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D21@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: Asier, Euskalbar barra aktibatuta dago. Gainera, hitzak bilatzeko kutxa hor agertzen da, baita hizkuntza-parea hautatzeko beheranzko gezitxoa ere, baina ez hizkuntza-parerik, ez hiztegirik agertzen zait. 2014-06-19 14:25 GMT+02:00 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER < larrinaga_asier a bildua eitb.com>: > > > Badaezpada, egiaztatu aktibo daukazula Euskalbar barra. > > > > Eraman kurtsorea Firefoxek nabigazio-botoiak dauzkan > aldera, sakatu saguaren eskuineko botoia, eta menu bat agertuko zaizu. Euskalbarren > ondoan tik bat ikusi behar duzu. Ikusten ez baduzu, egin klik > ?Euskalbar?-ren gainean. > > > > > > Asier Larrinaga > > > > > > > > *De:* Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] > *Enviado el:* jueves, 19 de junio de 2014 14:15 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Firefox berriro instalatuta ere berdin jarraitzen dut. Bururatu zaizkidan > modu guztietara instalatu dut (Euskalbar desinstalatuta, Euskalbar > desinstalatu gabe, Firefoxen gordetako datuak eta pertsonalizazioak > ezabatuta, ezabatu gabe...), eta ezer ez. > > > > Uste dut ordenagailu berria erosteko garaia iritsi zaidala... > > > > 2014-06-19 12:07 GMT+02:00 nerea : > > Niri baita ere, firefoxen bertsio berria instalatu denean. Berriz > instalatu behar izan dut eta ez dut arazorik izan. > > ------------------------------ > > To: itzul a bildua postaria.com > From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org > Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 > Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu > zara? > > Karlos del Olmo > karlos_del_olmo a bildua donostia.org > 943483474 > 687409016 > > > [image: eitb.com buletina - harpidetu zaitez] > [image: newsletter eitb.com - date de > alta] > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From paulpicado a bildua yahoo.es Thu Jun 19 14:41:19 2014 From: paulpicado a bildua yahoo.es (Paul Picado Moreno) Date: Thu, 19 Jun 2014 14:41:19 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D21@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: <53A2DA6F.7010506@yahoo.es> Arratsalde on, Maria, nik Windows XP dut, ordenagailu zaharra, Firefoxen azken bertsioa eta dena ongi ibiltzen zait... -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.com Thu Jun 19 14:43:15 2014 From: larrinaga_asier a bildua eitb.com (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Thu, 19 Jun 2014 14:43:15 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D21@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D22@SBIexch01.eitb.lan> Bai arraroa! Ezin dizut lagundu. Asier Larrinaga De: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 19 de junio de 2014 14:35 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Asier, Euskalbar barra aktibatuta dago. Gainera, hitzak bilatzeko kutxa hor agertzen da, baita hizkuntza-parea hautatzeko beheranzko gezitxoa ere, baina ez hizkuntza-parerik, ez hiztegirik agertzen zait. 2014-06-19 14:25 GMT+02:00 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER >: Badaezpada, egiaztatu aktibo daukazula Euskalbar barra. Eraman kurtsorea Firefoxek nabigazio-botoiak dauzkan aldera, sakatu saguaren eskuineko botoia, eta menu bat agertuko zaizu. Euskalbarren ondoan tik bat ikusi behar duzu. Ikusten ez baduzu, egin klik ?Euskalbar?-ren gainean. Asier Larrinaga De: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 19 de junio de 2014 14:15 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Firefox berriro instalatuta ere berdin jarraitzen dut. Bururatu zaizkidan modu guztietara instalatu dut (Euskalbar desinstalatuta, Euskalbar desinstalatu gabe, Firefoxen gordetako datuak eta pertsonalizazioak ezabatuta, ezabatu gabe...), eta ezer ez. Uste dut ordenagailu berria erosteko garaia iritsi zaidala... 2014-06-19 12:07 GMT+02:00 nerea >: Niri baita ere, firefoxen bertsio berria instalatu denean. Berriz instalatu behar izan dut eta ez dut arazorik izan. ________________________________ To: itzul a bildua postaria.com From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu zara? Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 [http://www.eitb.com/multimedia/recursos/generales/newsletter_emails_eu.jpg] [http://www.eitb.com/multimedia/recursos/generales/newsletter_emails_es.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From moyanguc a bildua navarra.es Thu Jun 19 14:45:41 2014 From: moyanguc a bildua navarra.es (=?iso-8859-1?Q?Oyanguren_Casta=F1eira=2C_Miren_=28Euskarabidea=29?=) Date: Thu, 19 Jun 2014 12:45:41 +0000 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?plus-value_eta_=E1_defaut_de?= In-Reply-To: <1403079754.36255.YahooMailNeo@web171302.mail.ir2.yahoo.com> References: <2gm9ughx36gnhb7v3c3yhapk.1403079326010@email.android.com> <1403079754.36255.YahooMailNeo@web171302.mail.ir2.yahoo.com> Message-ID: <0CEDDF5BACE80A42971369DED18F8C315AA182B4@CENTEXMBX04.admon-cfnavarra.es> Eguerdi on: Esango nuke honelako zerbait izan daitekeela: "Banda elastiko bat jarri ezean, gutxienez 3 mm-ko tartea utzi behar da karroen eta horma edo pareta bertikalen artean bai eta zutabeen inguruan ere..." Dilatazioarekin lauzak altxatu edo apurtu ez daitezen egiten da eta, bide batez, soinua ez transmititzeko. Ea laguntzen dizun. Miren Oyanguren ________________________________ De: Amaia Lasheras [mailto:amaiatxo a bildua yahoo.es] Enviado el: miércoles, 18 de junio de 2014 10:23 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de Bai, hala izanen da; hau ere aurkitu dut sarean: Sans relevé en matériaux résilients, un vide d'au moins 3 mm doit être réservé entre... Beraz, zer iduritzen zaizue izanen dela "relevé" hori? Goragunea? Zerrenda bat? Ez dut argi ikusten. Amaia El Miércoles 18 de junio de 2014 10:16, "EGIA GOIENETXEA, Gotzon" escribió: Esango nuke Frantziako eraikuntza araudiaren zati bat dela, hitzez hitz errepikatzen denez. -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43° 19' 15'' N 1° 58' 57.5'' W -------- Jatorrizko mezua -------- Igorlea: Amaia Lasheras Data: 2014/06/18 10:10 (GMT+01:00) Nori: itzul a bildua postaria.com Gaia: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de Gotzenek dokumentu horretan aurkitutako esaldi bera da nirea: A défaut d'un relevé en matériaux résilients, un vide d'au moins 3 mm doit être réservé entre la dernière rangée de carreaux et les parois verticales de murs ou cloisons ainsi qu'autour des poteaux El Martes 17 de junio de 2014 16:08, Amaia Lasheras escribió: Bidaliko dut testuinguru osoa, ea zer iduritzen zaizuen. Orain ez dut eskura. Eskerrik asko. Sent from Yahoo Mail on Android ________________________________ From: Bakartxo ARRIZABALAGA ; To: ItzuL ; Amaia Lasheras ; Subject: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de Sent: Tue, Jun 17, 2014 1:27:42 PM Á defaut de d?un relevé de matériaux résilients, Ez bada goragune bat egiten material erresilienteez... Baina relevé materialen zerrenda bat ere izan daiteke; testuinguru gehiagorik gabe, nola jakin? Bakartxo > Message du 17/06/14 15:20 > De : "Gotzon Egia" > A : "Amaia Lasheras" , "ItzuL" > Copie à : > Objet : Re: [itzul] plus-value eta á defaut de > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From vegiluz a bildua ivap.es Thu Jun 19 14:48:00 2014 From: vegiluz a bildua ivap.es (vegiluz a bildua ivap.es) Date: Thu, 19 Jun 2014 14:48:00 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D22@SBIexch01.eitb.lan> References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D21@SBIexch01.eitb.lan> <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D22@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: Eta hobespenak izeneko ataltxoa ikusten duzu? Veronica From: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.com] Sent: osteguna, 2014.eko ekainak 19 14:43 To: 'ItzuL' Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Bai arraroa! Ezin dizut lagundu. Asier Larrinaga De: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 19 de junio de 2014 14:35 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Asier, Euskalbar barra aktibatuta dago. Gainera, hitzak bilatzeko kutxa hor agertzen da, baita hizkuntza-parea hautatzeko beheranzko gezitxoa ere, baina ez hizkuntza-parerik, ez hiztegirik agertzen zait. 2014-06-19 14:25 GMT+02:00 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER : Badaezpada, egiaztatu aktibo daukazula Euskalbar barra. Eraman kurtsorea Firefoxek nabigazio-botoiak dauzkan aldera, sakatu saguaren eskuineko botoia, eta menu bat agertuko zaizu. Euskalbarren ondoan tik bat ikusi behar duzu. Ikusten ez baduzu, egin klik ?Euskalbar?-ren gainean. Asier Larrinaga De: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 19 de junio de 2014 14:15 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Firefox berriro instalatuta ere berdin jarraitzen dut. Bururatu zaizkidan modu guztietara instalatu dut (Euskalbar desinstalatuta, Euskalbar desinstalatu gabe, Firefoxen gordetako datuak eta pertsonalizazioak ezabatuta, ezabatu gabe...), eta ezer ez. Uste dut ordenagailu berria erosteko garaia iritsi zaidala... 2014-06-19 12:07 GMT+02:00 nerea : Niri baita ere, firefoxen bertsio berria instalatu denean. Berriz instalatu behar izan dut eta ez dut arazorik izan. ________________________________ To: itzul a bildua postaria.com From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu zara? Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 eitb.com buletina - harpidetu zaitez newsletter eitb.com - date de alta eitb.com buletina - harpidetu zaitez newsletter eitb.com - date de alta -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 188 bytes Azalpena: image001.png URL : From maria1arruti a bildua gmail.com Thu Jun 19 14:57:42 2014 From: maria1arruti a bildua gmail.com (Maria Arruti) Date: Thu, 19 Jun 2014 14:57:42 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D21@SBIexch01.eitb.lan> <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D22@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: Bai, baina hobespenetako "Hiztegiak" fitxa hutsik agertzen zait. 2014-06-19 14:48 GMT+02:00 : > Eta hobespenak izeneko ataltxoa ikusten duzu? > > > > Veronica > > [image: Azalpena: C:\Archivos de programa\Archivos comunes\Microsoft > Shared\Stationery\Btzhsepa.gif] > > *From:* LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.com] > *Sent:* osteguna, 2014.eko ekainak 19 14:43 > *To:* 'ItzuL' > > *Subject:* Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Bai arraroa! Ezin dizut lagundu. > > > > Asier Larrinaga > > > > *De:* Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] > *Enviado el:* jueves, 19 de junio de 2014 14:35 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Asier, Euskalbar barra aktibatuta dago. Gainera, hitzak bilatzeko kutxa > hor agertzen da, baita hizkuntza-parea hautatzeko beheranzko gezitxoa ere, > baina ez hizkuntza-parerik, ez hiztegirik agertzen zait. > > > > 2014-06-19 14:25 GMT+02:00 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER < > larrinaga_asier a bildua eitb.com>: > > > > Badaezpada, egiaztatu aktibo daukazula Euskalbar barra. > > > > Eraman kurtsorea Firefoxek nabigazio-botoiak dauzkan > aldera, sakatu saguaren eskuineko botoia, eta menu bat agertuko zaizu. Euskalbarren > ondoan tik bat ikusi behar duzu. Ikusten ez baduzu, egin klik > ?Euskalbar?-ren gainean. > > > > > > Asier Larrinaga > > > > > > > > *De:* Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] > *Enviado el:* jueves, 19 de junio de 2014 14:15 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Firefox berriro instalatuta ere berdin jarraitzen dut. Bururatu zaizkidan > modu guztietara instalatu dut (Euskalbar desinstalatuta, Euskalbar > desinstalatu gabe, Firefoxen gordetako datuak eta pertsonalizazioak > ezabatuta, ezabatu gabe...), eta ezer ez. > > > > Uste dut ordenagailu berria erosteko garaia iritsi zaidala... > > > > 2014-06-19 12:07 GMT+02:00 nerea : > > Niri baita ere, firefoxen bertsio berria instalatu denean. Berriz > instalatu behar izan dut eta ez dut arazorik izan. > ------------------------------ > > To: itzul a bildua postaria.com > From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org > Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 > Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu > zara? > > Karlos del Olmo > karlos_del_olmo a bildua donostia.org > 943483474 > 687409016 > > > > > > [image: eitb.com buletina - harpidetu zaitez] > > > [image: newsletter eitb.com - date de alta] > > > > > > > > > [image: eitb.com buletina - harpidetu zaitez] > > > [image: newsletter eitb.com - date de alta] > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 188 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From vegiluz a bildua ivap.es Thu Jun 19 15:13:37 2014 From: vegiluz a bildua ivap.es (vegiluz a bildua ivap.es) Date: Thu, 19 Jun 2014 15:13:37 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D21@SBIexch01.eitb.lan> <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D22@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: Begiratu hemen: Erakutsi hiztegien menua aukeratu behar duzu. Veronica From: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Sent: osteguna, 2014.eko ekainak 19 14:58 To: ItzuL Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Bai, baina hobespenetako "Hiztegiak" fitxa hutsik agertzen zait. 2014-06-19 14:48 GMT+02:00 : Eta hobespenak izeneko ataltxoa ikusten duzu? Veronica From: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.com] Sent: osteguna, 2014.eko ekainak 19 14:43 To: 'ItzuL' Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Bai arraroa! Ezin dizut lagundu. Asier Larrinaga De: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 19 de junio de 2014 14:35 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Asier, Euskalbar barra aktibatuta dago. Gainera, hitzak bilatzeko kutxa hor agertzen da, baita hizkuntza-parea hautatzeko beheranzko gezitxoa ere, baina ez hizkuntza-parerik, ez hiztegirik agertzen zait. 2014-06-19 14:25 GMT+02:00 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER : Badaezpada, egiaztatu aktibo daukazula Euskalbar barra. Eraman kurtsorea Firefoxek nabigazio-botoiak dauzkan aldera, sakatu saguaren eskuineko botoia, eta menu bat agertuko zaizu. Euskalbarren ondoan tik bat ikusi behar duzu. Ikusten ez baduzu, egin klik ?Euskalbar?-ren gainean. Asier Larrinaga De: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 19 de junio de 2014 14:15 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Firefox berriro instalatuta ere berdin jarraitzen dut. Bururatu zaizkidan modu guztietara instalatu dut (Euskalbar desinstalatuta, Euskalbar desinstalatu gabe, Firefoxen gordetako datuak eta pertsonalizazioak ezabatuta, ezabatu gabe...), eta ezer ez. Uste dut ordenagailu berria erosteko garaia iritsi zaidala... 2014-06-19 12:07 GMT+02:00 nerea : Niri baita ere, firefoxen bertsio berria instalatu denean. Berriz instalatu behar izan dut eta ez dut arazorik izan. ________________________________ To: itzul a bildua postaria.com From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu zara? Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 eitb.com buletina - harpidetu zaitez newsletter eitb.com - date de alta eitb.com buletina - harpidetu zaitez newsletter eitb.com - date de alta -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 27597 bytes Azalpena: image002.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.png Mota: image/png Tamaina: 188 bytes Azalpena: image003.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image004.png Mota: image/png Tamaina: 188 bytes Azalpena: image004.png URL : From vegiluz a bildua ivap.es Thu Jun 19 15:15:18 2014 From: vegiluz a bildua ivap.es (vegiluz a bildua ivap.es) Date: Thu, 19 Jun 2014 15:15:18 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D21@SBIexch01.eitb.lan> <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D22@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: Begiratu hemen Horrela izan beharko duzu. Veronica From: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Sent: osteguna, 2014.eko ekainak 19 14:58 To: ItzuL Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Bai, baina hobespenetako "Hiztegiak" fitxa hutsik agertzen zait. 2014-06-19 14:48 GMT+02:00 : Eta hobespenak izeneko ataltxoa ikusten duzu? Veronica From: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.com] Sent: osteguna, 2014.eko ekainak 19 14:43 To: 'ItzuL' Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Bai arraroa! Ezin dizut lagundu. Asier Larrinaga De: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 19 de junio de 2014 14:35 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Asier, Euskalbar barra aktibatuta dago. Gainera, hitzak bilatzeko kutxa hor agertzen da, baita hizkuntza-parea hautatzeko beheranzko gezitxoa ere, baina ez hizkuntza-parerik, ez hiztegirik agertzen zait. 2014-06-19 14:25 GMT+02:00 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER : Badaezpada, egiaztatu aktibo daukazula Euskalbar barra. Eraman kurtsorea Firefoxek nabigazio-botoiak dauzkan aldera, sakatu saguaren eskuineko botoia, eta menu bat agertuko zaizu. Euskalbarren ondoan tik bat ikusi behar duzu. Ikusten ez baduzu, egin klik ?Euskalbar?-ren gainean. Asier Larrinaga De: Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] Enviado el: jueves, 19 de junio de 2014 14:15 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Firefox berriro instalatuta ere berdin jarraitzen dut. Bururatu zaizkidan modu guztietara instalatu dut (Euskalbar desinstalatuta, Euskalbar desinstalatu gabe, Firefoxen gordetako datuak eta pertsonalizazioak ezabatuta, ezabatu gabe...), eta ezer ez. Uste dut ordenagailu berria erosteko garaia iritsi zaidala... 2014-06-19 12:07 GMT+02:00 nerea : Niri baita ere, firefoxen bertsio berria instalatu denean. Berriz instalatu behar izan dut eta ez dut arazorik izan. ________________________________ To: itzul a bildua postaria.com From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu zara? Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 eitb.com buletina - harpidetu zaitez newsletter eitb.com - date de alta eitb.com buletina - harpidetu zaitez newsletter eitb.com - date de alta -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 27606 bytes Azalpena: image002.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.png Mota: image/png Tamaina: 188 bytes Azalpena: image003.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image004.png Mota: image/png Tamaina: 188 bytes Azalpena: image004.png URL : From maria1arruti a bildua gmail.com Thu Jun 19 15:24:28 2014 From: maria1arruti a bildua gmail.com (Maria Arruti) Date: Thu, 19 Jun 2014 15:24:28 +0200 Subject: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit In-Reply-To: References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D21@SBIexch01.eitb.lan> <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B04F8615D22@SBIexch01.eitb.lan> Message-ID: Veronica, zuk erakutsita bezala hautatu ditut aukerak, baina ez dit ezer aldatzen. Bide batez, eskerrik asko ahalegina egiten ari zareten guztioi! 2014-06-19 15:15 GMT+02:00 : > Begiratu hemen > > > > > > Horrela izan beharko duzu. > > Veronica > > [image: Azalpena: C:\Archivos de programa\Archivos comunes\Microsoft > Shared\Stationery\Btzhsepa.gif] > > *From:* Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] > *Sent:* osteguna, 2014.eko ekainak 19 14:58 > > *To:* ItzuL > *Subject:* Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Bai, baina hobespenetako "Hiztegiak" fitxa hutsik agertzen zait. > > > > 2014-06-19 14:48 GMT+02:00 : > > Eta hobespenak izeneko ataltxoa ikusten duzu? > > > > Veronica > > [image: Azalpena: C:\Archivos de programa\Archivos comunes\Microsoft > Shared\Stationery\Btzhsepa.gif] > > *From:* LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.com] > *Sent:* osteguna, 2014.eko ekainak 19 14:43 > *To:* 'ItzuL' > > > *Subject:* Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Bai arraroa! Ezin dizut lagundu. > > > > Asier Larrinaga > > > > *De:* Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] > *Enviado el:* jueves, 19 de junio de 2014 14:35 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Asier, Euskalbar barra aktibatuta dago. Gainera, hitzak bilatzeko kutxa > hor agertzen da, baita hizkuntza-parea hautatzeko beheranzko gezitxoa ere, > baina ez hizkuntza-parerik, ez hiztegirik agertzen zait. > > > > 2014-06-19 14:25 GMT+02:00 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER < > larrinaga_asier a bildua eitb.com>: > > > > Badaezpada, egiaztatu aktibo daukazula Euskalbar barra. > > > > Eraman kurtsorea Firefoxek nabigazio-botoiak dauzkan > aldera, sakatu saguaren eskuineko botoia, eta menu bat agertuko zaizu. Euskalbarren > ondoan tik bat ikusi behar duzu. Ikusten ez baduzu, egin klik > ?Euskalbar?-ren gainean. > > > > > > Asier Larrinaga > > > > > > > > *De:* Maria Arruti [mailto:maria1arruti a bildua gmail.com] > *Enviado el:* jueves, 19 de junio de 2014 14:15 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Firefox berriro instalatuta ere berdin jarraitzen dut. Bururatu zaizkidan > modu guztietara instalatu dut (Euskalbar desinstalatuta, Euskalbar > desinstalatu gabe, Firefoxen gordetako datuak eta pertsonalizazioak > ezabatuta, ezabatu gabe...), eta ezer ez. > > > > Uste dut ordenagailu berria erosteko garaia iritsi zaidala... > > > > 2014-06-19 12:07 GMT+02:00 nerea : > > Niri baita ere, firefoxen bertsio berria instalatu denean. Berriz > instalatu behar izan dut eta ez dut arazorik izan. > ------------------------------ > > To: itzul a bildua postaria.com > From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org > Date: Thu, 19 Jun 2014 10:06:56 +0200 > Subject: Re: [itzul] Euskalbarreko hiztegiak desagertu egin zaizkit > > > > Mozilla Firefox (eta, gero, Euskalbar) berriro instalatzen ahalegindu > zara? > > Karlos del Olmo > karlos_del_olmo a bildua donostia.org > 943483474 > 687409016 > > > > > > [image: eitb.com buletina - harpidetu zaitez] > > > [image: newsletter eitb.com - date de alta] > > > > > > > > > [image: eitb.com buletina - harpidetu zaitez] > > > [image: newsletter eitb.com - date de alta] > > > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 27606 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image004.png Mota: image/png Tamaina: 188 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.png Mota: image/png Tamaina: 188 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org Fri Jun 20 11:19:21 2014 From: Ales_Bengoetxea a bildua donostia.org (Ales Bengoetxea) Date: Fri, 20 Jun 2014 11:19:21 +0200 Subject: [itzul] Tele5era ala Tele5ra: Nola gehitu kasu marka zenbaki bati, zenbaki hori erdal izen baten parte denean Message-ID: Arazo bera dago Radio5, Antena3, La2 eta abarrekin Bi joerak ikusten dira Berrian, baina badirudi erdaraz irakurtzea dela biderik arruntena: Tele5era (TeleBostera) 23 aldiz ageri da; Tele5ra (TeleCincora) 55 aldiz Antena3ra (AntenaHirura) 6 aldiz; Antena3era (AntenaTresera) 42 aldiz Halakoak nola irakurri behar diren aipatzen duen arau edo gomendioren bat ezagutzen duzue? Mila esker aitzinetik. Ales Bengoetxea Telletxea Euskara Zerbitzua - Euskararen Hiria Euskara Zerbitzua - Hizkuntza normalizatzailea ales_bengoetxea a bildua donostia.org www.euskaraz.net - www.merkatari.net Tel: 943 483759 - Faxa: 943 483765 Konstituzio plaza 2, behea. 20003 Donostia. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: 20119007.gif Mota: image/gif Tamaina: 7734 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From mikelsgartzia a bildua gmail.com Fri Jun 20 11:29:01 2014 From: mikelsgartzia a bildua gmail.com (Mikel Gartzia) Date: Fri, 20 Jun 2014 11:29:01 +0200 Subject: [itzul] Tele5era ala Tele5ra: Nola gehitu kasu marka zenbaki bati, zenbaki hori erdal izen baten parte denean In-Reply-To: References: Message-ID: Gaztelaniaz ez bageneki telebostera esango genuke. Ales Bengoetxea igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 20 11:19): > Arazo bera dago Radio5, Antena3, La2 eta abarrekin > > Bi joerak ikusten dira Berrian, baina badirudi erdaraz irakurtzea dela > biderik arruntena: > > Tele5era (TeleBostera) 23 aldiz ageri da; Tele5ra (TeleCincora) 55 aldiz > Antena3ra (AntenaHirura) 6 aldiz; Antena3era (AntenaTresera) 42 aldiz > > Halakoak nola irakurri behar diren aipatzen duen arau edo gomendioren bat > ezagutzen duzue? > > > Mila esker aitzinetik. > > > Ales Bengoetxea Telletxea > Euskara Zerbitzua - Hizkuntza normalizatzailea > ales_bengoetxea a bildua donostia.org > www.euskaraz.net - www.merkatari.net > Tel: 943 483759 - Faxa: 943 483765 > Konstituzio plaza 2, behea. 20003 Donostia.[image: Euskara Zerbitzua - > Euskararen Hiria] > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: 20119007.gif Mota: image/gif Tamaina: 7734 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From kuartango a bildua gmail.com Fri Jun 20 11:48:13 2014 From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango) Date: Fri, 20 Jun 2014 11:48:13 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Secretar=C3=ADa_de_entrada=22?= Message-ID: Kaixo guztioi: Udaleko idazkari nagusiak azaldu didanaren arabera, toki-administrazioan dabiltzan idazkariak hiru mailatan banatzen dira: * Secretarios/as generales (Idazkari nagusiak). * Secretarios/as de entrada (?). * Secretarios/as interventores/as (Idazkari kontu-hartzaileak). Norbaitek ba al daki erdiko mailako horri nola esaten zaion? Bila ibili naiz baina ez dut ezer aurkitu... Milesker eta ondo-ondo izan! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From N223121 a bildua cfnavarra.es Fri Jun 20 12:02:31 2014 From: N223121 a bildua cfnavarra.es (Errea Irisarri, Alberto (Itzultzailea:NAO/BON)) Date: Fri, 20 Jun 2014 10:02:31 +0000 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=22Secretar=EDa_de_entrada=22?= In-Reply-To: References: Message-ID: Sarrerako idazkaria (135 emaitza Googlen) Alberto Errea Irisarri Itzultzaile-interpretea Nafarroako Aldizkari Ofiziala Tfno: 848421236 ________________________________ De: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com] Enviado el: viernes, 20 de junio de 2014 11:48 Para: ItzuL Asunto: [itzul] "Secretaría de entrada" Kaixo guztioi: Udaleko idazkari nagusiak azaldu didanaren arabera, toki-administrazioan dabiltzan idazkariak hiru mailatan banatzen dira: * Secretarios/as generales (Idazkari nagusiak). * Secretarios/as de entrada (?). * Secretarios/as interventores/as (Idazkari kontu-hartzaileak). Norbaitek ba al daki erdiko mailako horri nola esaten zaion? Bila ibili naiz baina ez dut ezer aurkitu... Milesker eta ondo-ondo izan! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr Fri Jun 20 12:04:13 2014 From: bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr (Bakartxo ARRIZABALAGA) Date: Fri, 20 Jun 2014 12:04:13 +0200 (CEST) Subject: [itzul] =?utf-8?q?plus-value_eta_=C3=A1_defaut_de?= In-Reply-To: <0CEDDF5BACE80A42971369DED18F8C315AA182B4@CENTEXMBX04.admon-cfnavarra.es> References: <2gm9ughx36gnhb7v3c3yhapk.1403079326010@email.android.com> <1403079754.36255.YahooMailNeo@web171302.mail.ir2.yahoo.com> <0CEDDF5BACE80A42971369DED18F8C315AA182B4@CENTEXMBX04.admon-cfnavarra.es> Message-ID: <2006057246.4362.1403258653455.JavaMail.www@wwinf1n19> BTPan lan egiten duen lagun bati igorri diot mezua; zerbait argitzen badit esango dizuet. Bakartxo > Message du 19/06/14 14:47 > De : "Oyanguren Castañeira, Miren (Euskarabidea)" > A : "Amaia Lasheras" , "ItzuL" > Copie à : > Objet : Re: [itzul] plus-value eta á defaut de > >       Eguerdi on:   Esango nuke honelako zerbait izan daitekeela: "Banda elastiko bat jarri ezean, gutxienez 3 mm-ko tartea utzi behar da karroen eta horma edo pareta bertikalen artean bai eta zutabeen inguruan ere..." Dilatazioarekin lauzak altxatu edo apurtu ez daitezen egiten da eta, bide batez, soinua ez transmititzeko. Ea laguntzen dizun.   Miren Oyanguren > De: Amaia Lasheras [mailto:amaiatxo a bildua yahoo.es] > Enviado el: miércoles, 18 de junio de 2014 10:23 > Para: itzul a bildua postaria.com > Asunto: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de > >   Bai, hala izanen da; hau ere aurkitu dut sarean: > Sans relevé en matériaux résilients, un vide d'au moins 3 mm doit être réservé entre... > Beraz, zer iduritzen zaizue izanen dela "relevé" hori? Goragunea? Zerrenda bat? Ez dut argi ikusten. > Amaia > > > El Miércoles 18 de junio de 2014 10:16, "EGIA GOIENETXEA, Gotzon" escribió: > > > Esango nuke Frantziako eraikuntza araudiaren zati bat dela, hitzez hitz errepikatzen denez.      -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.net 43° 19' 15'' N 1° 58' 57.5'' W -------- Jatorrizko mezua -------- Igorlea: Amaia Lasheras Data: 2014/06/18 10:10 (GMT+01:00) Nori: itzul a bildua postaria.com Gaia: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de Gotzenek dokumentu horretan aurkitutako esaldi bera da nirea:   A défaut d'un relevé en matériaux résilients, un vide d'au moins 3 mm doit être réservé entre la dernière rangée de carreaux et les parois verticales de murs ou cloisons ainsi qu'autour des poteaux El Martes 17 de junio de 2014 16:08, Amaia Lasheras escribió: Bidaliko dut testuinguru osoa, ea zer iduritzen zaizuen. Orain ez dut eskura. Eskerrik asko. Sent from Yahoo Mail on Android From: Bakartxo ARRIZABALAGA ; To: ItzuL ; Amaia Lasheras ; Subject: Re: [itzul] plus-value eta á defaut de Sent: Tue, Jun 17, 2014 1:27:42 PM Á defaut de d?un relevé de matériaux résilients,  Ez bada goragune bat egiten material erresilienteez... Baina relevé materialen zerrenda bat ere izan daiteke; testuinguru gehiagorik gabe, nola jakin? Bakartxo > Message du 17/06/14 15:20 > De : "Gotzon Egia" > A : "Amaia Lasheras" , "ItzuL" > Copie à : > Objet : Re: [itzul] plus-value eta á defaut de > >       > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Fri Jun 20 12:13:36 2014 From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria) Date: Fri, 20 Jun 2014 12:13:36 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Secretar=C3=ADa_de_entrada=22?= In-Reply-To: References: Message-ID: <53A40950.5050903@uribekosta.org> Egun on: http://www.oposiciones.de/oposiciones_administracion_local/oposiciones_administracion_local/oposiciones_secretarios_de_la_administracion_local_de_entrada.htm BAOn agertzen da ordain bat , http://www.abadiño.org/eu-ES/InfoAbadino/Iragarkiak/Documents/03.pdf Garikoitz El 20/06/2014 11:48, Patricia Jorge Kuartango escribió: > Kaixo guztioi: > > Udaleko idazkari nagusiak azaldu didanaren arabera, > toki-administrazioan dabiltzan idazkariak hiru mailatan banatzen dira: > > * Secretarios/as generales (Idazkari nagusiak). > * Secretarios/as de entrada (?). > * Secretarios/as interventores/as (Idazkari kontu-hartzaileak). > > Norbaitek ba al daki erdiko mailako horri nola esaten zaion? Bila > ibili naiz baina ez dut ezer aurkitu... > > Milesker eta ondo-ondo izan! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kuartango a bildua gmail.com Fri Jun 20 12:12:18 2014 From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango) Date: Fri, 20 Jun 2014 12:12:18 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Secretar=C3=ADa_de_entrada=22?= In-Reply-To: <53A40950.5050903@uribekosta.org> References: <53A40950.5050903@uribekosta.org> Message-ID: Milesker, Alberto eta Garikoitz. Asteburu on! Garikoitz Etxebarria igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko ekainak 20 12:13): > Egun on: > > > > > > http://www.oposiciones.de/oposiciones_administracion_local/oposiciones_administracion_local/oposiciones_secretarios_de_la_administracion_local_de_entrada.htm > > BAOn agertzen da ordain bat , > http://www.abadiño.org/eu-ES/InfoAbadino/Iragarkiak/Documents/03.pdf > > > > Garikoitz > > > > El 20/06/2014 11:48, Patricia Jorge Kuartango escribió: > > Kaixo guztioi: > > Udaleko idazkari nagusiak azaldu didanaren arabera, toki-administrazioan > dabiltzan idazkariak hiru mailatan banatzen dira: > > * Secretarios/as generales (Idazkari nagusiak). > * Secretarios/as de entrada (?). > * Secretarios/as interventores/as (Idazkari kontu-hartzaileak). > > Norbaitek ba al daki erdiko mailako horri nola esaten zaion? Bila ibili > naiz baina ez dut ezer aurkitu... > > Milesker eta ondo-ondo izan! > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From musdeh a bildua terra.com Fri Jun 20 12:16:48 2014 From: musdeh a bildua terra.com (musdeh) Date: Fri, 20 Jun 2014 12:16:48 +0200 Subject: [itzul] Retroceder: Re: Tele5era ala Tele5ra: Nola gehitu kasu marka zenbaki bati, zenbaki hori erdal izen baten parte denean Message-ID: <9anydrg6uy2foi3g54b1p2da.1403259408197@email.android.com> Bai, Gaztelaniaz ez bageneki ez genuke beste makina bat molde erabiliko, "faltan bota" esaterako, are "gustura" ere... Mikel Gartzia wrote: >Gaztelaniazezbagenekitelebosteraesangogenuke.AlesBengoetxeaAles_Bengoetxea a bildua donostia.orgigorleakhauidatzizuen(2014(e)koekainak2011:19):ArazoberadagoRadio5,Antena3,La2etaabarrekinBijoerakikustendiraBerrian,bainabadirudierdarazirakurtzeadelabiderikarruntena:Tele5era(TeleBostera)23aldizagerida;Tele5ra(TeleCincora)55aldizAntena3ra(AntenaHirura)6aldiz;Antena3era(AntenaTresera)42aldizHalakoaknolairakurribehardirenaipatzenduenarauedogomendiorenbatezagutzenduzue?Milaeskeraitzinetik.AlesBengoetxeaTelletxeaEuskaraZerbitzua-Hizkuntzanormalizatzaileaales_bengoetxea a bildua donostia.orgwww.euskaraz.net -www.merkatari.netTel:943483759-Faxa:943483765Konstituzioplaza2,behea.20003Donostia. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.altuna a bildua ueu.org Fri Jun 20 12:44:05 2014 From: a.altuna a bildua ueu.org (Ander Altuna-UEU) Date: Fri, 20 Jun 2014 12:44:05 +0200 Subject: [itzul] Tele5era ala Tele5ra: Nola gehitu kasu marka zenbaki bati, zenbaki hori erdal izen baten parte denean In-Reply-To: References: Message-ID: <53A41075.5010204@ueu.org> Telecinco (Tele5), Cambio16 ('cambio dieciseis')... izenak dira, beraz, Tele5ra, Tele5k..., Cambio16ek, Cambio16era... or., 2014.eko ekaren 20a 11:19(e)an, Ales Bengoetxea(e)k idatzi zuen: > > Arazo bera dago Radio5, Antena3, La2 eta abarrekin > > Bi joerak ikusten dira Berrian, baina badirudi erdaraz irakurtzea dela > biderik arruntena: > > Tele5era (TeleBostera) 23 aldiz ageri da; Tele5ra (TeleCincora) 55 aldiz > Antena3ra (AntenaHirura) 6 aldiz; Antena3era (AntenaTresera) 42 aldiz > > Halakoak nola irakurri behar diren aipatzen duen arau edo gomendioren > bat ezagutzen duzue? > > > Mila esker aitzinetik. > > > Ales Bengoetxea Telletxea > Euskara Zerbitzua - Hizkuntza normalizatzailea > ales_bengoetxea a bildua donostia.org > www.euskaraz.net - www.merkatari.net > > Tel: 943 483759 - Faxa: 943 483765 > Konstituzio plaza 2, behea. 20003 Donostia. Euskara Zerbitzua - > Euskararen Hiria > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/gif Tamaina: 7734 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From iarrarats a bildua gmail.com Mon Jun 23 15:18:32 2014 From: iarrarats a bildua gmail.com (Irene Arrarats) Date: Mon, 23 Jun 2014 15:18:32 +0200 Subject: [itzul] Tele5era ala Tele5ra: Nola gehitu kasu marka zenbaki bati, zenbaki hori erdal izen baten parte denean In-Reply-To: <53A41075.5010204@ueu.org> References: <53A41075.5010204@ueu.org> Message-ID: Arratsalde on: Deskuidatzen ez garenean, BERRIAn ere 'telecinco' eta 'cambio dieciséis' ereduari segitzen diogu. Honela jasoa dugu estilo liburuan: *Antena3.* Espainiako telebista kate pribatua. Honela irakurtzen da: /antenatres/. *Tele5.* Espainiako telebista kate pribatua. Honela irakurtzen da: /telecinco/. Gure hemerotekan, 210 aldiz aurkitu dugu 'Tele5k', eta 66 aldiz 'Tele5ek' (horrelakorik ez 2010az geroztik). Ondo izan. Irene Arrarats 2014-06-20 12:44 GMT+02:00 Ander Altuna-UEU : > Telecinco (Tele5), Cambio16 ('cambio dieciseis')... izenak dira, beraz, > Tele5ra, Tele5k..., Cambio16ek, Cambio16era... > > > > or., 2014.eko ekaren 20a 11:19(e)an, Ales Bengoetxea(e)k idatzi zuen: > > Arazo bera dago Radio5, Antena3, La2 eta abarrekin > > Bi joerak ikusten dira Berrian, baina badirudi erdaraz irakurtzea dela > biderik arruntena: > > Tele5era (TeleBostera) 23 aldiz ageri da; Tele5ra (TeleCincora) 55 aldiz > Antena3ra (AntenaHirura) 6 aldiz; Antena3era (AntenaTresera) 42 aldiz > > Halakoak nola irakurri behar diren aipatzen duen arau edo gomendioren bat > ezagutzen duzue? > > > Mila esker aitzinetik. > > > Ales Bengoetxea Telletxea > Euskara Zerbitzua - Hizkuntza normalizatzailea > ales_bengoetxea a bildua donostia.org > www.euskaraz.net - www.merkatari.net > Tel: 943 483759 - Faxa: 943 483765 > Konstituzio plaza 2, behea. 20003 Donostia. [image: Euskara Zerbitzua > - Euskararen Hiria] > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/gif Tamaina: 7734 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From karlos_del_olmo a bildua donostia.org Wed Jun 25 10:07:08 2014 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.org (karlos del_olmo) Date: Wed, 25 Jun 2014 10:07:08 +0200 Subject: [itzul] Itzultzaile eta interpreteen alde (es) Message-ID: http://www.noticiasdegipuzkoa.com/2014/06/24/opinion/tribuna-abierta/traducir-e-interpretar Karlos del Olmo karlos_del_olmo a bildua donostia.org 943483474 687409016 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From pertica_jon a bildua yahoo.es Wed Jun 25 14:28:59 2014 From: pertica_jon a bildua yahoo.es (jon pertica acha) Date: Wed, 25 Jun 2014 13:28:59 +0100 Subject: [itzul] tiento de lleno Message-ID: <1403699339.45513.YahooMailNeo@web172202.mail.ir2.yahoo.com> Eguerdi on: zelan esango zenukete "tiento de lleno" euskaraz? Eskerrik asko Jon -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua euskaltel.net Thu Jun 26 02:21:39 2014 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (ITZULIZ ITZULPEN ZERBITZUA) Date: Thu, 26 Jun 2014 02:21:39 +0200 Subject: [itzul] Clientes de dudoso cobro Message-ID: Kaixo: nola ematen duzue hori? Mila esker, aurrez Joxemari From jmbecerra a bildua gipuzkoa.net Thu Jun 26 07:48:03 2014 From: jmbecerra a bildua gipuzkoa.net (BECERRA ITURGAITZ, Juan Mari) Date: Thu, 26 Jun 2014 07:48:03 +0200 Subject: [itzul] Clientes de dudoso cobro In-Reply-To: References: Message-ID: <867A2DD1D6BC164381E98CC8A603A73B0262972062E5@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> Kontabilitate Plan Orokor berria euskaratu zutenek "kobrantza zalantzagarriko bezero" eman zuten. Balio badizu.... -----Jatorrizko mezua----- Nork: ITZULIZ ITZULPEN ZERBITZUA [mailto:itzuliz a bildua euskaltel.net] Bidaltze-data: jueves, 26 de junio de 2014 2:22 Nori: itzul a bildua postaria.com Gaia: [itzul] Clientes de dudoso cobro Kaixo: nola ematen duzue hori? Mila esker, aurrez Joxemari From itzuliz a bildua euskaltel.net Thu Jun 26 09:44:41 2014 From: itzuliz a bildua euskaltel.net (ITZULIZ ITZULPEN ZERBITZUA) Date: Thu, 26 Jun 2014 09:44:41 +0200 Subject: [itzul] Clientes de dudoso cobro In-Reply-To: <867A2DD1D6BC164381E98CC8A603A73B0262972062E5@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> References: <867A2DD1D6BC164381E98CC8A603A73B0262972062E5@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> Message-ID: Balio dit, bai, mila esker. Bestalde, ba al dakizue non eskura dezakedan (ordainduz bada ere) Kontabilitate Plan Orokor berria? Mila esker joxemari 2014/06/26 07:48(e)an, BECERRA ITURGAITZ, Juan Mari(e)k idatzi zuen: > Kontabilitate Plan Orokor berria euskaratu zutenek "kobrantza zalantzagarriko bezero" eman zuten. Balio badizu.... > > -----Jatorrizko mezua----- > Nork: ITZULIZ ITZULPEN ZERBITZUA [mailto:itzuliz a bildua euskaltel.net] > Bidaltze-data: jueves, 26 de junio de 2014 2:22 > Nori: itzul a bildua postaria.com > Gaia: [itzul] Clientes de dudoso cobro > > Kaixo: nola ematen duzue hori? > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > > > > From jmbecerra a bildua gipuzkoa.net Thu Jun 26 09:56:54 2014 From: jmbecerra a bildua gipuzkoa.net (BECERRA ITURGAITZ, Juan Mari) Date: Thu, 26 Jun 2014 09:56:54 +0200 Subject: [itzul] Clientes de dudoso cobro In-Reply-To: References: <867A2DD1D6BC164381E98CC8A603A73B0262972062E5@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> Message-ID: <867A2DD1D6BC164381E98CC8A603A73B02629720637E@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net> Guk, Ogasun Departamentuko itzultzaileok, liburudenda batean aurkitu genuen. Hemen duzu erreferentzia: Izenburua: Kontabilitate Plan Orokorra / Enpresa Txiki eta Ertainen Kontabilitate Plan Orokorra Ekonomisten Euskal Elkargoak eta Euskal Herriko Unibertsitateak elkar lanean itzulia Lege gordailua: SS-1023/2008 ISBN: 978-84-691-5149-5 -----Jatorrizko mezua----- Nork: ITZULIZ ITZULPEN ZERBITZUA [mailto:itzuliz a bildua euskaltel.net] Bidaltze-data: jueves, 26 de junio de 2014 9:45 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Clientes de dudoso cobro Balio dit, bai, mila esker. Bestalde, ba al dakizue non eskura dezakedan (ordainduz bada ere) Kontabilitate Plan Orokor berria? Mila esker joxemari 2014/06/26 07:48(e)an, BECERRA ITURGAITZ, Juan Mari(e)k idatzi zuen: > Kontabilitate Plan Orokor berria euskaratu zutenek "kobrantza zalantzagarriko bezero" eman zuten. Balio badizu.... > > -----Jatorrizko mezua----- > Nork: ITZULIZ ITZULPEN ZERBITZUA [mailto:itzuliz a bildua euskaltel.net] > Bidaltze-data: jueves, 26 de junio de 2014 2:22 > Nori: itzul a bildua postaria.com > Gaia: [itzul] Clientes de dudoso cobro > > Kaixo: nola ematen duzue hori? > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > > > >