[itzul] bolardo

Berasategi Zurutuza, Joxe M. jmbera a bildua alava.net
Ost, Urt 28, 13:09:35, CET 2015


AFAren basean ‘zutoin’ eta ‘zutointxo’ agertzen dira.

Traslado de bolardos y otras medidas impeditivas que limitan el tráfico en el antiguo vial a El Torco (acceso desde Avenida de Langraiz) en Nanclares de la Oca.
Langraiz Okan dagoen eta Torcora doan bide zaharrean (sarrera Langraizko etorbidetik) trafikoa mugatzen duten zutoinak eta trafikoa eragozteko beste neurri batzuk lekuz aldatzea.

PILONAS Y BOLARDOS REGULADORES DEL TRÁFICO.
TRAFIKOA ARAUTZEN DUTEN ZUTOINAK.

Informe de conformidad con el traslado temporal de los bolardos que limitan el tráfico en el antiguo vial a la cantera del Torco (acceso desde Avenida de Langraiz), en Nanclares de la Oca.
Txostena, Langraiz Okan dagoen El Torco harrobira doan bide zaharrean (Langraizko etorbideko sarrera) trafikoa mugatzen duten zutoinak aldi batez lekuz aldatzea onartzen duena.

PILONAS Y BOLARDOS REGULADORES DEL TRÁFICO.
TRAFIKOA ARAUTZEN DUTEN ZUTOINAK.

En estas zonas no se establecerán barreras o bolardos que impidan u obstaculicen el paso de vehículos de motor, y no se colocarán pivotes, salvo que se cuente con la preceptiva autorización del Ayuntamiento.
Leku horietan ez da ezarriko ibilgailu motordunei pasabidea eragozten edo zailtzen dien hesi edo zutointxorik, eta ez da pibotik jarriko, udalak horretarako baimena eman ezean.

A fin de reforzar esta determinación se podrá colocar in situ cierres específicos mediante la colocación de bolardos en los cruces con vías en las que sí este permitido la circulación vehículos a motor.
Xedapen hori indartze aldera berariazko itxiturak jarri ahal izango dira, alegia, zutointxoak jarri ahal izango dira ibilgailu motordunak ibil daitezkeen bideekiko gurutzaguneetan

A fin de reforzar esta determinación se podrá colocar in situ cierres específicos mediante la colocación de bolardos en los cruces con vías en las que sí este permitido la circulación vehículos a motor.
Xedapen hori indartze aldera berariazko itxiturak jarri ahal izango dira, alegia, zutointxoak jarri ahal izango dira ibilgailu motordunak ibil daitezkeen bideekiko gurutzaguneetan

Traslado de bolardos y otras medidas impeditivas que limitan el tráfico en el antiguo vial a El Torco (acceso desde Avenida de Langraiz) en Nanclares de la Oca.
Langraiz Okan dagoen eta Torcora doan bide zaharrean (sarrera Langraizko etorbidetik) trafikoa mugatzen duten zutoinak eta trafikoa eragozteko beste neurri batzuk lekuz aldatzea.

Informe de conformidad con el traslado temporal de los bolardos que limitan el tráfico en el antiguo vial a la cantera del Torco (acceso desde Avenida de Langraiz), en Nanclares de la Oca.
Txostena, Langraiz Okan dagoen El Torco harrobira doan bide zaharrean (Langraizko etorbideko sarrera) trafikoa mugatzen duten zutoinak aldi batez lekuz aldatzea onartzen duena.


RAEn honela dakar:

bolardo.

(Del ingl. bollard).

1. m. Poste de hierro colado u otra materia hincado en el suelo y destinado a impedir el paso o aparcamiento de vehículos.

2. m. Mar. Noray de hierro colado o acero, con la extremidad superior encorvada, que se coloca junto a la arista exterior de un muelle, para que las amarras no estorben el paso.
Alegia, bi adieretarako onartzen du ‘bolardo’ baina itsaso kontuetarako soilik ‘noray’:

noray.

(De or. inc.).

1. m. Mar. Poste o cualquier otra cosa que se utiliza para afirmar las amarras de los barcos.

2. m. Mar. Amarra que se da en tierra para asegurar la embarcación.

Begira zer dioten Fundeu-koek:
bolardo/pilona
23/02/2010
Estoy haciendo una traducción del catalán al castellano y en el original catalán aparece el término «fitó» refiriéndose a esos pilotes móviles que se colocan en la calzada para restringir el acceso de vehículos a determinadas calles o en unas horas concretas. ¿Cómo puedo traducirlo?
Tanto bolardo (recogido en el Diccionario académico) como el tecnicismo pilona se emplean con el significado al que se refiere.
Itsasotarrek esan beharko dute ‘mutiloi’ hori egokia den.
Pasaiako portuaren hiztegiak behintzat hala jasotzen du:
http://www.erabili.eus/zer_berri/berriak/dokumentuak/2004/pasaiakohiztegia.pdf

Orotarikoan, aldiz, itsasontziko trepeta gisa dakar:
mutiloi. "Mutilloi (V-m), piezas de madera en que se atan las cuerdas que sostienen las velas de las lanchas, vulg. cornamusa" A. Cf. Echaide Orio 127 motillón.

‘cornamusa’ horren harira berriro RAEra jota:

cornamusa.

3. f. Mar. Pieza de metal o madera que, encorvada en sus extremos y fija por su punto medio, sirve para amarrar los cabos.
Astirik ez inguruko beste hizkuntzetan begiratzeko.

Beraz, bueltan-bueltan, kontuan izanik forma askotako ‘bolardoak’ daudela, nik ez dut txarto ikusten ‘mutiloi’ lehorrerako/trafikoa oztopatzeko zutoinak adierazteko ere erabiltzea. Izan ere, ‘zutoin’ oso orokorra da, ‘poste’ den bezala.

Ondo izan,

Joxe Mari Berasategi
AFAko Euskara Zerbitzua

Lege oharra:
Mezu hau eta bere eranskinak isilpekoak dira eta hartzaileari bakarrik zuzenduta daude. Hartzailea ez bazara, mesedez, jakinaraz iezaguzu (AFAren Erregistro Orokorra, Probintzia plaza z/g, 01001 Vitoria-Gasteiz) eta mezua ezabatu ezazu. Baimenik gabe erabiltzea legez debekatuta dago. Lortutako datu pertsonalak erakunde honen fitxategien osagai dira. Datu horietarako sarbideaz edo haiek zuzentzeaz, ezeztatzeaz edo tratatzearen aurka egiteaz zalantzarik izatekotan, idatziz egin beharko da, nortasuna egiaztatuz.

Aviso legal:
Esta comunicación, con sus anexos, es confidencial y va dirigida únicamente a su destinatario. Si usted no lo fuera, le solicitamos que nos lo indique (Registro General de DFA, Plaza de la Provincia s/n, 01001 Vitoria-Gasteiz) y que la destruya. Su uso no autorizado está prohibido legalmente. Los datos personales obtenidos integran los ficheros de los que es titular esta Entidad; cualquier cuestión sobre el acceso, rectificación, cancelación u oposición al tratamiento de los mismos, será formulada por escrito, acreditando la identidad.

Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada
No imprima este mensaje si no es imprescindible
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20150128/46dd5259/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago