Kaixo,
"eligible user" ez da gaitasuna duena, baizik eta zerbait egiteko, jasotzeko... aukera duena, baldintza batzuk betetzen dituelako:
"You are now elligible for XXX Premier Edition"
Edo
"You can contribute to the map and be elligible to win great prizes"
Azalpena izango du jatorrizkoak... Zer dio?
Belen
Samsung Mobiletik bidalita
-------- Jatorrizko mezua --------
Data:2015/10/02 14:48 (GMT+01:00)
Nori: ItzuL
Cc:
Gaia: Re: [itzul] erabiltzailegai?
Kaixo, Ane!
"Erabiltzaile gaitu" izan liteke? Hau da, gaitua, gaitasuna baduena. Luzeegia, akaso?
Beste aukera bat da laburdura bidez ematea, baina ez dakit posible duzun: erabiltz. gaitua
Ongi izan,
Amaia
Ane Lopez igorleak hau idatzi zuen (2015(e)ko urriak 2 14:39):
Kaixo:
Software bat itzultzen ari naiz ingelesetik, eta "Eligible user" terminoa aurkitu dut. Karaktere muga dela-eta ezin dut itzulpen luzeegirik erabili, eta horrek arazoa sortu dit.
-gai atzizkiarekin jokatzea pentsatu dut, emaztegai, hautagai, apaizgai hitzetan bezala, baina zalantza dut atzizki horrek ez duen "izango dena" esan nahi eta "eligible" hitzak "izan daitekeena".
Erabiltzailegai zuzena al da? Ez? Beste ideiarik?
Eskerrik asko,
Ane
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From joseba a bildua erroteta.com Sat Oct 3 13:38:41 2015
From: joseba a bildua erroteta.com (erroteta)
Date: Sat, 3 Oct 2015 13:38:41 +0200
Subject: [itzul] Bote. Primitivan eta horrelakoetan
Message-ID:
Zelan esango zenukete ?el bote de la primitiva?. Bote hori.
Ez dut aurkitu.
Aurretik eskerrak emanez.
--
Beste barik
Joseba Berriotxoa
946732769
656759537
joseba a bildua erroteta.com
www.erroteta.com
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From garikoitze a bildua euskalnet.net Sat Oct 3 15:38:23 2015
From: garikoitze a bildua euskalnet.net (Garikoitz)
Date: Sat, 03 Oct 2015 15:38:23 +0200
Subject: [itzul] Asetradeko urteko batzarrean emondako agiria
Message-ID: <560FDA4F.9040601@euskalnet.net>
Egun on:
Zabaltzeko eskatzen dabe.
https://asetrad.org/images/asetrad/pdf/como_encargar_trad/GIR_espaol.pdf
Halaxe.
Ondo ondo izan asteburua
Garikoitz
From agarralde a bildua gmail.com Sun Oct 4 15:20:54 2015
From: agarralde a bildua gmail.com (Pedro Mari Etxezarraga)
Date: Sun, 4 Oct 2015 15:20:54 +0200
Subject: [itzul] Bote. Primitivan eta horrelakoetan
In-Reply-To:
References:
Message-ID:
"Primitibako zaku(to)a"
2015 urr 3 13:41 erabiltzaileak hau idatzi du ("erroteta" <
joseba a bildua erroteta.com>):
> Zelan esango zenukete ?el bote de la primitiva?. Bote hori.
>
> Ez dut aurkitu.
>
> Aurretik eskerrak emanez.
>
> --
> Beste barik
>
> Joseba Berriotxoa
>
> 946732769
>
> 656759537
>
>
> *joseba a bildua erroteta.com *
> www.erroteta.com
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From jaldamiz a bildua barakaldo.org Mon Oct 5 10:17:46 2015
From: jaldamiz a bildua barakaldo.org (Jone Aldamiz Echebarria Leizaola)
Date: Mon, 5 Oct 2015 10:17:46 +0200
Subject: [itzul] entero postal
Message-ID:
Egun on;
Itzuli al du inork 'entero postal'?
Izan ongi!
jone aldamize.
LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar)entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik eta azkarren bidaltzaileari, mesedez, eta gero, ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ezta inprimatu ere, ez osorik ez zati bat. E-mail hau inprimatu baino lehen, pentsa ezazu beharrezkoa den. Ingurumena denon gauza da. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible y proceda inmediatamente a su total destrucción. Asimismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. Antes de imprimir este e-mail piense bien si es necesario hacerlo. El medioambiente es cosa de todos.
From kuartango a bildua gmail.com Mon Oct 5 14:42:42 2015
From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango)
Date: Mon, 5 Oct 2015 14:42:42 +0200
Subject: [itzul] Bote. Primitivan eta horrelakoetan
In-Reply-To:
References:
Message-ID:
Nik "botea" esango nuke...
Beste adiera batekin, baina "botea jartzen" dugu ere, poteak hartzera
goazenean...
Ondo izan!
Patricia
erroteta igorleak hau idatzi zuen (2015(e)ko urriak 3
13:38):
> Zelan esango zenukete ?el bote de la primitiva?. Bote hori.
>
> Ez dut aurkitu.
>
> Aurretik eskerrak emanez.
>
> --
> Beste barik
>
> Joseba Berriotxoa
>
> 946732769
>
> 656759537
>
>
> *joseba a bildua erroteta.com *
> www.erroteta.com
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From kuribarren a bildua arrasate.eus Mon Oct 5 15:46:18 2015
From: kuribarren a bildua arrasate.eus (Karmel Uribarren)
Date: Mon, 05 Oct 2015 15:46:18 +0200
Subject: [itzul] Bote. Primitivan eta horrelakoetan
In-Reply-To:
References:
Message-ID: <56127F2A.5080407@arrasate.eus>
lr., 2015.eko urrren 03a 13:38(e)an, erroteta igorleak idatzi zuen:
> Zelan esango zenukete ?el bote de la primitiva?. Bote hori.
>
> Ez dut aurkitu.
>
> Aurretik eskerrak emanez.
>
> --
> Beste barik
>
> Joseba Berriotxoa
>
> 946732769
>
> 656759537
>
> _joseba a bildua erroteta.com
> _
> www.erroteta.com
>
Zenbaki hiztegian "funts" dator:
*5 */(fondo)/ funts: /queda un bote de un millón de euros, /milioi bat
euroko funtsa gelditzen da.
Kike Amonarrizek, Burubero programan, zakua darabil.
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From artxiola a bildua gmail.com Mon Oct 5 16:08:25 2015
From: artxiola a bildua gmail.com (jose anjel aldai)
Date: Mon, 5 Oct 2015 16:08:25 +0200
Subject: [itzul] Sombras en el paraiso
Message-ID: <00D45C2F-DD74-4FDE-A356-DC32F14CE5C3@gmail.com>
Kaixo,
eman al duzue inoiz Kariusmakiren film horren izena euskaraz?
Mila esker.
jose anjel aldai, 'aldo'
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From ane.lopez a bildua tradumatica.net Mon Oct 5 16:50:46 2015
From: ane.lopez a bildua tradumatica.net (Ane Lopez)
Date: Mon, 5 Oct 2015 16:50:46 +0200
Subject: [itzul] erabiltzailegai?
Message-ID:
Eskerrik asko Amaia eta Belen.
Horixe bera da, Belen, baldintza batzuk betetzen dituen erabiltzailea (kasu
honetan, enpresa harpidedunaren domeinuko helbide elektroniko bat edukitzea
eta postontzia zerbitzariarekin sinkronizatzea), baina testuingurua ere
eskasa:
Add app for all eligible users
All Eligible Users
Eligible Users Pending
Eligible Users With the App
Eligible Users Without the App
... (eta antzekoak)
Erabiltzaile gaitu ikusten duzue, beraz, egokiago? "-gai" baztertuta?
Mila esker,
Ane
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From aupaurrera a bildua gmail.com Mon Oct 5 16:58:17 2015
From: aupaurrera a bildua gmail.com (JMN JMN)
Date: Mon, 5 Oct 2015 16:58:17 +0200
Subject: [itzul] Sombras en el paraiso
In-Reply-To: <00D45C2F-DD74-4FDE-A356-DC32F14CE5C3@gmail.com>
References: <00D45C2F-DD74-4FDE-A356-DC32F14CE5C3@gmail.com>
Message-ID: <56129009.4070406@gmail.com>
Jatorrizkoa "Varjoja paratiisissa" da. Literalki: "Itzalak paradisuan".
Besterik gabe.
2015/10/05 16:08(e)an, jose anjel aldai igorleak idatzi zuen:
> Kaixo,
> eman al duzue inoiz Kariusmakiren film horren izena euskaraz?
> Mila esker.
>
>
> jose anjel aldai, 'aldo'
>
>
>
>
---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From artxiola a bildua gmail.com Mon Oct 5 18:43:01 2015
From: artxiola a bildua gmail.com (jose anjel aldai)
Date: Mon, 5 Oct 2015 18:43:01 +0200
Subject: [itzul] Sombras en el paraiso
In-Reply-To: <56129009.4070406@gmail.com>
References: <00D45C2F-DD74-4FDE-A356-DC32F14CE5C3@gmail.com>
<56129009.4070406@gmail.com>
Message-ID: <47FBF8FF-A7F3-4065-9907-0C7CAB0F91A6@gmail.com>
Mila esker.
El 05/10/2015, a las 16:58, JMN JMN escribió:
> Jatorrizkoa "Varjoja paratiisissa" da. Literalki: "Itzalak paradisuan". Besterik gabe.
>
> 2015/10/05 16:08(e)an, jose anjel aldai igorleak idatzi zuen:
>> Kaixo,
>> eman al duzue inoiz Kariusmakiren film horren izena euskaraz?
>> Mila esker.
>>
>>
>> jose anjel aldai, 'aldo'
>>
>>
>>
>>
>
>
>
>
> El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
> www.avast.com
>
>
jose anjel aldai, 'aldo'
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Tue Oct 6 09:01:16 2015
From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER)
Date: Tue, 6 Oct 2015 09:01:16 +0200
Subject: [itzul] erabiltzailegai?
Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B261E1E0E99@SBIexch01.eitb.lan>
Baharbada oso berandu nabil baina, Anek emandako azalpena irakurrita,
nik "erabiltzaile baimendunak" ipiniko nuke edo, luzeegia bada, "baimendunak"
beste barik.
Asier Larrrinaga Larrazabal
From aizkomendi a bildua yahoo.com Tue Oct 6 12:30:46 2015
From: aizkomendi a bildua yahoo.com (Inaki Luzuriaga)
Date: Tue, 6 Oct 2015 10:30:46 +0000 (UTC)
Subject: [itzul] =?utf-8?q?M=C3=ADnimas_sinovitis_en_el_receso_preestiloid?=
=?utf-8?q?eo?=
Message-ID: <1206060929.1219607.1444127446225.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
Kaixo, goikoarentzat konponbide errazik aurkitzen ez. Inork goiko hori albait zehatzen itzultzeko modurik bai? Eskerrik asko
Honela jarri dut oraingoz:
Sinobitis oso urriak aurrestiloideoarenerrezesoan
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From krissglass a bildua yahoo.es Tue Oct 6 13:08:04 2015
From: krissglass a bildua yahoo.es (kris glass)
Date: Tue, 6 Oct 2015 11:08:04 +0000 (UTC)
Subject: [itzul] Sombras en el paraiso
In-Reply-To: <47FBF8FF-A7F3-4065-9907-0C7CAB0F91A6@gmail.com>
References: <47FBF8FF-A7F3-4065-9907-0C7CAB0F91A6@gmail.com>
Message-ID: <1596889076.1801558.1444129684725.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
benetako profesionala zara.
kris
El Lunes 5 de octubre de 2015 18:43, jose anjel aldai escribió:
Mila esker.
El 05/10/2015, a las 16:58, JMN JMN escribió:
Jatorrizkoa "Varjoja paratiisissa" da. Literalki: "Itzalak paradisuan". Besterik gabe.
2015/10/05 16:08(e)an, jose anjel aldai igorleak idatzi zuen:
Kaixo, eman al duzue inoiz Kariusmakiren film horren izena euskaraz? Mila esker.
jose anjel aldai, 'aldo'
| | El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
www.avast.com |
jose anjel aldai, 'aldo'
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From itzuliz a bildua outlook.com Wed Oct 7 11:35:38 2015
From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua)
Date: Wed, 7 Oct 2015 11:35:38 +0200
Subject: [itzul] respaldo
Message-ID:
Kaixo: informatikan nola ematen dituzue 'respaldo' horiek...
- no hay respaldos realizados / respaldo =
- tipo de respaldo / respaldo =
- Fecha de respaldo / respaldo =
- Respaldo completo
- Importar respaldo
Denak berdin ematen dira?
Mila esker, aurrez
Joxemari
---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
From xabier.artola a bildua ehu.eus Wed Oct 7 11:40:58 2015
From: xabier.artola a bildua ehu.eus (Xabier Artola Zubillaga)
Date: Wed, 7 Oct 2015 11:40:58 +0200 (Romance Daylight Time)
Subject: [itzul] ItzuL Mezu-Bilduma, 137 bilduma, 14. zenbakia
In-Reply-To:
References:
Message-ID:
> Date: Wed, 7 Oct 2015 11:35:38 +0200
> From: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua
> To: Itzul
> Subject: [itzul] respaldo
> Message-ID:
> Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"; format=flowed
>
> Kaixo: informatikan nola ematen dituzue 'respaldo' horiek...
>
> - no hay respaldos realizados / respaldo =
> - tipo de respaldo / respaldo =
> - Fecha de respaldo / respaldo =
> - Respaldo completo
> - Importar respaldo
>
> Denak berdin ematen dira?
>
"Respaldo", edo ingelesez "backup": babes-kopia, segurtasun-kopia.
Xabier.
---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
From xabier.artola a bildua ehu.eus Wed Oct 7 11:43:23 2015
From: xabier.artola a bildua ehu.eus (Xabier Artola Zubillaga)
Date: Wed, 7 Oct 2015 11:43:23 +0200 (Romance Daylight Time)
Subject: [itzul] respaldo
Message-ID:
> Kaixo: informatikan nola ematen dituzue 'respaldo' horiek...
>
> - no hay respaldos realizados / respaldo =
> - tipo de respaldo / respaldo =
> - Fecha de respaldo / respaldo =
> - Respaldo completo
> - Importar respaldo
>
> Denak berdin ematen dira?
"Respaldo", edo ingelesez "backup": babes-kopia, segurtasun-kopia.
Xabier.
PD. Barkatu bi aldiz erantzutea, aurrekoan gaia editatzea ahaztu zait.
---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus
From euskara3 a bildua sakana-mank.com Wed Oct 7 12:28:08 2015
From: euskara3 a bildua sakana-mank.com (Maite Iparraguirre)
Date: Wed, 7 Oct 2015 12:28:08 +0200
Subject: [itzul] zintzarri motak
Message-ID: <63FC5FA5035A0D42812A54085613B9A39C0AD3@SAKANA1.sakana.local>
Egun on:
Zintzarriak egiten dituen batek honakoak euskaraz nola diren galdetu dit
(ganadu-feria batean salgai jarriko ditu).
ACAMPANADOS
ARRATIANOS
MEDIANAS
BITARTES
CUARTIZOS
Laguntzerik?
Maite Iparragirre
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From gegia a bildua gipuzkoa.eus Wed Oct 7 17:11:07 2015
From: gegia a bildua gipuzkoa.eus (Gotzon Egia)
Date: Wed, 7 Oct 2015 17:11:07 +0200
Subject: [itzul] zintzarri motak
In-Reply-To: <63FC5FA5035A0D42812A54085613B9A39C0AD3@SAKANA1.sakana.local>
References: <63FC5FA5035A0D42812A54085613B9A39C0AD3@SAKANA1.sakana.local>
Message-ID: <5615360B.8000704@gipuzkoa.eus>
Zintzarriak egiten dituen batek honakoak euskaraz nola diren galdetu dit (ganadu-feria batean salgai jarriko ditu).
ACAMPANADOS
ARRATIANOS
MEDIANAS
BITARTES
CUARTIZOS
Pierre Lhanderen hiztegiaren 521. orrialdean bederatzi joare edo zintzarri mota ageri dira, marrazki eta guzti izendatuta. Zuretan, izenarekin batera irudia baduzu, aise identifikatzen ahal dituzu.
Ez baduzu hiztegia eskura, bidaliko dizut orriaren irudi bat, modu pribatuan.
--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.eus
43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W
________________________________
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
Gipuzkoan
euskaraz bizi eta lan egiten dugu
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From garikoitze a bildua euskalnet.net Wed Oct 7 17:39:08 2015
From: garikoitze a bildua euskalnet.net (Garikoitz)
Date: Wed, 07 Oct 2015 17:39:08 +0200
Subject: [itzul] zintzarri motak
In-Reply-To: <63FC5FA5035A0D42812A54085613B9A39C0AD3@SAKANA1.sakana.local>
References: <63FC5FA5035A0D42812A54085613B9A39C0AD3@SAKANA1.sakana.local>
Message-ID: <56153C9C.5040101@euskalnet.net>
Gurean arranak dira.
El 2015/10/07 a las 12:28, Maite Iparraguirre escribió:
>
> Egun on:
>
> Zintzarriak egiten dituen batek honakoak euskaraz nola diren galdetu
> dit (ganadu-feria batean salgai jarriko ditu).
>
> ACAMPANADOS
>
> ARRATIANOS
>
> MEDIANAS
>
> BITARTES
>
> CUARTIZOS
>
> Laguntzerik?
>
> Maite Iparragirre
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From m-antona a bildua euskadi.eus Fri Oct 2 14:44:59 2015
From: m-antona a bildua euskadi.eus (Fernandez De Antona Ulibarri, Miren Edurne)
Date: Fri, 02 Oct 2015 14:44:59 +0200
Subject: [itzul] erabiltzailegai?
In-Reply-To:
References:
Message-ID:
Zer esan nahi du zehazki ?elegible user?? ez da nahikoa ?erabiltzaile? hitzarekin? Niri ?erabiltzailegai? iruditzen zait, zuk diozun bezala, izango dena. Baina ?erabiltzaile izan daitekeena? ezin da ?erabiltzaile? bakarrik jarriz adierazi?
Edurne Fernández de Antona
Euskara teknikaria
Araubide Juridikoaren, Zerbitzuen eta Hauteskunde Prozesuen Zuzendaritza
Segurtasun Saila
945018896
m-antona a bildua euskadi.eus
Nik aukeran, euskaraz nahiago
Mezu elektroniko hau hartzaileei soilik dago zuzenduta eta duen informazioa isilpekoa izan daiteke. Debekatuta dago komunikazio hori guztia, edo horren zati bat, zabaltzea, banatzea eta kopiatzea. Mezu elektronikoak alda daitezke. Akatsen batengatik mezu hau jaso baduzu berehala ezabatu eta igorleari jakinarazi, mesedez, mezu elektronikoz. EUSKO JAURLARITZAKO SEGURTASUN SAILAk ez du inolako erantzukizunik mezu hau aldatu, itxuraldatu edo faltsutu bada.
Este mensaje de correo electrónico está dirigido exclusivamente a los destinatarios especificados y la información contenida puede ser confidencial. Cualquier divulgación, distribución o copia de esta comunicación, en su totalidad o en parte, no está permitida. Los mensajes electrónicos son susceptibles de alteración. La agradecemos lo destruya e informe inmediatamente al remitente por correo electrónico en caso de recibirlo por error. El DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD DEL GOBIERNO VASCO rechaza cualquier responsabilidad si este mensaje fuese alterado, cambiado o falsificado.
From: Ane Lopez [mailto:ane.lopez a bildua tradumatica.net]
Sent: ostirala, 2015.eko urriak 2 14:40
To: itzul a bildua postaria.com
Subject: [itzul] erabiltzailegai?
Kaixo:
Software bat itzultzen ari naiz ingelesetik, eta "Eligible user" terminoa aurkitu dut. Karaktere muga dela-eta ezin dut itzulpen luzeegirik erabili, eta horrek arazoa sortu dit.
-gai atzizkiarekin jokatzea pentsatu dut, emaztegai, hautagai, apaizgai hitzetan bezala, baina zalantza dut atzizki horrek ez duen "izango dena" esan nahi eta "eligible" hitzak "izan daitekeena".
Erabiltzailegai zuzena al da? Ez? Beste ideiarik?
Eskerrik asko,
Ane
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 1980 bytes
Azalpena: image001.jpg
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: marca_outlook_seguridad.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 66738 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL :
From itzuliz a bildua outlook.com Thu Oct 8 19:23:09 2015
From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua)
Date: Thu, 8 Oct 2015 19:23:09 +0200
Subject: [itzul] pasar el rastrillo a fondo
Message-ID:
Kaixo: nola emango zenukete goiko hori egoera (edozein) baten aurrean.
"Que se pase el rastrillo a fondo"
Mila esker, aurrez
Joxemari
---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
From gegia a bildua gipuzkoa.eus Fri Oct 9 09:32:01 2015
From: gegia a bildua gipuzkoa.eus (Gotzon Egia)
Date: Fri, 9 Oct 2015 09:32:01 +0200
Subject: [itzul] pasar el rastrillo a fondo
In-Reply-To:
References:
Message-ID: <56176D71.5070209@gipuzkoa.eus>
"Que se pase el rastrillo a fondo"
Euskaraz zentzu horrekin erabili izan da, adibidez:
https://youtu.be/HUMjn80daCs
00:45ean, «inor ez da atrebitzen eskuarea sartzen» erabiltzen du hizlariak.
--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.eus
43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W
________________________________
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
Gipuzkoan
euskaraz bizi eta lan egiten dugu
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es Fri Oct 9 09:38:20 2015
From: sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es (sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es)
Date: Fri, 9 Oct 2015 09:38:20 +0200
Subject: [itzul] =?iso-8859-15?q?=28gairik_gabea=29?=
Message-ID: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
Egun on. Badakizue euskal esapide bat "dar lo mejor de uno mismo"
esateko?
Eskerrik asko,
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From gegia a bildua gipuzkoa.eus Fri Oct 9 09:47:43 2015
From: gegia a bildua gipuzkoa.eus (Gotzon Egia)
Date: Fri, 9 Oct 2015 09:47:43 +0200
Subject: [itzul] Dar lo mejor de uno mismo
In-Reply-To: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
References: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
Message-ID: <5617711F.9000607@gipuzkoa.eus>
Egun on. Badakizue euskal esapide bat ?dar lo mejor de uno mismo? esateko?
Intzaren Euskal lokuzioak sarean bildumako kategoria hauetan bilatuko nuke irtenbidea:
Ahalegina: http://intza.armiarma.eus/kon/ahalegina.htm
Gogoa: http://intza.armiarma.eus/kon/gogoa.htm
Emankortasuna: http://intza.armiarma.eus/kon/emankortasuna.htm
PD: mezuari izenburua jarri diot, errazago jakin dezagun zertaz ari garen.
--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.eus
43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W
________________________________
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
Gipuzkoan
euskaraz bizi eta lan egiten dugu
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es Fri Oct 9 10:00:16 2015
From: sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es (sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es)
Date: Fri, 9 Oct 2015 10:00:16 +0200
Subject: [itzul] Dar lo mejor de uno mismo
In-Reply-To: <5617711F.9000607@gipuzkoa.eus>
References: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
<5617711F.9000607@gipuzkoa.eus>
Message-ID: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A6@w2k348aju02.justizia.local>
Eskerrik asko, lagun. Ondo pasa
De: Gotzon Egia [mailto:gegia a bildua gipuzkoa.eus]
Enviado el: viernes, 09 de octubre de 2015 9:48
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Dar lo mejor de uno mismo
Egun on. Badakizue euskal esapide bat "dar lo mejor de uno mismo" esateko?
Intzaren Euskal lokuzioak sarean bildumako kategoria hauetan bilatuko nuke irtenbidea:
Ahalegina: http://intza.armiarma.eus/kon/ahalegina.htm
Gogoa: http://intza.armiarma.eus/kon/gogoa.htm
Emankortasuna: http://intza.armiarma.eus/kon/emankortasuna.htm
PD: mezuari izenburua jarri diot, errazago jakin dezagun zertaz ari garen.
--
Gotzon Egia
gegia a bildua gipuzkoa.eus
43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W
________________________________
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
Gipuzkoan
euskaraz bizi eta lan egiten dugu
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From dioni a bildua facilnet.es Fri Oct 9 10:22:14 2015
From: dioni a bildua facilnet.es (Dionisio Amundarain Sarasola)
Date: Fri, 9 Oct 2015 10:22:14 +0200
Subject: [itzul] (gairik gabea)
In-Reply-To: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
References: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
Message-ID: <000c01d1026b$9a9de3d0$cfd9ab70$@facilnet.es>
Norberaren arnasaren muina eman? DIONISIO AMUNDARAIN
De: sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es [mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es]
Enviado el: viernes, 09 de octubre de 2015 9:38
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: [itzul] (gairik gabea)
Egun on. Badakizue euskal esapide bat "dar lo mejor de uno mismo" esateko?
Eskerrik asko,
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From retxezarreta a bildua gipuzkoa.eus Fri Oct 9 10:44:57 2015
From: retxezarreta a bildua gipuzkoa.eus (ETXEZARRETA AIZPURU, Ramon)
Date: Fri, 9 Oct 2015 10:44:57 +0200
Subject: [itzul] (gairik gabea)
In-Reply-To: <000c01d1026b$9a9de3d0$cfd9ab70$@facilnet.es>
References: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
<000c01d1026b$9a9de3d0$cfd9ab70$@facilnet.es>
Message-ID: <6B964A1044610941AA981BD1B3A755B202EAA85061F8@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
Me interesa
[cid:172494408 a bildua 09102015-267F]
Ramon Etxezarreta Aizpuru
Itzulpengintzako Atalburua / JSC traducción
Diputatu Nagusiaren Kabinetea
[cid:172494408 a bildua 09102015-2686]
retxezarretal a bildua gipuzkoa.net
[cid:172494408 a bildua 09102015-268D]
943 11 20 05
[cid:172494408 a bildua 09102015-2694]
________________________________
De: Dionisio Amundarain Sarasola [mailto:dioni a bildua facilnet.es]
Enviado el: viernes, 09 de octubre de 2015 10:22
Para: 'ItzuL'
Asunto: Re: [itzul] (gairik gabea)
Norberaren arnasaren muina eman? DIONISIO AMUNDARAIN
De: sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es [mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es]
Enviado el: viernes, 09 de octubre de 2015 9:38
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: [itzul] (gairik gabea)
Egun on. Badakizue euskal esapide bat "dar lo mejor de uno mismo" esateko?
Eskerrik asko,
________________________________
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
Gipuzkoan
euskaraz bizi eta lan egiten dugu
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_logo.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 6048 bytes
Azalpena: gfa_logo.gif
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_email.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 411 bytes
Azalpena: gfa_email.gif
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_tel.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 413 bytes
Azalpena: gfa_tel.gif
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_fax.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 396 bytes
Azalpena: gfa_fax.gif
URL :
From retxezarreta a bildua gipuzkoa.eus Fri Oct 9 10:58:39 2015
From: retxezarreta a bildua gipuzkoa.eus (ETXEZARRETA AIZPURU, Ramon)
Date: Fri, 9 Oct 2015 10:58:39 +0200
Subject: [itzul] (gairik gabea)
In-Reply-To: <6B964A1044610941AA981BD1B3A755B202EAA85061F8@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
References: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
<000c01d1026b$9a9de3d0$cfd9ab70$@facilnet.es>
<6B964A1044610941AA981BD1B3A755B202EAA85061F8@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
Message-ID: <6B964A1044610941AA981BD1B3A755B202EAA8506201@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
barkatu... lagun pilo batekin batera hizketan aritzearenak dira hauek... ez zen zerrenda honetarako mezua
[outbind://10/gfa_logo.gif]
Ramon Etxezarreta Aizpuru
Itzulpengintzako Atalburua / JSC traducción
Diputatu Nagusiaren Kabinetea
[outbind://10/gfa_email.gif]
retxezarretal a bildua gipuzkoa.net
[outbind://10/gfa_tel.gif]
943 11 20 05
[outbind://10/gfa_fax.gif]
________________________________
De: ETXEZARRETA AIZPURU, Ramon [mailto:retxezarreta a bildua gipuzkoa.eus]
Enviado el: viernes, 09 de octubre de 2015 10:45
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] (gairik gabea)
Me interesa
[cid:724485708 a bildua 09102015-26E1]
Ramon Etxezarreta Aizpuru
Itzulpengintzako Atalburua / JSC traducción
Diputatu Nagusiaren Kabinetea
[cid:724485708 a bildua 09102015-26E8]
retxezarretal a bildua gipuzkoa.net
[cid:724485708 a bildua 09102015-26EF]
943 11 20 05
[cid:724485708 a bildua 09102015-26F6]
________________________________
De: Dionisio Amundarain Sarasola [mailto:dioni a bildua facilnet.es]
Enviado el: viernes, 09 de octubre de 2015 10:22
Para: 'ItzuL'
Asunto: Re: [itzul] (gairik gabea)
Norberaren arnasaren muina eman? DIONISIO AMUNDARAIN
De: sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es [mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es]
Enviado el: viernes, 09 de octubre de 2015 9:38
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: [itzul] (gairik gabea)
Egun on. Badakizue euskal esapide bat "dar lo mejor de uno mismo" esateko?
Eskerrik asko,
________________________________
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
Gipuzkoan
euskaraz bizi eta lan egiten dugu
________________________________
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
Gipuzkoan
euskaraz bizi eta lan egiten dugu
________________________________
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
Gipuzkoan
euskaraz bizi eta lan egiten dugu
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_logo.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 6048 bytes
Azalpena: gfa_logo.gif
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_email.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 411 bytes
Azalpena: gfa_email.gif
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_tel.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 413 bytes
Azalpena: gfa_tel.gif
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_fax.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 396 bytes
Azalpena: gfa_fax.gif
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_logo.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 6048 bytes
Azalpena: gfa_logo.gif
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_email.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 411 bytes
Azalpena: gfa_email.gif
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_tel.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 413 bytes
Azalpena: gfa_tel.gif
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: gfa_fax.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 396 bytes
Azalpena: gfa_fax.gif
URL :
From sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es Fri Oct 9 11:02:56 2015
From: sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es (sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es)
Date: Fri, 9 Oct 2015 11:02:56 +0200
Subject: [itzul] (gairik gabea)
In-Reply-To: <000c01d1026b$9a9de3d0$cfd9ab70$@facilnet.es>
References: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
<000c01d1026b$9a9de3d0$cfd9ab70$@facilnet.es>
Message-ID: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A7@w2k348aju02.justizia.local>
Eskerrik asko, Dionisio. Ondo pasa
De: Dionisio Amundarain Sarasola [mailto:dioni a bildua facilnet.es]
Enviado el: viernes, 09 de octubre de 2015 10:22
Para: 'ItzuL'
Asunto: Re: [itzul] (gairik gabea)
Norberaren arnasaren muina eman? DIONISIO AMUNDARAIN
De: sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es [mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es]
Enviado el: viernes, 09 de octubre de 2015 9:38
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: [itzul] (gairik gabea)
Egun on. Badakizue euskal esapide bat "dar lo mejor de uno mismo"
esateko?
Eskerrik asko,
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From agarralde a bildua gmail.com Fri Oct 9 22:02:32 2015
From: agarralde a bildua gmail.com (Pedro Mari Etxezarraga)
Date: Fri, 9 Oct 2015 22:02:32 +0200
Subject: [itzul] Dar lo mejor de uno mismo
In-Reply-To: <5617711F.9000607@gipuzkoa.eus>
References: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
<5617711F.9000607@gipuzkoa.eus>
Message-ID:
Nik, neuk hori adierazteko honako hau erabiliko nuke, "onena emon (onena
egin, etab.), ahaleginez"
Ildo horretako esaldiak erruz erabiltzen ditugu gure inguruetan.
Ia baliagarri zaizun.
Gotzon Egia igorleak hau idatzi zuen (2015(e)ko urriak
9 09:47):
>
> Egun on. Badakizue euskal esapide bat ?dar lo mejor de uno mismo? esateko?
>
> Intzaren *Euskal lokuzioak sarean* bildumako kategoria hauetan bilatuko
> nuke irtenbidea:
>
> Ahalegina: http://intza.armiarma.eus/kon/ahalegina.htm
> Gogoa: http://intza.armiarma.eus/kon/gogoa.htm
> Emankortasuna: http://intza.armiarma.eus/kon/emankortasuna.htm
>
>
> PD: mezuari izenburua jarri diot, errazago jakin dezagun zertaz ari garen.
>
> --
> Gotzon Egia
> gegia a bildua gipuzkoa.eus
> 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W
>
> ------------------------------
> Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori
> dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea
> gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
>
> A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en
> consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en
> sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
>
> Gipuzkoan
>
> euskaraz bizi eta lan egiten dugu
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From aupaurrera a bildua gmail.com Fri Oct 9 22:31:46 2015
From: aupaurrera a bildua gmail.com (JMN JMN)
Date: Fri, 9 Oct 2015 22:31:46 +0200
Subject: [itzul] Dar lo mejor de uno mismo
In-Reply-To:
References: <043D280E268ED34AB47D44B3E63686E6031B98A5@w2k348aju02.justizia.local>
<5617711F.9000607@gipuzkoa.eus>
Message-ID: <56182432.2050505@gmail.com>
Nik pluralean erabiltzen dut (berbaz eta letraz): "onenak eman
ditu/ditut/dituzu..."
2015/10/09 22:02(e)an, Pedro Mari Etxezarraga igorleak idatzi zuen:
> Nik, neuk hori adierazteko honako hau erabiliko nuke, "onena emon
> (onena egin, etab.), ahaleginez"
>
> Ildo horretako esaldiak erruz erabiltzen ditugu gure inguruetan.
>
> Ia baliagarri zaizun.
>
> Gotzon Egia> igorleak
> hau idatzi zuen (2015(e)ko urriak 9 09:47):
>
>
>> Egun on. Badakizue euskal esapide bat ?dar lo mejor de uno mismo?
>> esateko?
>>
>>
> Intzaren /Euskal lokuzioak sarean/ bildumako kategoria hauetan
> bilatuko nuke irtenbidea:
>
> Ahalegina: http://intza.armiarma.eus/kon/ahalegina.htm
>
> Gogoa: http://intza.armiarma.eus/kon/gogoa.htm
>
> Emankortasuna: http://intza.armiarma.eus/kon/emankortasuna.htm
>
>
>
> PD: mezuari izenburua jarri diot, errazago jakin dezagun zertaz
> ari garen.
>
> --
> Gotzon Egia
> gegia a bildua gipuzkoa.eus
> 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W
>
> ------------------------------------------------------------------------
> Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du.
> Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan
> gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean
> mantenduko dira.
>
> A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y
> en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección
> electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
>
> Gipuzkoan
>
> euskaraz bizi eta lan egiten dugu
>
>
---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From agarralde a bildua gmail.com Fri Oct 9 22:59:53 2015
From: agarralde a bildua gmail.com (Pedro Mari Etxezarraga)
Date: Fri, 9 Oct 2015 22:59:53 +0200
Subject: [itzul] pasar el rastrillo a fondo
In-Reply-To:
References:
Message-ID:
Ez diot igarri zehatz-mehatz zein testuingurutakoa den, baina: *lehendikoa
zeharo aldatu edo kanbiatu behar denean*, *"garbi-ikuzia egin behar da*"
esaten da Bizkia aldean.
Itzuliz Itzulpen Zerbitzua igorleak hau idatzi zuen
(2015(e)ko urriak 8 19:23):
> Kaixo: nola emango zenukete goiko hori egoera (edozein) baten aurrean.
>
> "Que se pase el rastrillo a fondo"
>
> Mila esker, aurrez
>
> Joxemari
>
> ---
> El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en
> busca de virus.
> https://www.avast.com/antivirus
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From itzuliz a bildua outlook.com Sat Oct 10 13:14:49 2015
From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua)
Date: Sat, 10 Oct 2015 13:14:49 +0200
Subject: [itzul] =?utf-8?q?M=C3=A9todo_del_=C3=A1rbol_de_causas?=
Message-ID:
Eguerdi on: goiko hori nola eman/ten duzue?
Mila esker, aurrez
Joxemari
---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
From martin-rezola a bildua ivap.eus Tue Oct 13 08:48:57 2015
From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?IlJlem9sYSBDbGVtZW50ZSwgTWFydMOtbiI=?=)
Date: Tue, 13 Oct 2015 08:48:57 +0200
Subject: [itzul] =?utf-8?q?M=C3=A9todo_del_=C3=A1rbol_de_causas?=
In-Reply-To:
References:
Message-ID: <9FE91494C96AF34EAC85AFA4DB57FDC7065864A4@AEX06.ejsarea.net>
Laneko Segurtasunaren Hiztegian
244
hutsegite-zuhaitz (4)
Hutsegite baten analisi deduktiboa egin ahal izateko zuhaitz-egiturako diagrama, hutsegite horren zergatiak eta ondorio posibleak modu hierarkikoan azalduz egiten dena.
es árbol de causas; árbol de fallos
fr arbre de défaillance; arbre des
fautes
en fault tree; failure tree; causal tree
Martin Rezola
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr Thu Oct 15 12:26:53 2015
From: bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr (Bakartxo ARRIZABALAGA)
Date: Thu, 15 Oct 2015 12:26:53 +0200 (CEST)
Subject: [itzul] Pinaza
Message-ID: <768129951.6212.1444904813415.JavaMail.www@wwinf1d13>
Ontzi horri ez diot euskarazko beste izenik aurkitu; zuetako inork badaki bestelako izenik duen?
Bakartxo
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From acuadra a bildua zamudiokoudala.net Thu Oct 15 13:11:09 2015
From: acuadra a bildua zamudiokoudala.net (Alberto Martinez de la Cuadra)
Date: Thu, 15 Oct 2015 11:11:09 +0000
Subject: [itzul] Pinaza
In-Reply-To: <768129951.6212.1444904813415.JavaMail.www@wwinf1d13>
References: <768129951.6212.1444904813415.JavaMail.www@wwinf1d13>
Message-ID:
Ez dut ezagutzen beste izenik, baina Orotarikoan bere hartan jasota dago: Lhanderen hiztegiaren arabera, lapurterazkoa da, Duvoisinek, Iztuetak eta Jean Martin Hiribarrenek erabilia.
«pinaza (L ap. Lh; Lar, Dv; -ñ- Urt).
"Actuarium" Urt I 118. "Barbus" Ib. III 267. "Pinaza, embarcación" Lar. "Triremus, galère; scapha, barque de mer" Dv. [http://www.euskaltzaindia.eus/images/stories/oeh/izarra.gif] Kapitan Diego de Butron estakadatik etsaiaren pinazai arpegi ematen zegoena. Izt C 352. Re sokhorritzeko, / hamabortz bat piñaza egorri arinsko. Hb Esk 129. Hurbildu direneko lurretik piñazak, / ekharriz atun, xardin, arrosel, marluzak. Ib. 228.»
Alberto
_____________________________________
Alberto Martinez de la Cuadra Itzultzailea / Traductor
Zamudioko Udala - Ayuntamiento de Zamudio
Zerbitzu orokorrak / Servicios Generales | 944 060 990 | http://www.zamudiokoudala.net
OHARRA: Mezu elektroniko honetan eta beroni erantsitako agirietan jasotzen den informazioa isilpeko informazioa izan daiteke, sekretu profesionalaren pean dagoena. Mezua bidali zaion pertsonak du, eta ez beste inork, informazio hori erabiltzeko pribilejioa, eta debekatua dago zabaltzea, indarrean dagoen legeriaren arabera. Ez da zilegi aipatutakoa ez den bat mezu honetan sartzea. Beraz, mezua bidali zaien pertsonetariko bat ez bazara, jakinarazten dizut ezen, aurretik ZAMUDIOKO UDALAren baimen idatzia ez badaukazu, debekatuta dagoela eta legez kontrakoa izan daitekeela mezua irakurtzea, kopiak egitea, erreproduzitzea, hirugarrenei zabaltzea, bertan jasotako informazioa eta erantsitako agiriak erabiltzea edo hari lotutako beste edozein egite edo ez-egite, helburua zeinahi dela ere. Hortaz, mezu hau oker baten ondorioz jaso baduzu, eskatzen dizut berehala jakinaraz diezaguzula bide honetatik bertatik, eta ezaba dezazula, ez daukazulako baimenik mezu hau eta beroni erantsitako edozein agiri erabiltzeko. Eskerrik asko zure laguntzagatik.
AVISO: La información contenida tanto en este mensaje electrónico como en los documentos adjuntos puede ser información confidencial sometida a secreto profesional y privilegiada para uso exclusivo de la persona o personas a las que va dirigido, cuya divulgación está prohibida en virtud de la legislación vigente. No está permitido el acceso a este mensaje a cualquier otra persona distinta a los indicados. De modo que si usted no es uno de los destinatarios, se le informa de que su lectura, cualquier duplicación, reproducción, distribución a terceros, así como cualquier uso de la información contenida así como de los documentos adjuntos, o cualquiera otra acción u omisión tomada en relación con el mismo, sea cual sea su finalidad, sin la previa autorización escrita del AYUNTAMIENTO DE ZAMUDIO está prohibida y puede ser ilegal. Por lo tanto, si ha recibido este mensaje por error, le rogamos nos lo comunique de forma inmediata por esta misma vía y proceda a su eliminación puesto que no está autorizado a usarlo, así como a la de cualquier documento adjunto al mismo. Gracias por su colaboración.
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.gif
Mota: image/gif
Tamaina: 89 bytes
Azalpena: image001.gif
URL :
From garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org Thu Oct 15 13:15:36 2015
From: garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org (Garikoitz Etxebarria)
Date: Thu, 15 Oct 2015 13:15:36 +0200
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Message-ID: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
Egun on:
Zorionak Juan
http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
Garikoitz
From iibanez a bildua gipuzkoa.eus Thu Oct 15 13:19:00 2015
From: iibanez a bildua gipuzkoa.eus (=?iso-8859-1?Q?=22IBA=D1EZ_SAN_ROMAN=2C_I=F1aki=22?=)
Date: Thu, 15 Oct 2015 13:19:00 +0200
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
Message-ID: <9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351903422B6B6F95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
Zorionak, Juan, nire partetik ere!
-----Jatorrizko mezua-----
Nork: Garikoitz Etxebarria [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
Bidaltze-data: jueves, 15 de octubre de 2015 13:16
Nori: ItzuL
Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Egun on:
Zorionak Juan
http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
Garikoitz
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
Gipuzkoan
euskaraz bizi eta lan egiten dugu
From ultzu a bildua parlamento.eus Thu Oct 15 13:21:05 2015
From: ultzu a bildua parlamento.eus (Diez de Ultzurrun)
Date: Thu, 15 Oct 2015 11:21:05 +0000
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
Message-ID: <9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F8688E231AC3@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
Juan: "Jaun eta Enperadore, egungo eskual itzulpengintzarena!"
Biba hi!
-----Jatorrizko mezua-----
From: Garikoitz Etxebarria [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
Sent: osteguna, 2015.eko urriak 15 13:16
To: ItzuL
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Egun on:
Zorionak Juan
http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
Garikoitz
From zulueta a bildua eitb.eus Thu Oct 15 13:22:41 2015
From: zulueta a bildua eitb.eus (ZULUETA REAL DE ASUA, ANA LUZ)
Date: Thu, 15 Oct 2015 13:22:41 +0200
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To: <9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F8688E231AC3@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
<9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F8688E231AC3@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B262095160D@SBIexch01.eitb.lan>
Zorionak, Juan!!!!
From itzuliz a bildua outlook.com Thu Oct 15 13:24:39 2015
From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua)
Date: Thu, 15 Oct 2015 13:24:39 +0200
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To: <9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351903422B6B6F95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
<9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351903422B6B6F95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
Message-ID:
Irakurri beharko dugu ba. Zorionak, Juan!!
Joxemari
15/10/2015 13:19(e)an, "IBAÑEZ SAN ROMAN, Iñaki" igorleak idatzi zuen:
> Zorionak, Juan, nire partetik ere!
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nork: Garikoitz Etxebarria [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
> Bidaltze-data: jueves, 15 de octubre de 2015 13:16
> Nori: ItzuL
> Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
>
> Egun on:
>
> Zorionak Juan
>
> http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
>
>
>
> Garikoitz
>
>
>
> Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
>
> A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
>
> Gipuzkoan
>
> euskaraz bizi eta lan egiten dugu
>
>
>
---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
From j-erkizia a bildua habe.eus Thu Oct 15 13:29:44 2015
From: j-erkizia a bildua habe.eus (Erkizia Itoitz, Joseba)
Date: Thu, 15 Oct 2015 13:29:44 +0200
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Message-ID:
Oso merezia eta oso pozgarria.zorionak, Juan.
Nire Samsung gailutik bidalia
-------- Jatorrizko mezua --------
Igorlea: Garikoitz Etxebarria
Data: 2015/10/15 13:15 (GMT+01:00)
Nori: ItzuL
Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Egun on:
Zorionak Juan
http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
Garikoitz
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr Thu Oct 15 13:44:50 2015
From: bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr (Bakartxo ARRIZABALAGA)
Date: Thu, 15 Oct 2015 13:44:50 +0200 (CEST)
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To: <9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351903422B6B6F95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
<9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351903422B6B6F95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
Message-ID: <204800349.7305.1444909490253.JavaMail.www@wwinf1d13>
Zorionekoak gu horren lan ederra eskuraturik.
Bakartxo
> Message du 15/10/15 13:19
> De : ""IBAÑEZ SAN ROMAN, Iñaki""
> A : "ItzuL"
> Copie à :
> Objet : Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
>
>
> Zorionak, Juan, nire partetik ere!
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nork: Garikoitz Etxebarria [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
> Bidaltze-data: jueves, 15 de octubre de 2015 13:16
> Nori: ItzuL
> Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
>
> Egun on:
>
> Zorionak Juan
>
> http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
>
>
>
> Garikoitz
>
>
>
> Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
>
> A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
>
> Gipuzkoan
>
> euskaraz bizi eta lan egiten dugu
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From aizkomendi a bildua yahoo.com Thu Oct 15 13:47:15 2015
From: aizkomendi a bildua yahoo.com (Inaki Luzuriaga)
Date: Thu, 15 Oct 2015 11:47:15 +0000 (UTC)
Subject: [itzul] Pinaza
In-Reply-To: <768129951.6212.1444904813415.JavaMail.www@wwinf1d13>
References: <768129951.6212.1444904813415.JavaMail.www@wwinf1d13>
Message-ID: <742145443.760097.1444909635950.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
Kaixo Bakartxo, inoiz tokatu zait, dakidala ontzi arin / laster bat da. Besteren ezean, (itsas)ontzi laster erabili nuen. Ongi segi
Iñaki
On Thursday, October 15, 2015 12:27 PM, Bakartxo ARRIZABALAGA wrote:
Ontzi horri ez diot euskarazko beste izenik aurkitu; zuetako inork badaki bestelako izenik duen? Bakartxo
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From aupaurrera a bildua gmail.com Thu Oct 15 13:51:54 2015
From: aupaurrera a bildua gmail.com (JMN JMN)
Date: Thu, 15 Oct 2015 13:51:54 +0200
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To: <204800349.7305.1444909490253.JavaMail.www@wwinf1d13>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
<9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351903422B6B6F95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
<204800349.7305.1444909490253.JavaMail.www@wwinf1d13>
Message-ID: <561F935A.3050005@gmail.com>
Zorionak, Juan.
Bejondeizula.
2015/10/15 13:44(e)an, Bakartxo ARRIZABALAGA igorleak idatzi zuen:
>
> Zorionekoak gu horren lan ederra eskuraturik.
>
> Bakartxo
>
> > Message du 15/10/15 13:19
> > De : ""IBAÑEZ SAN ROMAN, Iñaki""
> > A : "ItzuL"
> > Copie à :
> > Objet : Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria
> irabazle
> >
> >
> > Zorionak, Juan, nire partetik ere!
> >
> > -----Jatorrizko mezua-----
> > Nork: Garikoitz Etxebarria
> [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
> > Bidaltze-data: jueves, 15 de octubre de 2015 13:16
> > Nori: ItzuL
> > Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
> >
> > Egun on:
> >
> > Zorionak Juan
> >
> >
> http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
> >
> >
> >
> > Garikoitz
> >
> >
> >
> > Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango
> du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan
> gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean
> mantenduko dira.
> >
> > A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y
> en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección
> electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
> >
> > Gipuzkoan
> >
> > euskaraz bizi eta lan egiten dugu
> >
> >
>
---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From aupaurrera a bildua gmail.com Thu Oct 15 13:54:08 2015
From: aupaurrera a bildua gmail.com (JMN JMN)
Date: Thu, 15 Oct 2015 13:54:08 +0200
Subject: [itzul] serora
In-Reply-To: <204800349.7305.1444909490253.JavaMail.www@wwinf1d13>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
<9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351903422B6B6F95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
<204800349.7305.1444909490253.JavaMail.www@wwinf1d13>
Message-ID: <561F93E0.3000706@gmail.com>
Serora hitza dela eta (Iparraldekoek hobeto jakingo dute).
Nola erabiltzen da, izena aurretik ala atzetik?
Serora X ala X serora?
Eskerrik asko.
2015/10/15 13:44(e)an, Bakartxo ARRIZABALAGA igorleak idatzi zuen:
>
> Zorionekoak gu horren lan ederra eskuraturik.
>
> Bakartxo
>
> > Message du 15/10/15 13:19
> > De : ""IBAÑEZ SAN ROMAN, Iñaki""
> > A : "ItzuL"
> > Copie à :
> > Objet : Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria
> irabazle
> >
> >
> > Zorionak, Juan, nire partetik ere!
> >
> > -----Jatorrizko mezua-----
> > Nork: Garikoitz Etxebarria
> [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
> > Bidaltze-data: jueves, 15 de octubre de 2015 13:16
> > Nori: ItzuL
> > Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
> >
> > Egun on:
> >
> > Zorionak Juan
> >
> >
> http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
> >
> >
> >
> > Garikoitz
> >
> >
> >
> > Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango
> du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan
> gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean
> mantenduko dira.
> >
> > A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y
> en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección
> electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
> >
> > Gipuzkoan
> >
> > euskaraz bizi eta lan egiten dugu
> >
> >
>
---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From itzultzailea a bildua eibar.eus Thu Oct 15 14:31:46 2015
From: itzultzailea a bildua eibar.eus (Itzultzailea-Eibarko Udala)
Date: Thu, 15 Oct 2015 12:31:46 +0000
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To: <9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F8688E231AC3@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
<9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F8688E231AC3@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
Message-ID: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE418E85DF@neibarmail.eibarkoudala.local>
Zorionak. Ordua zen!!!
Begoña Azpiri Eguren
itzultzailea a bildua eibar.eus egoibarra a bildua eibar.eus
www.egoibarra.eus
Eibarko Udala / Ayuntamiento de Eibar
Hemendik aurrera nire helbide elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, helbide elektroniko berri hau zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, domeinu biak egongo dira indarrean.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus, por lo que le recomiendo guardar mi nueva dirección en sus contactos. De momento se mantendrán los dos dominios.
-----Jatorrizko mezua-----
Hemendik: Diez de Ultzurrun [mailto:ultzu a bildua parlamento.eus]
Bidaltze-data: jueves, 15 de octubre de 2015 13:21
Hona: ItzuL
Gaia: Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Juan: "Jaun eta Enperadore, egungo eskual itzulpengintzarena!"
Biba hi!
-----Jatorrizko mezua-----
From: Garikoitz Etxebarria [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
Sent: osteguna, 2015.eko urriak 15 13:16
To: ItzuL
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Egun on:
Zorionak Juan
http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
Garikoitz
From amaiatxo a bildua yahoo.es Thu Oct 15 14:33:39 2015
From: amaiatxo a bildua yahoo.es (Amaia Lasheras)
Date: Thu, 15 Oct 2015 12:33:39 +0000 (UTC)
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE418E85DF@neibarmail.eibarkoudala.local>
References: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE418E85DF@neibarmail.eibarkoudala.local>
Message-ID: <1791208204.1228808.1444912419419.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
Aupa, Juan!Zorionak eta muxu handi bat.
De: Itzultzailea-Eibarko Udala
Para: ItzuL
Enviado: Jueves 15 de octubre de 2015 14:31
Asunto: Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Zorionak. Ordua zen!!!
Begoña Azpiri Eguren
itzultzailea a bildua eibar.eus egoibarra a bildua eibar.eus
www.egoibarra.eus
Eibarko Udala / Ayuntamiento de Eibar
Hemendik aurrera nire helbide elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, helbide elektroniko berri hau zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, domeinu biak egongo dira indarrean.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus, por lo que le recomiendo guardar mi nueva dirección en sus contactos. De momento se mantendrán los dos dominios.
-----Jatorrizko mezua-----
Hemendik: Diez de Ultzurrun [mailto:ultzu a bildua parlamento.eus]
Bidaltze-data: jueves, 15 de octubre de 2015 13:21
Hona: ItzuL
Gaia: Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Juan: "Jaun eta Enperadore, egungo eskual itzulpengintzarena!"
Biba hi!
-----Jatorrizko mezua-----
From: Garikoitz Etxebarria [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
Sent: osteguna, 2015.eko urriak 15 13:16
To: ItzuL
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Egun on:
Zorionak Juan
http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
Garikoitz
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From jzabaleta a bildua euskalnet.net Thu Oct 15 14:38:14 2015
From: jzabaleta a bildua euskalnet.net (Josu)
Date: Thu, 15 Oct 2015 14:38:14 +0200
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To: <1791208204.1228808.1444912419419.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
References: <7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE418E85DF@neibarmail.eibarkoudala.local>
<1791208204.1228808.1444912419419.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
Message-ID:
Zorionak, Juan. Segi fuerte.
>
>
Josu
jzabaleta a bildua euskalnet.net
From edurne.alegria a bildua luxinet.fr Thu Oct 15 14:45:28 2015
From: edurne.alegria a bildua luxinet.fr (edurne.alegria a bildua luxinet.fr)
Date: Thu, 15 Oct 2015 14:45:28 +0200
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B262095160D@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Bai horixe, zoriontzeko moduan zare, Juan!!
Besarkada bat
Edurne
-----Original Message-----
From: ZULUETA REAL DE ASUA, ANA LUZ [mailto:zulueta a bildua eitb.eus]
Sent: jueves, 15 de octubre de 2015 13:23
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria
irabazle
Zorionak, Juan!!!!
From karmeleaurtenetxe a bildua gmail.com Thu Oct 15 14:47:22 2015
From: karmeleaurtenetxe a bildua gmail.com (Karmele Aurtenetxe)
Date: Thu, 15 Oct 2015 12:47:22 +0000
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To:
References: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B262095160D@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Zorionak neure partetik ere!
El El jue, 15 oct 2015 a las 14:45, escribió:
> Bai horixe, zoriontzeko moduan zare, Juan!!
> Besarkada bat
> Edurne
>
> -----Original Message-----
> From: ZULUETA REAL DE ASUA, ANA LUZ [mailto:zulueta a bildua eitb.eus]
> Sent: jueves, 15 de octubre de 2015 13:23
> To: 'ItzuL'
> Subject: Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria
> irabazle
>
>
> Zorionak, Juan!!!!
>
>
>
>
>
>
> --
Karmele Aurtenetxe Elorriaga
karmeleaurtenetxe a bildua gmail.com
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From iker-zaldua a bildua hotmail.com Thu Oct 15 16:43:43 2015
From: iker-zaldua a bildua hotmail.com (Iker Zaldua Zabalua)
Date: Thu, 15 Oct 2015 14:43:43 +0000
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To:
References:
Message-ID:
Bejondeizula Juan!!
Iker
________________________________
De: Erkizia Itoitz, Joseba
Enviado: jueves, 15 de octubre de 2015 13:29
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Oso merezia eta oso pozgarria.
zorionak, Juan.
Nire Samsung gailutik bidalia
-------- Jatorrizko mezua --------
Igorlea: Garikoitz Etxebarria
Data: 2015/10/15 13:15 (GMT+01:00)
Nori: ItzuL
Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
Egun on:
Zorionak Juan
http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
Garikoitz
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From ainaramaya a bildua gmail.com Thu Oct 15 17:33:45 2015
From: ainaramaya a bildua gmail.com (ainara maya)
Date: Thu, 15 Oct 2015 17:33:45 +0200
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To:
References:
Message-ID:
zorionak, maisu!
Iker Zaldua Zabalua igorleak hau idatzi zuen
(2015(e)ko urriak 15 16:43):
> Bejondeizula Juan!!
>
> Iker
>
>
> ------------------------------
> *De:* Erkizia Itoitz, Joseba
> *Enviado:* jueves, 15 de octubre de 2015 13:29
> *Para:* ItzuL
> *Asunto:* Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
>
> Oso merezia eta oso pozgarria.
> zorionak, Juan.
>
>
>
> Nire Samsung gailutik bidalia
>
>
> -------- Jatorrizko mezua --------
> Igorlea: Garikoitz Etxebarria
> Data: 2015/10/15 13:15 (GMT+01:00)
> Nori: ItzuL
> Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
>
> Egun on:
>
> Zorionak Juan
>
>
> http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
>
>
>
> Garikoitz
>
>
>
--
*AINARA MAIA URROZ*
*Eliza karrika 10, 5. ezker*
*20302 Irun, Gipuzkoa*
*Basque Country*
*Tel.: 0034 655742924*
*WHEREVER I GO, GO WITH ALL MY HEART. WHEN A MAN LOVE A WOMAN, HE'LL DO
ALL FOR HER; WHEN A WOMAN LOVE A MAN, SHE'LL WAIT FOR HIM
FOREVER.../Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat
maite duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite
duelarik, beti itxarongo du gizona emakumeak...*
*Dena eman behar zaio aske den maitasunari*
*olerkari ameslaria*
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From dioni a bildua facilnet.es Thu Oct 15 18:35:02 2015
From: dioni a bildua facilnet.es (Dionisio Amundarain Sarasola)
Date: Thu, 15 Oct 2015 18:35:02 +0200
Subject: [itzul] serora
In-Reply-To: <561F93E0.3000706@gmail.com>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
<9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351903422B6B6F95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
<204800349.7305.1444909490253.JavaMail.www@wwinf1d13>
<561F93E0.3000706@gmail.com>
Message-ID: <00b601d10767$70a67c80$51f37580$@facilnet.es>
Guk behintzat ?Prantxika / Isabel serora? erabili izan dugu. DIONISIO
De: JMN JMN [mailto:aupaurrera a bildua gmail.com]
Enviado el: jueves, 15 de octubre de 2015 13:54
Para: itzul a bildua postaria.com
Asunto: [itzul] serora
Serora hitza dela eta (Iparraldekoek hobeto jakingo dute).
Nola erabiltzen da, izena aurretik ala atzetik?
Serora X ala X serora?
Eskerrik asko.
2015/10/15 13:44(e)an, Bakartxo ARRIZABALAGA igorleak idatzi zuen:
Zorionekoak gu horren lan ederra eskuraturik.
Bakartxo
> Message du 15/10/15 13:19
> De : ""IBAÑEZ SAN ROMAN, Iñaki""
> A : "ItzuL"
> Copie à :
> Objet : Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
>
>
> Zorionak, Juan, nire partetik ere!
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> Nork: Garikoitz Etxebarria [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
> Bidaltze-data: jueves, 15 de octubre de 2015 13:16
> Nori: ItzuL
> Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
>
> Egun on:
>
> Zorionak Juan
>
> http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
>
>
>
> Garikoitz
>
>
>
> Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
>
> A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
>
> Gipuzkoan
>
> euskaraz bizi eta lan egiten dugu
>
>
_____
Avast logo
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
www.avast.com
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From aupaurrera a bildua gmail.com Thu Oct 15 18:36:35 2015
From: aupaurrera a bildua gmail.com (JMN JMN)
Date: Thu, 15 Oct 2015 18:36:35 +0200
Subject: [itzul] serora
In-Reply-To: <00b601d10767$70a67c80$51f37580$@facilnet.es>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
<9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351903422B6B6F95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
<204800349.7305.1444909490253.JavaMail.www@wwinf1d13>
<561F93E0.3000706@gmail.com> <00b601d10767$70a67c80$51f37580$@facilnet.es>
Message-ID: <561FD613.10301@gmail.com>
Eskerrik asko
2015/10/15 18:35(e)an, Dionisio Amundarain Sarasola igorleak idatzi zuen:
>
> Guk behintzat ?Prantxika / Isabel serora? erabili izan dugu. DIONISIO
>
> *De:*JMN JMN [mailto:aupaurrera a bildua gmail.com]
> *Enviado el:* jueves, 15 de octubre de 2015 13:54
> *Para:* itzul a bildua postaria.com
> *Asunto:* [itzul] serora
>
>
> Serora hitza dela eta (Iparraldekoek hobeto jakingo dute).
> Nola erabiltzen da, izena aurretik ala atzetik?
> Serora X ala X serora?
>
> Eskerrik asko.
>
> 2015/10/15 13:44(e)an, Bakartxo ARRIZABALAGA igorleak idatzi zuen:
>
> Zorionekoak gu horren lan ederra eskuraturik.
>
> Bakartxo
>
> > Message du 15/10/15 13:19
> > De : ""IBAÑEZ SAN ROMAN, Iñaki""
>
> > A : "ItzuL"
> > Copie à :
> > Objet : Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi
> Saria irabazle
> >
> >
> > Zorionak, Juan, nire partetik ere!
> >
> > -----Jatorrizko mezua-----
> > Nork: Garikoitz Etxebarria
> [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
> > Bidaltze-data: jueves, 15 de octubre de 2015 13:16
> > Nori: ItzuL
> > Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria
> irabazle
> >
> > Egun on:
> >
> > Zorionak Juan
> >
> >
> http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
> >
> >
> >
> > Garikoitz
> >
> >
> >
> > Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua
> izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure
> kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi
> domeinuak indarrean mantenduko dira.
> >
> > A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio
> .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva
> dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán
> los dos dominios.
> >
> > Gipuzkoan
> >
> > euskaraz bizi eta lan egiten dugu
> >
> >
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> Avast logo
>
>
>
> El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en
> busca de virus.
> www.avast.com
>
---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From b.oihartzabal a bildua wanadoo.fr Thu Oct 15 19:51:12 2015
From: b.oihartzabal a bildua wanadoo.fr (=?UTF-8?Q?Be=c3=b1at_Oihartzabal?=)
Date: Thu, 15 Oct 2015 19:51:12 +0200
Subject: [itzul] serora
In-Reply-To: <561FD613.10301@gmail.com>
References: <561F8AD8.2070209@uribekosta.org>
<9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC351903422B6B6F95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
<204800349.7305.1444909490253.JavaMail.www@wwinf1d13>
<561F93E0.3000706@gmail.com> <00b601d10767$70a67c80$51f37580$@facilnet.es>
<561FD613.10301@gmail.com>
Message-ID: <561FE790.20605@wanadoo.fr>
Iparraldean, komunzki, X serora erraten dugu: Terexa serora.
Halere, beste ordena ere erabil daiteke, nire ustez, eta Herria
aldzkarian batzuetan (bakan, haatik) hala agertzen da.
Beñat
Le 15/10/2015 18:36, JMN JMN a écrit :
> Eskerrik asko
>
> 2015/10/15 18:35(e)an, Dionisio Amundarain Sarasola igorleak idatzi zuen:
>>
>> Guk behintzat ?Prantxika / Isabel serora? erabili izan dugu. DIONISIO
>>
>> *De:*JMN JMN [mailto:aupaurrera a bildua gmail.com]
>> *Enviado el:* jueves, 15 de octubre de 2015 13:54
>> *Para:* itzul a bildua postaria.com
>> *Asunto:* [itzul] serora
>>
>>
>> Serora hitza dela eta (Iparraldekoek hobeto jakingo dute).
>> Nola erabiltzen da, izena aurretik ala atzetik?
>> Serora X ala X serora?
>>
>> Eskerrik asko.
>>
>> 2015/10/15 13:44(e)an, Bakartxo ARRIZABALAGA igorleak idatzi zuen:
>>
>> Zorionekoak gu horren lan ederra eskuraturik.
>>
>> Bakartxo
>>
>> > Message du 15/10/15 13:19
>> > De : ""IBAÑEZ SAN ROMAN, Iñaki""
>> > A : "ItzuL"
>> > Copie à :
>> > Objet : Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi
>> Saria irabazle
>> >
>> >
>> > Zorionak, Juan, nire partetik ere!
>> >
>> > -----Jatorrizko mezua-----
>> > Nork: Garikoitz Etxebarria
>> [mailto:garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org]
>> > Bidaltze-data: jueves, 15 de octubre de 2015 13:16
>> > Nori: ItzuL
>> > Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria
>> irabazle
>> >
>> > Egun on:
>> >
>> > Zorionak Juan
>> >
>> >
>> http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
>> >
>> >
>> >
>> > Garikoitz
>> >
>> >
>> >
>> > Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua
>> izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure
>> kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi
>> domeinuak indarrean mantenduko dira.
>> >
>> > A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio
>> .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva
>> dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán
>> los dos dominios.
>> >
>> > Gipuzkoan
>> >
>> > euskaraz bizi eta lan egiten dugu
>> >
>> >
>>
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> Avast logo
>>
>>
>>
>> El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico
>> en busca de virus.
>> www.avast.com
>>
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
> Avast logo
>
> El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en
> busca de virus.
> www.avast.com
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Fri Oct 16 07:40:47 2015
From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Agurtzane Mallona)
Date: Fri, 16 Oct 2015 07:40:47 +0200
Subject: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
In-Reply-To:
References:
Message-ID:
Zorionak, Juan! Merezitako saria!
Agurtzane
ainara maya igorleak hau idatzi zuen (2015(e)ko
urriak 15 17:33):
> zorionak, maisu!
>
> Iker Zaldua Zabalua igorleak hau idatzi zuen
> (2015(e)ko urriak 15 16:43):
>
>> Bejondeizula Juan!!
>>
>> Iker
>>
>>
>> ------------------------------
>> *De:* Erkizia Itoitz, Joseba
>> *Enviado:* jueves, 15 de octubre de 2015 13:29
>> *Para:* ItzuL
>> *Asunto:* Re: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria
>> irabazle
>>
>> Oso merezia eta oso pozgarria.
>> zorionak, Juan.
>>
>>
>>
>> Nire Samsung gailutik bidalia
>>
>>
>> -------- Jatorrizko mezua --------
>> Igorlea: Garikoitz Etxebarria
>> Data: 2015/10/15 13:15 (GMT+01:00)
>> Nori: ItzuL
>> Gaia: [itzul] Juan Gartzia Itzulpengintzako Euskadi Saria irabazle
>>
>> Egun on:
>>
>> Zorionak Juan
>>
>>
>> http://www.111akademia.com/albisteak/item/2092-juan-garziak-irabazi-du-itzulpengintzako-euskadi-saria-shakespeareren-sonetoak-lanarekin.html
>>
>>
>>
>> Garikoitz
>>
>>
>>
>
>
> --
> *AINARA MAIA URROZ*
> *Eliza karrika 10, 5. ezker*
> *20302 Irun, Gipuzkoa*
> *Basque Country*
> *Tel.: 0034 655742924*
>
>
> *WHEREVER I GO, GO WITH ALL MY HEART. WHEN A MAN LOVE A WOMAN, HE'LL DO
> ALL FOR HER; WHEN A WOMAN LOVE A MAN, SHE'LL WAIT FOR HIM
> FOREVER.../Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat
> maite duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite
> duelarik, beti itxarongo du gizona emakumeak...*
> *Dena eman behar zaio aske den maitasunari*
>
> *olerkari ameslaria*
>
--
Agurtzane Mallona
Itzulpen Zerbitzua
Deustuko Unibertsitatea
Tel.: 944 139 177, luz.: 2926
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From amaia.apalauza a bildua gmail.com Fri Oct 16 09:08:37 2015
From: amaia.apalauza a bildua gmail.com (Amaia Apalauza)
Date: Fri, 16 Oct 2015 09:08:37 +0200
Subject: [itzul] Besarkatu
Message-ID:
Egun on:
Egokia iruditzen zaizue *besarkatu* aditza, gaztelaniazko *abarcar*
adierazteko? Esate baterako, zuzena da esatea *lege batek X eremu
geografikoa besarkatzen *duela? Badakit badirela hori esateko beste modu
batzuk, baina ontzat joko zenukete erabilera hori?
Orotarikoan badira horren tankerako adibide (gutxi) batzuk:
*3.* (H). Abarcar. "Embrasser, contenir, comprendre. Ainhitz gauza hitz
batek besarkatzen ahal tu, une parole peut enfermer bien des choses" H. Bena
següro dena da Jinkoak nahi dian bezaiñbeste besarkatü gaiza dütiala
eginen, harek diala Ekhia egin. Egiat 251. Badabiltza goizdanik batzuk
ikhasteko; / Ez bezate sobra lan besarka aldiko: / Erdi yakinsun denak guti
du balio. Hb Esk 166. Gure muthikoak, begikolpe batez, besarkatu zuen
San-Inaziora heltzeko segitu behar den orga-bide luzea. Elzb PAd 2. Lenengoa
[errimoltzoa], kantauri-itxasaldeko lurretan bizi zan, Asturiastik asi ta
Dordogne eta Ariége deritzaien ibaietaraño. Erdi-inguruan gure Euskalerria
besarkatzen zuan. JMB ELG 29. Ezin molda dezakete egiazko literatura bat,
hots, izpirituaren ekintza osoa besarkatzen duena. Mde Pr 236. Eta guk lur
huntan ez baitugu deus osorik besarkatzen, gogoan du asmuz bederen oro
ageri litazken gai haratarat heltzea. Lf in Zait Plat XXI. Eztut uste nere
bertsoekin dena besarkatzerik, eun mingain, aleun ao eta burnizko aotsa
banitu ere. Ibiñ Virgil 83. Hitzek, jakina da, badute beste zerbait,
adimenez nolazpait besarka daitekeen adieraz gainera, adimenak ikusten ez
badu ere bihotzak uki dezakeena. MIH 348.
Eskerrik asko, eta besarkada bana :-)
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From karlos_del_olmo a bildua donostia.eus Fri Oct 16 09:11:20 2015
From: karlos_del_olmo a bildua donostia.eus (karlos del_olmo)
Date: Fri, 16 Oct 2015 09:11:20 +0200
Subject: [itzul] Besarkatu
In-Reply-To:
References:
Message-ID:
Mitxelenak erabiltzen bazuen, zer esan behar dugu, bada?
Karlos del Olmo
karlos_del_olmo a bildua donostia.eus
943483474
687409016
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: ez dago erabilgarri
Mota: image/gif
Tamaina: 18389 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL :
From dioni a bildua facilnet.es Fri Oct 16 09:43:30 2015
From: dioni a bildua facilnet.es (Dionisio Amundarain Sarasola)
Date: Fri, 16 Oct 2015 09:43:30 +0200
Subject: [itzul] Besarkatu
In-Reply-To:
References:
Message-ID: <002e01d107e6$5a4fd970$0eef8c50$@facilnet.es>
Nik uste esapide polita dela. DIONISIO
De: Amaia Apalauza [mailto:amaia.apalauza a bildua gmail.com]
Enviado el: viernes, 16 de octubre de 2015 9:09
Para: Itzul
Asunto: [itzul] Besarkatu
Egun on:
Egokia iruditzen zaizue besarkatu aditza, gaztelaniazko abarcar adierazteko? Esate baterako, zuzena da esatea lege batek X eremu geografikoa besarkatzen duela? Badakit badirela hori esateko beste modu batzuk, baina ontzat joko zenukete erabilera hori?
Orotarikoan badira horren tankerako adibide (gutxi) batzuk:
3. (H). Abarcar. "Embrasser, contenir, comprendre. Ainhitz gauza hitz batek besarkatzen ahal tu, une parole peut enfermer bien des choses" H. Bena següro dena da Jinkoak nahi dian bezaiñbeste besarkatü gaiza dütiala eginen, harek diala Ekhia egin. Egiat 251. Badabiltza goizdanik batzuk ikhasteko; / Ez bezate sobra lan besarka aldiko: / Erdi yakinsun denak guti du balio. Hb Esk 166. Gure muthikoak, begikolpe batez, besarkatu zuen San-Inaziora heltzeko segitu behar den orga-bide luzea. Elzb PAd 2. Lenengoa [errimoltzoa], kantauri-itxasaldeko lurretan bizi zan, Asturiastik asi ta Dordogne eta Ariége deritzaien ibaietaraño. Erdi-inguruan gure Euskalerria besarkatzen zuan. JMB ELG 29. Ezin molda dezakete egiazko literatura bat, hots, izpirituaren ekintza osoa besarkatzen duena. Mde Pr 236. Eta guk lur huntan ez baitugu deus osorik besarkatzen, gogoan du asmuz bederen oro ageri litazken gai haratarat heltzea. Lf in Zait Plat XXI. Eztut uste nere bertsoekin dena besarkatzerik, eun mingain, aleun ao eta burnizko aotsa banitu ere. Ibiñ Virgil 83. Hitzek, jakina da, badute beste zerbait, adimenez nolazpait besarka daitekeen adieraz gainera, adimenak ikusten ez badu ere bihotzak uki dezakeena. MIH 348.
Eskerrik asko, eta besarkada bana :-)
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From aupaurrera a bildua gmail.com Fri Oct 16 09:43:41 2015
From: aupaurrera a bildua gmail.com (JMN JMN)
Date: Fri, 16 Oct 2015 09:43:41 +0200
Subject: [itzul] Besarkatu
In-Reply-To:
References:
Message-ID: <5620AAAD.8070700@gmail.com>
Orotariko Euskal Hiztegian 4 adiera dakartza, esaterako:
3. (H). Abarcar. "Embrasser, contenir, comprendre.
-/Ezin molda dezakete egiazko literatura bat, hots, izpirituaren ekintza
osoa besarkatzen duena/. Mde Pr 236.
Begiratu denak eta zeure iritzira.
2015/10/16 09:08(e)an, Amaia Apalauza igorleak idatzi zuen:
> Egun on:
>
> Egokia iruditzen zaizue /besarkatu/ aditza, gaztelaniazko /abarcar/
> adierazteko? Esate baterako, zuzena da esatea /lege batek X eremu
> geografikoa besarkatzen /duela? Badakit badirela hori esateko beste
> modu batzuk, baina ontzat joko zenukete erabilera hori?
>
> Orotarikoan badira horren tankerako adibide (gutxi) batzuk:
>
> /*3.*/ (H). Abarcar. "Embrasser, contenir, comprendre. Ainhitz gauza
> hitz batek besarkatzen ahal tu,une parole peut enfermer bien des
> choses" H. Bena següro dena da Jinkoak nahi dian bezaiñbeste besarkatü
> gaiza dütiala eginen, harek diala Ekhia egin. Egiat 251. Badabiltza
> goizdanik batzuk ikhasteko; / Ez bezate sobra lan besarka aldiko: /
> Erdi yakinsun denak guti du balio. Hb Esk166. Gure muthikoak,
> begikolpe batez, besarkatu zuen San-Inaziora heltzeko segitu behar den
> orga-bide luzea. Elzb PAd2. Lenengoa[errimoltzoa],
> kantauri-itxasaldeko lurretan bizi zan, Asturiastik asi ta Dordogne
> eta Ariége deritzaien ibaietaraño. Erdi-inguruan gure Euskalerria
> besarkatzen zuan. JMB ELG29. Ezin molda dezakete egiazko literatura
> bat, hots, izpirituaren ekintza osoa besarkatzen duena. Mde Pr236. Eta
> guk lur huntan ez baitugu deus osorik besarkatzen, gogoan du asmuz
> bederen oro ageri litazken gai haratarat heltzea. Lf inZait PlatXXI.
> Eztut uste nere bertsoekin dena besarkatzerik, eun mingain, aleun ao
> eta burnizko aotsa banitu ere. Ibiñ Virgil83. Hitzek, jakina da,
> badute beste zerbait, adimenez nolazpait besarka daitekeen adieraz
> gainera, adimenak ikusten ez badu ere bihotzak uki dezakeena. MIH 348.
>
> Eskerrik asko, eta besarkada bana :-)
---
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
https://www.avast.com/antivirus
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From acuadra a bildua zamudiokoudala.net Fri Oct 16 10:00:12 2015
From: acuadra a bildua zamudiokoudala.net (Alberto Martinez de la Cuadra)
Date: Fri, 16 Oct 2015 08:00:12 +0000
Subject: [itzul] Besarkatu
In-Reply-To:
References: