From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Thu Dec 1 11:04:50 2016
From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER)
Date: Thu, 1 Dec 2016 11:04:50 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
1. Euskaraz. galdegaia bada.
2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
(a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
(b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
(c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
(d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Asier Larrinaga Larrazabal
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From bittorhidalgo a bildua euskalnet.net Thu Dec 1 14:54:18 2016
From: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net (Bittor Hidalgo)
Date: Thu, 01 Dec 2016 14:54:18 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID: <00b901d24bda$69686a10$3c393e30$@net>
Eskertzen dizut tonua, benetan, Asier.
Nik beste modu batera egingo dizkizut galderak.
Galdetzen duzu zer abantaila dukeen (a)-k (b)-rekiko?
Eta nik galdetuko dizut zuri espres zer abantaila dukeen zure ustez (b)-k (a)-rekiko, espainolezko balizko ordena baten kontrakoa izateaz beste.
(a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
(b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
Nolanahi, kontatuko dizut egia ?unibertsal? antzeko bat, bertsolari, narratzaile eta txiste kontalariek inork baino hobeto dakitena, eta da ?eztenak? bere eragina izan dezan amaieran behar duela. Eta horrek badu zerikusirik narratzaileon, hau da, hiztunon, idazleon, ekinarekin, ala ez?
Amaitzeko diozu ez duzula ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
Baina itxura guztien arabera nik esango nuke zu bakarrik zarela espainolarekin kezkatzen ari dena. Besteok, espainola gorabehera, euskaraz komunikatzen ari gara, egokien iruditzen zaigun moduan, eta gure senak, gure euskal tradizioak erakusten diguten moduan.
Euskara ikasteko, euskaraz zentzuz egiteko, euskal tradizioari begiratu beharko diogu, ba, ezta? Euskal ahozko zein idatzizko tradizioari, ezta?
Ala espainolari begira segi behar dugu, justu honen kontrara egiteko?
Zein zentzu duke jokabide horrek?
Bittor
cid:image001.jpg a bildua 01CE9934.918E6320
Ikurraz eta Euskaldun Bihotzekoak kanpainaren inguruan,
ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak
===========================cid:image002.jpg a bildua 01CE9934.918E6320
Bittor Hidalgo Eizagirre
Buztintxulo 72, behea
20015 Donostia (Gipuzkoa)
Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-)
Tfnoak: 943326855 // 655728290
posta-e: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net
===========================cid:image003.jpg a bildua 01CE9934.918E6320
From: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Sent: 2016(e)ko abenduak 1, osteguna 11:05
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
1. Euskaraz. galdegaia bada.
2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
(a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
(b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
(c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
(d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Asier Larrinaga Larrazabal
Bidaltzaileak irudia kendu du.
Bidaltzaileak irudia kendu du.
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: ~WRD000.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 823 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 4975 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image002.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 545 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image003.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 857 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL :
From kuartango a bildua gmail.com Fri Dec 2 09:33:10 2016
From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango)
Date: Fri, 2 Dec 2016 09:33:10 +0100
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
Message-ID:
Kaixo guztioi:
Zaharrak berri.
Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren
inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko
leloa.
Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori
euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik
aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek desafekzioaren
kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura, hain zuzen ere.
Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri, "gaztelaniazkotik
aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere pentsatu beharko lirateke
kanpainak, leloak, eta abar...
Bota dut purrustadatxoa!
Norbaitek laguntzerik bai?
Milesker!
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From iibanez a bildua gipuzkoa.eus Fri Dec 2 10:17:38 2016
From: iibanez a bildua gipuzkoa.eus (=?utf-8?B?IklCQcORRVogU0FOIFJPTUFOLCBJw7Fha2ki?=)
Date: Fri, 2 Dec 2016 10:17:38 +0100
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
In-Reply-To:
References:
Message-ID: <9D3DE312616FF740B5AB81CAD7AC35190342382A4E95@IZFEPOSTA.sare.gipuzkoa.net>
Sentitzen dut ezin lagundua, baina kontsolagarri modura-edo, artikulu bikaina idatzi du, Senezen azken alean, Inma Erreak, egoera hori ezin hobeto azaltzen duena:
http://www.eizie.eus/Argitalpenak/Senez/20161103/07errea
From: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
Sent: viernes, 02 de diciembre de 2016 9:33
To: ItzuL
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
Kaixo guztioi:
Zaharrak berri.
Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko leloa.
Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek desafekzioaren kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura, hain zuzen ere. Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri, "gaztelaniazkotik aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere pentsatu beharko lirateke kanpainak, leloak, eta abar...
Bota dut purrustadatxoa!
Norbaitek laguntzerik bai?
Milesker!
________________________________
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.
Gipuzkoan
euskaraz bizi eta lan egiten dugu
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Fri Dec 2 12:38:56 2016
From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER)
Date: Fri, 2 Dec 2016 12:38:56 +0100
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
In-Reply-To:
References:
Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2E6@SBIexch01.eitb.lan>
Publizitateko hitz-joko horiek, nire iritziz, desafekzioa ez ezik, frustrazioa ere eragin dezakete, euskaraz ondo bideratzen ez badira.
Horrek esan nahi du, niretzat, hitz jokotik aldentzea (kasualitatez euskaraz pareko bat aurkitzen ez bada, behintzat). Uste dut nahiko (gogobetegarria) izaten dela ideia nagusia jasotzen duen esaldi bat ematea. Kasu honetan, «gozatu kontsumo arduratsuaz» edo antzeko zerbait.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
Sent: ostirala, 02 de abendua de 2016 09:33
To: ItzuL
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
Kaixo guztioi:
Zaharrak berri.
Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko leloa.
Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek desafekzioaren kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura, hain zuzen ere. Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri, "gaztelaniazkotik aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere pentsatu beharko lirateke kanpainak, leloak, eta abar...
Bota dut purrustadatxoa!
Norbaitek laguntzerik bai?
Milesker!
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From mgazda75 a bildua gmail.com Fri Dec 2 15:02:54 2016
From: mgazda75 a bildua gmail.com (Magdalena Gazda)
Date: Fri, 2 Dec 2016 15:02:54 +0100
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2E6@SBIexch01.eitb.lan>
References:
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2E6@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Kaixo, Patricia:
Hona nire proposamenak:
*Gehiegizko kontsumorik ez, atseginez.Erosi ere, neurriz, atsegin
handiz!Neurriz erosi, neurrigabe gozatuNeurriz erositakoa gogokoagoa*
Magda
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau idatzi
zuen (2016(e)ko abenduak 2 12:38):
>
>
> Publizitateko hitz-joko horiek, nire iritziz, desafekzioa ez ezik,
> frustrazioa ere eragin dezakete, euskaraz ondo bideratzen ez badira.
>
>
>
> Horrek esan nahi du, niretzat, hitz jokotik aldentzea (kasualitatez
> euskaraz pareko bat aurkitzen ez bada, behintzat). Uste dut nahiko
> (gogobetegarria) izaten dela ideia nagusia jasotzen duen esaldi bat ematea.
> Kasu honetan, «gozatu kontsumo arduratsuaz» edo antzeko zerbait.
>
>
>
>
>
> Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
>
>
>
> *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
> *Sent:* ostirala, 02 de abendua de 2016 09:33
> *To:* ItzuL
> *Subject:* [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
>
>
>
> Kaixo guztioi:
>
> Zaharrak berri.
>
> Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren
> inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko
> leloa.
>
> Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori
> euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik
> aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
>
> Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek desafekzioaren
> kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura, hain zuzen ere.
> Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri, "gaztelaniazkotik
> aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere pentsatu beharko lirateke
> kanpainak, leloak, eta abar...
>
> Bota dut purrustadatxoa!
>
> Norbaitek laguntzerik bai?
>
> Milesker!
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From allurritza a bildua gmail.com Fri Dec 2 15:08:00 2016
From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier)
Date: Fri, 2 Dec 2016 15:08:00 +0100
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
In-Reply-To:
References:
Message-ID: <92FEDE99-E3B0-4C58-8D55-BF118F80772F@gmail.com>
HurbileKontsumoa
Enviado desde mi iPad
> El 2 dic 2016, a las 9:33, Patricia Jorge Kuartango escribió:
>
> Kaixo guztioi:
>
> Zaharrak berri.
>
> Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko leloa.
>
> Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
>
> Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek desafekzioaren kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura, hain zuzen ere. Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri, "gaztelaniazkotik aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere pentsatu beharko lirateke kanpainak, leloak, eta abar...
>
> Bota dut purrustadatxoa!
>
> Norbaitek laguntzerik bai?
>
> Milesker!
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From agarralde a bildua gmail.com Fri Dec 2 15:11:26 2016
From: agarralde a bildua gmail.com (Pedro Mari Etxezarraga)
Date: Fri, 2 Dec 2016 15:11:26 +0100
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
In-Reply-To:
References:
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2E6@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Norbaitek jan, lan eta beste haibat guza gogotsu egiten ditunean esan
daroagu "ganso dabil hori"; horren haritik honako zeozer esango nuke nik:
.....ganoso eta pozarrren, Basauri.
2016 abe. 2 15:03 erabiltzaileak hau idatzi du ("Magdalena Gazda" <
mgazda75 a bildua gmail.com>):
> Kaixo, Patricia:
>
> Hona nire proposamenak:
>
>
>
>
> *Gehiegizko kontsumorik ez, atseginez.Erosi ere, neurriz, atsegin
> handiz!Neurriz erosi, neurrigabe gozatuNeurriz erositakoa gogokoagoa*
>
> Magda
>
>
>
> LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau idatzi
> zuen (2016(e)ko abenduak 2 12:38):
>
>>
>>
>> Publizitateko hitz-joko horiek, nire iritziz, desafekzioa ez ezik,
>> frustrazioa ere eragin dezakete, euskaraz ondo bideratzen ez badira.
>>
>>
>>
>> Horrek esan nahi du, niretzat, hitz jokotik aldentzea (kasualitatez
>> euskaraz pareko bat aurkitzen ez bada, behintzat). Uste dut nahiko
>> (gogobetegarria) izaten dela ideia nagusia jasotzen duen esaldi bat ematea.
>> Kasu honetan, «gozatu kontsumo arduratsuaz» edo antzeko zerbait.
>>
>>
>>
>>
>>
>> Asier Larrinaga Larrazabal
>>
>>
>>
>>
>>
>> *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
>> *Sent:* ostirala, 02 de abendua de 2016 09:33
>> *To:* ItzuL
>> *Subject:* [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
>>
>>
>>
>> Kaixo guztioi:
>>
>> Zaharrak berri.
>>
>> Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren
>> inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko
>> leloa.
>>
>> Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori
>> euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik
>> aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
>>
>> Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek desafekzioaren
>> kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura, hain zuzen ere.
>> Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri, "gaztelaniazkotik
>> aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere pentsatu beharko lirateke
>> kanpainak, leloak, eta abar...
>>
>> Bota dut purrustadatxoa!
>>
>> Norbaitek laguntzerik bai?
>>
>> Milesker!
>>
>>
>>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From agarralde a bildua gmail.com Fri Dec 2 15:17:38 2016
From: agarralde a bildua gmail.com (Pedro Mari Etxezarraga)
Date: Fri, 2 Dec 2016 15:17:38 +0100
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
In-Reply-To:
References:
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2E6@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Gehitxoago pentatuta, ez dakit con sumo gusto horren adiera egokia hautatu
dudan ala ez. Zeuk ikusiko..
2016 abe. 2 15:11 erabiltzaileak hau idatzi du ("Pedro Mari Etxezarraga" <
agarralde a bildua gmail.com>):
> Norbaitek jan, lan eta beste haibat guza gogotsu egiten ditunean esan
> daroagu "ganso dabil hori"; horren haritik honako zeozer esango nuke nik:
> .....ganoso eta pozarrren, Basauri.
>
> 2016 abe. 2 15:03 erabiltzaileak hau idatzi du ("Magdalena Gazda" <
> mgazda75 a bildua gmail.com>):
>
>> Kaixo, Patricia:
>>
>> Hona nire proposamenak:
>>
>>
>>
>>
>> *Gehiegizko kontsumorik ez, atseginez.Erosi ere, neurriz, atsegin
>> handiz!Neurriz erosi, neurrigabe gozatuNeurriz erositakoa gogokoagoa*
>>
>> Magda
>>
>>
>>
>> LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau
>> idatzi zuen (2016(e)ko abenduak 2 12:38):
>>
>>>
>>>
>>> Publizitateko hitz-joko horiek, nire iritziz, desafekzioa ez ezik,
>>> frustrazioa ere eragin dezakete, euskaraz ondo bideratzen ez badira.
>>>
>>>
>>>
>>> Horrek esan nahi du, niretzat, hitz jokotik aldentzea (kasualitatez
>>> euskaraz pareko bat aurkitzen ez bada, behintzat). Uste dut nahiko
>>> (gogobetegarria) izaten dela ideia nagusia jasotzen duen esaldi bat ematea.
>>> Kasu honetan, «gozatu kontsumo arduratsuaz» edo antzeko zerbait.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Asier Larrinaga Larrazabal
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
>>> *Sent:* ostirala, 02 de abendua de 2016 09:33
>>> *To:* ItzuL
>>> *Subject:* [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
>>>
>>>
>>>
>>> Kaixo guztioi:
>>>
>>> Zaharrak berri.
>>>
>>> Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren
>>> inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko
>>> leloa.
>>>
>>> Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori
>>> euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik
>>> aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
>>>
>>> Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek
>>> desafekzioaren kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura,
>>> hain zuzen ere. Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri,
>>> "gaztelaniazkotik aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere
>>> pentsatu beharko lirateke kanpainak, leloak, eta abar...
>>>
>>> Bota dut purrustadatxoa!
>>>
>>> Norbaitek laguntzerik bai?
>>>
>>> Milesker!
>>>
>>>
>>>
>>
>>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From juangarzia a bildua gmail.com Fri Dec 2 18:06:48 2016
From: juangarzia a bildua gmail.com (Juan Garzia Garmendia)
Date: Fri, 2 Dec 2016 10:06:48 -0700
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2E6@SBIexch01.eitb.lan>
References:
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2E6@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Guztiz ados Asierrekin.
Hala ere, aldartearen arabera, irtenbidea azpitik bilatu beharrean, sasitik
laino, gainetik zertzeko tentazioa izan izan dut nik, bai eta gustura
hartan erori bete-betean inoiz. Tentazioa, alegia, plus bat emateko
irakurle elebidunari, irribarregarri, eta mingaina ateratzeko pub-lizistoi.
Esate baterako:
Eros, [Gabonak datoz:]
eman guri poz:
Basaurin gagoz
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau idatzi
zuen (2016(e)ko abenduak 2 04:38):
>
>
> Publizitateko hitz-joko horiek, nire iritziz, desafekzioa ez ezik,
> frustrazioa ere eragin dezakete, euskaraz ondo bideratzen ez badira.
>
>
>
> Horrek esan nahi du, niretzat, hitz jokotik aldentzea (kasualitatez
> euskaraz pareko bat aurkitzen ez bada, behintzat). Uste dut nahiko
> (gogobetegarria) izaten dela ideia nagusia jasotzen duen esaldi bat ematea.
> Kasu honetan, «gozatu kontsumo arduratsuaz» edo antzeko zerbait.
>
>
>
>
>
> Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
>
>
>
> *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
> *Sent:* ostirala, 02 de abendua de 2016 09:33
> *To:* ItzuL
> *Subject:* [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
>
>
>
> Kaixo guztioi:
>
> Zaharrak berri.
>
> Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren
> inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko
> leloa.
>
> Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori
> euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik
> aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
>
> Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek desafekzioaren
> kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura, hain zuzen ere.
> Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri, "gaztelaniazkotik
> aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere pentsatu beharko lirateke
> kanpainak, leloak, eta abar...
>
> Bota dut purrustadatxoa!
>
> Norbaitek laguntzerik bai?
>
> Milesker!
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From luisber12 a bildua gmail.com Sat Dec 3 17:09:57 2016
From: luisber12 a bildua gmail.com (LB)
Date: Sat, 3 Dec 2016 17:09:57 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe,
ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina
ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan
puntu horiek ondo gizartzeratzen.
Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa
—gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena— arrasetik
errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren
jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola
ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri
diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera
sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin
eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki,
herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro
horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko
absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu
arte, galduak gara.
Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde
prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu
arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta
auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle
klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana
bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko
estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula
saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den
irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu
guretzat.
LB
NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela
auzoak. Diozunean “gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko
modukoa” dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da
gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere
zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek
konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera
desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
_____
De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
Para: 'ItzuL'
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor,
Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
1. Euskaraz. galdegaia bada.
2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik
barik.
3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema
bidez...
4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia
agerrarazteko moduan.
Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek
transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan
jokatu testu-estilo bakoitzean.
Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat,
bat ez.
(a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao
Museoko Auditoriumean».
(b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao
Museoko Auditoriumean».
Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik
abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz
emateaz ari garenean ere.
(c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan
edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren
baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor,
kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...».
Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
(d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo
helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean
katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko
modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el
teléfono 945 018 110 o por correo electrónico:
hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Asier Larrinaga Larrazabal
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From kuartango a bildua gmail.com Sun Dec 4 21:05:06 2016
From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango)
Date: Sun, 4 Dec 2016 21:05:06 +0100
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
In-Reply-To:
References:
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2E6@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Zuek bai zuek, itzulsortzaile apartak!
Proposamenak lankideekin aztertu, eta hautatuko dugu bat.
Milesker, benetan!
Patricia
El 2/12/2016 18:06, "Juan Garzia Garmendia" escribió:
> Guztiz ados Asierrekin.
>
> Hala ere, aldartearen arabera, irtenbidea azpitik bilatu beharrean,
> sasitik laino, gainetik zertzeko tentazioa izan izan dut nik, bai eta
> gustura hartan erori bete-betean inoiz. Tentazioa, alegia, plus bat emateko
> irakurle elebidunari, irribarregarri, eta mingaina ateratzeko pub-lizistoi.
>
> Esate baterako:
>
> Eros, [Gabonak datoz:]
> eman guri poz:
> Basaurin gagoz
>
> LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau idatzi
> zuen (2016(e)ko abenduak 2 04:38):
>
>>
>>
>> Publizitateko hitz-joko horiek, nire iritziz, desafekzioa ez ezik,
>> frustrazioa ere eragin dezakete, euskaraz ondo bideratzen ez badira.
>>
>>
>>
>> Horrek esan nahi du, niretzat, hitz jokotik aldentzea (kasualitatez
>> euskaraz pareko bat aurkitzen ez bada, behintzat). Uste dut nahiko
>> (gogobetegarria) izaten dela ideia nagusia jasotzen duen esaldi bat ematea.
>> Kasu honetan, «gozatu kontsumo arduratsuaz» edo antzeko zerbait.
>>
>>
>>
>>
>>
>> Asier Larrinaga Larrazabal
>>
>>
>>
>>
>>
>> *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
>> *Sent:* ostirala, 02 de abendua de 2016 09:33
>> *To:* ItzuL
>> *Subject:* [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
>>
>>
>>
>> Kaixo guztioi:
>>
>> Zaharrak berri.
>>
>> Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren
>> inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko
>> leloa.
>>
>> Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori
>> euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik
>> aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
>>
>> Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek desafekzioaren
>> kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura, hain zuzen ere.
>> Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri, "gaztelaniazkotik
>> aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere pentsatu beharko lirateke
>> kanpainak, leloak, eta abar...
>>
>> Bota dut purrustadatxoa!
>>
>> Norbaitek laguntzerik bai?
>>
>> Milesker!
>>
>>
>>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From gilenmejuto a bildua gmail.com Sun Dec 4 21:36:57 2016
From: gilenmejuto a bildua gmail.com (Gilen Mejuto)
Date: Sun, 4 Dec 2016 21:36:57 +0100
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
In-Reply-To:
References:
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2E6@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Eguberriko kanpaina da? Hala izatera, honelako zerbait esan liteke:
Eguberrietan/Gabonetan (ere)... kontsumo on!
Edo, beste barik:
Kontsumo on!
On Dec 4, 2016 9:07 PM, "Patricia Jorge Kuartango"
wrote:
> Zuek bai zuek, itzulsortzaile apartak!
>
> Proposamenak lankideekin aztertu, eta hautatuko dugu bat.
>
> Milesker, benetan!
>
> Patricia
>
> El 2/12/2016 18:06, "Juan Garzia Garmendia"
> escribió:
>
>> Guztiz ados Asierrekin.
>>
>> Hala ere, aldartearen arabera, irtenbidea azpitik bilatu beharrean,
>> sasitik laino, gainetik zertzeko tentazioa izan izan dut nik, bai eta
>> gustura hartan erori bete-betean inoiz. Tentazioa, alegia, plus bat emateko
>> irakurle elebidunari, irribarregarri, eta mingaina ateratzeko pub-lizistoi.
>>
>> Esate baterako:
>>
>> Eros, [Gabonak datoz:]
>> eman guri poz:
>> Basaurin gagoz
>>
>> LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau
>> idatzi zuen (2016(e)ko abenduak 2 04:38):
>>
>>>
>>>
>>> Publizitateko hitz-joko horiek, nire iritziz, desafekzioa ez ezik,
>>> frustrazioa ere eragin dezakete, euskaraz ondo bideratzen ez badira.
>>>
>>>
>>>
>>> Horrek esan nahi du, niretzat, hitz jokotik aldentzea (kasualitatez
>>> euskaraz pareko bat aurkitzen ez bada, behintzat). Uste dut nahiko
>>> (gogobetegarria) izaten dela ideia nagusia jasotzen duen esaldi bat ematea.
>>> Kasu honetan, «gozatu kontsumo arduratsuaz» edo antzeko zerbait.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Asier Larrinaga Larrazabal
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
>>> *Sent:* ostirala, 02 de abendua de 2016 09:33
>>> *To:* ItzuL
>>> *Subject:* [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
>>>
>>>
>>>
>>> Kaixo guztioi:
>>>
>>> Zaharrak berri.
>>>
>>> Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren
>>> inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko
>>> leloa.
>>>
>>> Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori
>>> euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik
>>> aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
>>>
>>> Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek
>>> desafekzioaren kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura,
>>> hain zuzen ere. Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri,
>>> "gaztelaniazkotik aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere
>>> pentsatu beharko lirateke kanpainak, leloak, eta abar...
>>>
>>> Bota dut purrustadatxoa!
>>>
>>> Norbaitek laguntzerik bai?
>>>
>>> Milesker!
>>>
>>>
>>>
>>
>>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es Mon Dec 5 09:27:41 2016
From: ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es (Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea))
Date: Mon, 5 Dec 2016 08:27:41 +0000
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
In-Reply-To:
References:
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2E6@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Gustu ez da gastu / Gustua ez da gastua
Gustuko gastuan, nekerik ez
Hortxe beste aukera batzuk, gustu handiz emanak.
Ander Irizar
________________________________
Nork: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
Bidaltze-data: domingo, 04 de diciembre de 2016 21:05
Nori: ItzuL
Gaia: Re: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
Zuek bai zuek, itzulsortzaile apartak!
Proposamenak lankideekin aztertu, eta hautatuko dugu bat.
Milesker, benetan!
Patricia
El 2/12/2016 18:06, "Juan Garzia Garmendia" > escribió:
Guztiz ados Asierrekin.
Hala ere, aldartearen arabera, irtenbidea azpitik bilatu beharrean, sasitik laino, gainetik zertzeko tentazioa izan izan dut nik, bai eta gustura hartan erori bete-betean inoiz. Tentazioa, alegia, plus bat emateko irakurle elebidunari, irribarregarri, eta mingaina ateratzeko pub-lizistoi.
Esate baterako:
Eros, [Gabonak datoz:]
eman guri poz:
Basaurin gagoz
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko abenduak 2 04:38):
Publizitateko hitz-joko horiek, nire iritziz, desafekzioa ez ezik, frustrazioa ere eragin dezakete, euskaraz ondo bideratzen ez badira.
Horrek esan nahi du, niretzat, hitz jokotik aldentzea (kasualitatez euskaraz pareko bat aurkitzen ez bada, behintzat). Uste dut nahiko (gogobetegarria) izaten dela ideia nagusia jasotzen duen esaldi bat ematea. Kasu honetan, «gozatu kontsumo arduratsuaz» edo antzeko zerbait.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
Sent: ostirala, 02 de abendua de 2016 09:33
To: ItzuL
Subject: [itzul] "Con... sumo gusto, Basauri"
Kaixo guztioi:
Zaharrak berri.
Herriko talde ekologista batek kontsumo arduratsu eta hurbilekoaren inguruko kanpaina abiarazi du, eta goian adierazitako hori da gaztelaniazko leloa.
Eta hemen gaude, gaztelaniaz ederto funtzionatzen duen esaldi hori euskarara ekartzeko saiakera antzuetan, erabat etsita... Gaztelaniazkotik aldenduta ere, euskarazko esaldirik ezin asmatu gabiltza...
Ez dakit loturarik duen ala ez, baina, lehengoan, Asierrek desafekzioaren kontua aipatu zuenean, egoera hau etorri zitzaidan burura, hain zuzen ere. Ez da kontu bera, baina lotura badu, nire ustez. Sarri, "gaztelaniazkotik aldentzea" baino, hasiera-hasieratik euskaraz ere pentsatu beharko lirateke kanpainak, leloak, eta abar...
Bota dut purrustadatxoa!
Norbaitek laguntzerik bai?
Milesker!
[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg]
[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg]
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Mon Dec 5 09:48:55 2016
From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER)
Date: Mon, 5 Dec 2016 09:48:55 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To:
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua" (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
«Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate evos responden ad me in dit self glot».
Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez! Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu. Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
Sent: sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe, ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa -gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena- arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu arte, galduak gara.
Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu guretzat.
LB
NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela auzoak. Diozunean "gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa" dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
________________________________
De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
Para: 'ItzuL'
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
1. Euskaraz. galdegaia bada.
2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
(a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
(b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
(c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
(d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Asier Larrinaga Larrazabal
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From joxemiher a bildua euskalnet.net Mon Dec 5 11:57:29 2016
From: joxemiher a bildua euskalnet.net (Joxemi Hernandez)
Date: Mon, 05 Dec 2016 11:57:29 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Gai honetaz, Euskaltzaindiak liburu praktiko eta argigarri bat argitaratu zuen 2011n: Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa. Gainera PDFn ere eskuratu daiteke helbide honetan:
http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/75532.pdf
Joxemi
----- Mensaje original -----
De: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER"
Fecha: Lunes, 5 de Diciembre de 2016, 9:49 am
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
A: 'ItzuL'
> Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua" (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
> Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
> «Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate evos responden ad me in dit self glot».
> Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez! Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu. Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
> Asier Larrinaga Larrazabal
> From: LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
> Sent: sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
> To: 'ItzuL'
> Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
> Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe, ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
> Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena? arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
> Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
> Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu arte, galduak gara.
> Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
> Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu guretzat.
> LB
> NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
> De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
> Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
> Para: 'ItzuL'
> Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
> Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
> 1. Euskaraz. galdegaia bada.
> 2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
> Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
> 3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
> 4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
> Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
> Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
> (a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
> (b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
> Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
> (c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
> (d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Asier Larrinaga Larrazabal
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From gilenmejuto a bildua gmail.com Mon Dec 5 16:37:28 2016
From: gilenmejuto a bildua gmail.com (Gilen Mejuto)
Date: Mon, 5 Dec 2016 16:37:28 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To:
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Hona hemen zer dioskun I. Sarasolak bere azken liburuan, *Bitakora
koadernoa*n, esaldi jakin baten ulergarritasunaz ari dela (145. or.):
"Dena dela, nik bederen ez dut lortu esaldia lehen irakurketan ulertzea.
Hortaz, uste izanik ez naizela esaldia lehen irakurraldian ulertzen ez duen
bakarra, pentsatzen dut horrelakoetan bide bakarra dagoela esaldi
komunikatibo bat lortzeko: Altuberen legea hautsiz, aditza subjektuaren eta
objektuaren artean kokatzea; kasu honetan "ahalbidetzen du" aditza kokatzea
"analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean:
- Energia-analisiak ahalbidetzen du suntsiketak edo galerak non gertatzen
diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea."
Joxemi Hernandez igorleak hau idatzi zuen
(2016(e)ko abenduak 5 11:57):
> Gai honetaz, Euskaltzaindiak liburu praktiko eta argigarri bat argitaratu
> zuen 2011n: *Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa*. Gainera PDFn ere
> eskuratu daiteke helbide honetan:
> http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/75532.pdf
>
> Joxemi
>
> ----- Mensaje original -----
> De: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER"
> Fecha: Lunes, 5 de Diciembre de 2016, 9:49 am
> Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
> A: 'ItzuL'
>
>
>
>
> > Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du
> inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer
> itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua"
> (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
>
>
>
> > Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta
> komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
>
>
>
> > «*Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot
> nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I
> pregate evos responden ad me in dit self glot*».
>
>
>
> > Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez!
> Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu.
> Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
>
>
>
>
>
> > Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
>
>
>
> *> From:* LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
> *> Sent:* sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
> *> To:* 'ItzuL'
> *> Subject:* Re: [itzul] euskararen desafektua
>
>
>
>
>
> > Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe,
> ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin,
> baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin
> izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
>
>
>
> > Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri
> altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena?
> arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo
> beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten
> aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide
> ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan
> da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren
> tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin.
> Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure
> pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen
> sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan
> larogeitaka urte honetan.
>
>
>
> > Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
>
>
>
> > Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa
> berreskuratu arte, galduak gara.
>
>
>
> > Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki
> molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz
> besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende
> latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri
> zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan
> preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko
> beharrizanetarako).
>
>
>
> > Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko
> estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula
> saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango
> den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango
> ditu guretzat.
>
>
>
> > LB
>
>
>
> > NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak
> dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira
> botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta
> egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen
> duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta
> daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are
> gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
>
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> *> De:* LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
> *> Enviado el:* jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
> *> Para:* 'ItzuL'
> *> Asunto:* Re: [itzul] euskararen desafektua
>
>
>
>
>
> > Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen,
> Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere
> ausartuko naiz.
>
>
>
> > 1. Euskaraz. galdegaia bada.
>
>
>
> > 2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
>
>
>
> > Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko
> beldurrik barik.
>
>
>
> > 3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez,
> morfema bidez...
>
>
>
> > 4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia
> agerrarazteko moduan.
>
>
>
> > Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek
> transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan
> jokatu testu-estilo bakoitzean.
>
>
>
> > Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko?
> Niretzat, bat ez.
>
>
>
> > (a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim
> Bilbao Museoko Auditoriumean».
>
>
>
> > (b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim
> Bilbao Museoko Auditoriumean».
>
>
>
> > Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen
> zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat
> euskaraz emateaz ari garenean ere.
>
>
>
> > (c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110
> telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.
> eus».
>
>
>
> > Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren
> baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor,
> kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...».
> Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
>
>
>
> > (d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo
> helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>
>
>
> > Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos»
> esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira
> botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con
> antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico:
> hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>
>
>
>
>
> > Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From jon-agirre a bildua euskadi.eus Mon Dec 5 17:20:42 2016
From: jon-agirre a bildua euskadi.eus (Agirre Garai, Jon)
Date: Mon, 05 Dec 2016 16:20:42 +0000
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To:
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID: <9f3bfbb444234ebb81ccd8344cecc185@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
Ez da oso esanguratsua. Aspaldion, I. Sarasola euskara ikasten barik, ahazten ari omen da. Ez zuen delako esaldi hori lehenengoan ulertuko, baina bizkaiera eta zuberera ere ez ei ditu ulertzen; plastiko euskara maiteago du, ordea (Berak esana? Eskerrak zuri, Jauna).
Nik esaldi horretan ulertzen dudana (ez jatorrizko esaldi kritikatuan, Sarasolaren ustezko zuzenean baizik), ?Energia analisiak (eta ez bestek) ahalbidetzen duela?? da.
Betiko gaizki ikasiak. Euskaraz aditza ez da esaldiaren amaieran jartzen, euskaraz galdegaia jartzen da aditzaren aurrean.
Energia-analisiak zer ahalbidetzen duen esan nahi bada, ?Suntsiketak edo galerak non gertatzen diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea ahalbidetzen du energia-analisiak? esango nuke. Hau da, ?"ahalbidetzen du" aditza [kokatuta] "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean? eta galdegaiaren legea arazo barik beteta.
Jon
From: Gilen Mejuto [mailto:gilenmejuto a bildua gmail.com]
Sent: astelehena, 2016.eko abenduak 5 16:37
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Hona hemen zer dioskun I. Sarasolak bere azken liburuan, Bitakora koadernoan, esaldi jakin baten ulergarritasunaz ari dela (145. or.):
"Dena dela, nik bederen ez dut lortu esaldia lehen irakurketan ulertzea. Hortaz, uste izanik ez naizela esaldia lehen irakurraldian ulertzen ez duen bakarra, pentsatzen dut horrelakoetan bide bakarra dagoela esaldi komunikatibo bat lortzeko: Altuberen legea hautsiz, aditza subjektuaren eta objektuaren artean kokatzea; kasu honetan "ahalbidetzen du" aditza kokatzea "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean:
- Energia-analisiak ahalbidetzen du suntsiketak edo galerak non gertatzen diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea."
Joxemi Hernandez> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko abenduak 5 11:57):
Gai honetaz, Euskaltzaindiak liburu praktiko eta argigarri bat argitaratu zuen 2011n: Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa. Gainera PDFn ere eskuratu daiteke helbide honetan:
http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/75532.pdf
Joxemi
----- Mensaje original -----
De: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER"
Fecha: Lunes, 5 de Diciembre de 2016, 9:49 am
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
A: 'ItzuL' >
> Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua" (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
> Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
> «Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate evos responden ad me in dit self glot».
> Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez! Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu. Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
> Asier Larrinaga Larrazabal
> From: LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
> Sent: sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
> To: 'ItzuL'
> Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
> Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe, ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
> Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena? arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
> Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
> Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu arte, galduak gara.
> Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
> Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu guretzat.
> LB
> NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
________________________________
> De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
> Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
> Para: 'ItzuL'
> Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
> Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
> 1. Euskaraz. galdegaia bada.
> 2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
> Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
> 3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
> 4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
> Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
> Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
> (a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
> (b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
> Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
> (c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
> (d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Asier Larrinaga Larrazabal
[Bidaltzaileak irudia kendu du.]
[Bidaltzaileak irudia kendu du.]
[https://posta.elkarlan.euskadi.eus/disclaimer/marca_outlook_generico.jpg]
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 12620 bytes
Azalpena: image001.jpg
URL :
From juangarzia a bildua gmail.com Mon Dec 5 18:01:53 2016
From: juangarzia a bildua gmail.com (Juan Garzia Garmendia)
Date: Mon, 5 Dec 2016 10:01:53 -0700
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Zortzizpabederatzi gauzatxo (lehenago ere maiztxo esanak errepikatuz),
plaza estu honetan polemika zabalean sartzeko asmotik urrun:
a)
-Hitz-ordenaz ditugun katramilez, nire iritzia jakin nahi izanez gero,
berriagoa da *Esaldiaren antolaera: funtzio informatiboak gako*, EHUk
argitaratua.
-Ez dut uste esaldi bakar batekin edo birekin ebazten denik hain arazo
zabala.
(Hala ere:
-Aipatu diren adibide batzuetan, hala nola Atxagarenetan, ez dago
desbideraketarik gehienok darabilgun estandarretik (perpaus osagarrien
aditz gobernatzailea haien aurretik joatekoa da gehien-gehienetan: ondo
letorke eztabaida benetako desadostasunera mugatzea.
-Konponbidea ez da etorriko zerbait ukatze hutsetik (Altube deitu zein
garbizalekeria zein Batua zein zernahi); profeta nagiak dirateke hori
predikatzen dutenak.
-Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea,
ez etengabeko teoria-dantza.
-Ingeniaritza linguistiko erradikalak munstroak sortu ohi ditu.
-Aldaketa bat proposatzen denean, kontuan hartu behar da, zerbaitetan
dakarkeen onura ez ezik, bestela eta guztira dituen ondorioak (adibidez:
sistematikoki aditza aurreratuko lukeen joskeratik postposiziozko
menderakuntzara etortzeko mekanismoa aplikatzeko zailtasunak areagotu
litezkeela, lehenaz gainera; jakina: postposizioak (eta haiekin)
menderakuntza debeka genezake, edo, erradikalago, preposizio bihurtu
guztiak, edo... edo...); luzea, baina adibidetxo bat baino ez zen, ez
ahaztu, parentesikoa.
-Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.
-Gehienok, hemen, dagoeneko funtzionatzen duen prosa estandarra xumeki
(baina iraunkortasunez) garatuz eta hobetuz joateko ahaleginean ari gara.
-Praktikaren poderioz, teoriak teoria, bide puska bat egin dugu eta egiten
ari gara.
-Asmo handiez gainera, errealitatea (ere) existitzen da.
-Bibliak berak dakar: beren obretatik ezagutuko dituzue).
b)
-Desafektua bazen gaia (hala zen, ezta?), nork bere iritzia izan dezake,
baina uste dut arrazoi nagusiak ez direla tekno-linguistikoak, indar
soziologikoari dagozkionak baizik (boterearekin lotuak, alegia, zentzu
guztietan -ez bakarrean- harturik hitza).
-Ez nuke esango dena delako botereak berak ere gauetik goizera konponduko
lukeenik dena, baina ea nork aldezten duen esplizituki kontrakoa; alegia,
euskara zeharo (ai ama hitza!) *komunikatibotu *batek ziplo erakarriko
lukeela afektu eraginkorra, eta handik indar soziologikoa eta boterea bera.
Tira, jarrai dezagun lanean: horrek emango ditu fruituak, ez azti-txotx
magiko batek.
.
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau idatzi
zuen (2016(e)ko abenduak 5 01:48):
>
>
> Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du
> inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer
> itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua"
> (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
>
>
>
> Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta
> komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
>
>
>
> «*Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot
> nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I
> pregate evos responden ad me in dit self glot*».
>
>
>
> Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez!
> Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu.
> Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
>
>
>
>
>
> Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
>
>
>
> *From:* LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
> *Sent:* sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
> *To:* 'ItzuL'
> *Subject:* Re: [itzul] euskararen desafektua
>
>
>
>
>
> Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe,
> ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin,
> baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin
> izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
>
>
>
> Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa
> ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena? arrasetik
> errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren
> jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek,
> nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat
> ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean
> joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio
> historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean
> ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari
> arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek
> gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan
> larogeitaka urte honetan.
>
>
>
> Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
>
>
>
> Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu
> arte, galduak gara.
>
>
>
> Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde
> prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu
> arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta
> auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle
> klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana
> bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
>
>
>
> Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko
> estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula
> saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango
> den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango
> ditu guretzat.
>
>
>
> LB
>
>
>
> NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela
> auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko
> modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da
> gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere
> zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek
> konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera
> desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
>
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> *De:* LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
> *Enviado el:* jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
> *Para:* 'ItzuL'
> *Asunto:* Re: [itzul] euskararen desafektua
>
>
>
>
>
> Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor,
> Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
>
>
>
> 1. Euskaraz. galdegaia bada.
>
>
>
> 2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
>
>
>
> Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik
> barik.
>
>
>
> 3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema
> bidez...
>
>
>
> 4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia
> agerrarazteko moduan.
>
>
>
> Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek
> transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan
> jokatu testu-estilo bakoitzean.
>
>
>
> Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat,
> bat ez.
>
>
>
> (a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim
> Bilbao Museoko Auditoriumean».
>
>
>
> (b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim
> Bilbao Museoko Auditoriumean».
>
>
>
> Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik
> abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz
> emateaz ari garenean ere.
>
>
>
> (c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110
> telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.
> eus».
>
>
>
> Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren
> baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor,
> kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...».
> Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
>
>
>
> (d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo
> helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>
>
>
> Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos»
> esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira
> botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con
> antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico:
> hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>
>
>
>
>
> Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From juangarzia a bildua gmail.com Mon Dec 5 18:16:29 2016
From: juangarzia a bildua gmail.com (Juan Garzia Garmendia)
Date: Mon, 5 Dec 2016 10:16:29 -0700
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <9f3bfbb444234ebb81ccd8344cecc185@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<9f3bfbb444234ebb81ccd8344cecc185@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
Message-ID:
Nik neu, Sarasola(rena ez ezik, "ahalbidetu" ere ez dut sinesten gehienetan.
San Jeronimo gehixeago (hots, itzultzaile-sen eta zuhurtzia):
Energia-analisiari esker identifika/jakin dezakegu non... (aditzaren
aurrekoa galdegai)
Energia-analisiari esker, identifika/jakin dezakegu non... (aditzaren -eta
komaren- aurrekoa, mintzagai)
Hartara, perpaus osagarria, kasu bietan, atzean (ez lizentziaz, arauz
baizik). (<> den ez dakit, ez bainaiz aditua
gurdi-kontuan...).
Agirre Garai, Jon igorleak hau idatzi zuen
(2016(e)ko abenduak 5 09:20):
> Ez da oso esanguratsua. Aspaldion, I. Sarasola euskara ikasten barik,
> ahazten ari omen da. Ez zuen delako esaldi hori lehenengoan ulertuko, baina
> bizkaiera eta zuberera ere ez ei ditu ulertzen; plastiko euskara maiteago
> du, ordea (Berak esana? Eskerrak zuri, Jauna).
>
>
>
> Nik esaldi horretan ulertzen dudana (ez jatorrizko esaldi kritikatuan,
> Sarasolaren ustezko zuzenean baizik), ?Energia analisiak (eta ez bestek)
> ahalbidetzen duela?? da.
>
>
>
> Betiko gaizki ikasiak. Euskaraz aditza ez da esaldiaren amaieran jartzen,
> euskaraz galdegaia jartzen da aditzaren aurrean.
>
>
>
> Energia-analisiak zer ahalbidetzen duen esan nahi bada, ?Suntsiketak edo
> galerak non gertatzen diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera
> ordenatzea ahalbidetzen du energia-analisiak? esango nuke. Hau da,
> ?"ahalbidetzen du" aditza [kokatuta] "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en
> artean? eta galdegaiaren legea arazo barik beteta.
>
>
>
> Jon
>
>
>
>
>
> *From:* Gilen Mejuto [mailto:gilenmejuto a bildua gmail.com]
> *Sent:* astelehena, 2016.eko abenduak 5 16:37
> *To:* ItzuL
> *Subject:* Re: [itzul] euskararen desafektua
>
>
>
> Hona hemen zer dioskun I. Sarasolak bere azken liburuan, * Bitakora
> koadernoa*n, esaldi jakin baten ulergarritasunaz ari dela (145. or.):
>
> "Dena dela, nik bederen ez dut lortu esaldia lehen irakurketan ulertzea.
> Hortaz, uste izanik ez naizela esaldia lehen irakurraldian ulertzen ez duen
> bakarra, pentsatzen dut horrelakoetan bide bakarra dagoela esaldi
> komunikatibo bat lortzeko: Altuberen legea hautsiz, aditza subjektuaren eta
> objektuaren artean kokatzea; kasu honetan "ahalbidetzen du" aditza kokatzea
> "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean:
>
> - Energia-analisiak ahalbidetzen du suntsiketak edo galerak non gertatzen
> diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea."
>
>
>
> Joxemi Hernandez igorleak hau idatzi zuen
> (2016(e)ko abenduak 5 11:57):
>
> Gai honetaz, Euskaltzaindiak liburu praktiko eta argigarri bat argitaratu
> zuen 2011n: *Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa*. Gainera PDFn ere
> eskuratu daiteke helbide honetan:
> http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/75532.pdf
>
> Joxemi
>
> ----- Mensaje original -----
> De: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER"
> Fecha: Lunes, 5 de Diciembre de 2016, 9:49 am
> Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
> A: 'ItzuL'
>
>
>
>
>
> > Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du
> inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer
> itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua"
> (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
>
>
>
> > Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta
> komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
>
>
>
> > «*Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot
> nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I
> pregate evos responden ad me in dit self glot*».
>
>
>
> > Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez!
> Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu.
> Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
>
>
>
>
>
> > Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
>
>
>
> > *From:* LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
> > *Sent:* sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
> > *To:* 'ItzuL'
> > *Subject:* Re: [itzul] euskararen desafektua
>
>
>
>
>
> > Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe,
> ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin,
> baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin
> izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
>
>
>
> > Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri
> altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena?
> arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo
> beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten
> aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide
> ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan
> da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren
> tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin.
> Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure
> pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen
> sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan
> larogeitaka urte honetan.
>
>
>
> > Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
>
>
>
> > Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa
> berreskuratu arte, galduak gara.
>
>
>
> > Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki
> molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz
> besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende
> latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri
> zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan
> preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko
> beharrizanetarako).
>
>
>
> > Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko
> estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula
> saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango
> den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango
> ditu guretzat.
>
>
>
> > LB
>
>
>
> > NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak
> dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira
> botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta
> egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen
> duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta
> daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are
> gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
>
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> > *De:* LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
> > *Enviado el:* jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
> > *Para:* 'ItzuL'
> > *Asunto:* Re: [itzul] euskararen desafektua
>
>
>
>
>
> > Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen,
> Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere
> ausartuko naiz.
>
>
>
> > 1. Euskaraz. galdegaia bada.
>
>
>
> > 2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
>
>
>
> > Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko
> beldurrik barik.
>
>
>
> > 3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez,
> morfema bidez...
>
>
>
> > 4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia
> agerrarazteko moduan.
>
>
>
> > Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek
> transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan
> jokatu testu-estilo bakoitzean.
>
>
>
> > Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko?
> Niretzat, bat ez.
>
>
>
> > (a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim
> Bilbao Museoko Auditoriumean».
>
>
>
> > (b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim
> Bilbao Museoko Auditoriumean».
>
>
>
> > Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen
> zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat
> euskaraz emateaz ari garenean ere.
>
>
>
> > (c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110
> telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.
> eus».
>
>
>
> > Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren
> baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor,
> kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...».
> Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
>
>
>
> > (d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo
> helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>
>
>
> > Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos»
> esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira
> botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con
> antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico:
> hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>
>
>
>
>
> > Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
>
>
>
> [image: Bidaltzaileak irudia kendu du.]
>
>
> [image: Bidaltzaileak irudia kendu du.]
>
>
>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 12620 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL :
From allurritza a bildua gmail.com Mon Dec 5 18:28:19 2016
From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta)
Date: Mon, 05 Dec 2016 17:28:19 +0000
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <9f3bfbb444234ebb81ccd8344cecc185@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<9f3bfbb444234ebb81ccd8344cecc185@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
Message-ID:
Jon, perpaus luze batean zer eta subjektua (!!!) esaldi-bukaerako
zoko-puntara ostikatze hori testu-prozesadorea lagun harturik erraz asko
egin ohi da idazmahaian (Berria-koek izugarri gustukoa dute: nortaz edo
zertaz ari diren jakin gabe, esaldi osoa irakurri, eta bukaeran enteratzen
gara nor zen nor hori edo zer zen zer hori).
Euskaraz ez gara horrela komunikatzen.
Xabier Aristegieta
Agirre Garai, Jon erabiltzaileak hau idatzi du
(2016 abe. 5, al. (17:20)):
Ez da oso esanguratsua. Aspaldion, I. Sarasola euskara ikasten barik,
ahazten ari omen da. Ez zuen delako esaldi hori lehenengoan ulertuko, baina
bizkaiera eta zuberera ere ez ei ditu ulertzen; plastiko euskara maiteago
du, ordea (Berak esana? Eskerrak zuri, Jauna).
Nik esaldi horretan ulertzen dudana (ez jatorrizko esaldi kritikatuan,
Sarasolaren ustezko zuzenean baizik), ?Energia analisiak (eta ez bestek)
ahalbidetzen duela?? da.
Betiko gaizki ikasiak. Euskaraz aditza ez da esaldiaren amaieran jartzen,
euskaraz galdegaia jartzen da aditzaren aurrean.
Energia-analisiak zer ahalbidetzen duen esan nahi bada, ?Suntsiketak edo
galerak non gertatzen diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera
ordenatzea ahalbidetzen du energia-analisiak? esango nuke. Hau da,
?"ahalbidetzen du" aditza [kokatuta] "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en
artean? eta galdegaiaren legea arazo barik beteta.
Jon
*From:* Gilen Mejuto [mailto:gilenmejuto a bildua gmail.com]
*Sent:* astelehena, 2016.eko abenduak 5 16:37
*To:* ItzuL
*Subject:* Re: [itzul] euskararen desafektua
Hona hemen zer dioskun I. Sarasolak bere azken liburuan, * Bitakora
koadernoa*n, esaldi jakin baten ulergarritasunaz ari dela (145. or.):
"Dena dela, nik bederen ez dut lortu esaldia lehen irakurketan ulertzea.
Hortaz, uste izanik ez naizela esaldia lehen irakurraldian ulertzen ez duen
bakarra, pentsatzen dut horrelakoetan bide bakarra dagoela esaldi
komunikatibo bat lortzeko: Altuberen legea hautsiz, aditza subjektuaren eta
objektuaren artean kokatzea; kasu honetan "ahalbidetzen du" aditza kokatzea
"analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean:
- Energia-analisiak ahalbidetzen du suntsiketak edo galerak non gertatzen
diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea."
Joxemi Hernandez igorleak hau idatzi zuen
(2016(e)ko abenduak 5 11:57):
Gai honetaz, Euskaltzaindiak liburu praktiko eta argigarri bat argitaratu
zuen 2011n: *Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa*. Gainera PDFn ere
eskuratu daiteke helbide honetan:
http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/75532.pdf
Joxemi
----- Mensaje original -----
De: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER"
Fecha: Lunes, 5 de Diciembre de 2016, 9:49 am
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
A: 'ItzuL'
> Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du
inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer
itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua"
(Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
> Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta
komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
> «*Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot
nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I
pregate evos responden ad me in dit self glot*».
> Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez!
Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu.
Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
> Asier Larrinaga Larrazabal
> *From:* LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
> *Sent:* sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
> *To:* 'ItzuL'
> *Subject:* Re: [itzul] euskararen desafektua
> Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe,
ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin,
baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin
izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
> Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri
altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena?
arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo
beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten
aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide
ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan
da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren
tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin.
Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure
pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen
sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan
larogeitaka urte honetan.
> Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
> Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu
arte, galduak gara.
> Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde
prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu
arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta
auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle
klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana
bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
> Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko
estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula
saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango
den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango
ditu guretzat.
> LB
> NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak
dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira
botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta
egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen
duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta
daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are
gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
------------------------------
> *De:* LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
> *Enviado el:* jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
> *Para:* 'ItzuL'
> *Asunto:* Re: [itzul] euskararen desafektua
> Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor,
Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
> 1. Euskaraz. galdegaia bada.
> 2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
> Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko
beldurrik barik.
> 3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema
bidez...
> 4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia
agerrarazteko moduan.
> Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek
transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan
jokatu testu-estilo bakoitzean.
> Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat,
bat ez.
> (a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim
Bilbao Museoko Auditoriumean».
> (b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim
Bilbao Museoko Auditoriumean».
> Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik
abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz
emateaz ari garenean ere.
> (c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110
telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus
».
> Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren
baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor,
kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...».
Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
> (d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo
helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos»
esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira
botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con
antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico:
hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Asier Larrinaga Larrazabal
[image: Bidaltzaileak irudia kendu du.]
[image: Bidaltzaileak irudia kendu du.]
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 12620 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL :
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 12620 bytes
Azalpena: ez dago erabilgarri
URL :
From jon-agirre a bildua euskadi.eus Mon Dec 5 19:28:26 2016
From: jon-agirre a bildua euskadi.eus (Agirre Garai, Jon)
Date: Mon, 05 Dec 2016 18:28:26 +0000
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To:
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<9f3bfbb444234ebb81ccd8344cecc185@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
Message-ID: <8a7316feb828422b96789bba542c05b9@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
Ostikatze barik, ez da subjektua edo objektua, mintzagaia eta galdegaia baino. Subjektua (!!!) atzeratu ez, isildu ere bai: ?Zeu ekarri zaitut?. Edo objektua: ?Neuk ekarri zaitut?. Euskaraz, bagara, bai, horrela komunikatzen, Xabier; zerbait badaukagu, lege gutxi batzuen barruan, malgutasuna da, esaldiaren antolaketan.
Delako esaldi hura, nik beste moduren batean esango nuen, baina esaldi horretaz, ez beste esaldi posible batez, eta esaldi horren antolaeraz ari garelarik, Sarasolak esandako ordena aldaketaz baliatuaz eta testuinguru horretan atera dut aukera hori. Helburua ez zen besterik, aditzaren hurrenkeraz edo kokapenaz jardutea baino.
Jon
From: Xabier Aristegieta [mailto:allurritza a bildua gmail.com]
Sent: astelehena, 2016.eko abenduak 5 18:28
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Jon, perpaus luze batean zer eta subjektua (!!!) esaldi-bukaerako zoko-puntara ostikatze hori testu-prozesadorea lagun harturik erraz asko egin ohi da idazmahaian (Berria-koek izugarri gustukoa dute: nortaz edo zertaz ari diren jakin gabe, esaldi osoa irakurri, eta bukaeran enteratzen gara nor zen nor hori edo zer zen zer hori).
Euskaraz ez gara horrela komunikatzen.
Xabier Aristegieta
Agirre Garai, Jon erabiltzaileak hau idatzi du (2016 abe. 5, al. (17:20)):
Ez da oso esanguratsua. Aspaldion, I. Sarasola euskara ikasten barik, ahazten ari omen da. Ez zuen delako esaldi hori lehenengoan ulertuko, baina bizkaiera eta zuberera ere ez ei ditu ulertzen; plastiko euskara maiteago du, ordea (Berak esana? Eskerrak zuri, Jauna).
Nik esaldi horretan ulertzen dudana (ez jatorrizko esaldi kritikatuan, Sarasolaren ustezko zuzenean baizik), ?Energia analisiak (eta ez bestek) ahalbidetzen duela?? da.
Betiko gaizki ikasiak. Euskaraz aditza ez da esaldiaren amaieran jartzen, euskaraz galdegaia jartzen da aditzaren aurrean.
Energia-analisiak zer ahalbidetzen duen esan nahi bada, ?Suntsiketak edo galerak non gertatzen diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea ahalbidetzen du energia-analisiak? esango nuke. Hau da, ?"ahalbidetzen du" aditza [kokatuta] "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean? eta galdegaiaren legea arazo barik beteta.
Jon
From: Gilen Mejuto [mailto:gilenmejuto a bildua gmail.com]
Sent: astelehena, 2016.eko abenduak 5 16:37
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Hona hemen zer dioskun I. Sarasolak bere azken liburuan, Bitakora koadernoan, esaldi jakin baten ulergarritasunaz ari dela (145. or.):
"Dena dela, nik bederen ez dut lortu esaldia lehen irakurketan ulertzea. Hortaz, uste izanik ez naizela esaldia lehen irakurraldian ulertzen ez duen bakarra, pentsatzen dut horrelakoetan bide bakarra dagoela esaldi komunikatibo bat lortzeko: Altuberen legea hautsiz, aditza subjektuaren eta objektuaren artean kokatzea; kasu honetan "ahalbidetzen du" aditza kokatzea "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean:
- Energia-analisiak ahalbidetzen du suntsiketak edo galerak non gertatzen diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea."
Joxemi Hernandez> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko abenduak 5 11:57):
Gai honetaz, Euskaltzaindiak liburu praktiko eta argigarri bat argitaratu zuen 2011n: Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa. Gainera PDFn ere eskuratu daiteke helbide honetan:
http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/75532.pdf
Joxemi
----- Mensaje original -----
De: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER"
Fecha: Lunes, 5 de Diciembre de 2016, 9:49 am
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
A: 'ItzuL' >
> Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua" (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
> Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
> «Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate evos responden ad me in dit self glot».
> Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez! Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu. Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
> Asier Larrinaga Larrazabal
> From: LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
> Sent: sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
> To: 'ItzuL'
> Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
> Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe, ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
> Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena? arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
> Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
> Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu arte, galduak gara.
> Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
> Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu guretzat.
> LB
> NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
________________________________
> De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
> Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
> Para: 'ItzuL'
> Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
> Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
> 1. Euskaraz. galdegaia bada.
> 2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
> Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
> 3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
> 4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
> Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
> Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
> (a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
> (b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
> Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
> (c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
> (d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
> Asier Larrinaga Larrazabal
Errorea! Ez da fitxategi-izenik adierazi.
Errorea! Ez da fitxategi-izenik adierazi.
[Bidaltzaileak irudia kendu du.]
[https://posta.elkarlan.euskadi.eus/disclaimer/marca_outlook_generico.jpg]
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: ~WRD000.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 823 bytes
Azalpena: ~WRD000.jpg
URL :
From allurritza a bildua gmail.com Mon Dec 5 19:56:19 2016
From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier)
Date: Mon, 5 Dec 2016 19:56:19 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <8a7316feb828422b96789bba542c05b9@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<9f3bfbb444234ebb81ccd8344cecc185@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
<8a7316feb828422b96789bba542c05b9@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
Message-ID: <14942CF9-28F5-470F-AD17-71056AB6EF2C@gmail.com>
Perpaus luzeetan subjektua bukaerara bidaltzea etxea teilatutik hastea da. Eta "zeu ekarri zaitut"en, subjektua ez dago isilduta. "Zeuk ekarri zaitu"n legoke.
Enviado desde mi iPad
> El 5 dic 2016, a las 19:28, Agirre Garai, Jon escribió:
>
> Ostikatze barik, ez da subjektua edo objektua, mintzagaia eta galdegaia baino. Subjektua (!!!) atzeratu ez, isildu ere bai: ?Zeu ekarri zaitut?. Edo objektua: ?Neuk ekarri zaitut?. Euskaraz, bagara, bai, horrela komunikatzen, Xabier; zerbait badaukagu, lege gutxi batzuen barruan, malgutasuna da, esaldiaren antolaketan.
>
> Delako esaldi hura, nik beste moduren batean esango nuen, baina esaldi horretaz, ez beste esaldi posible batez, eta esaldi horren antolaeraz ari garelarik, Sarasolak esandako ordena aldaketaz baliatuaz eta testuinguru horretan atera dut aukera hori. Helburua ez zen besterik, aditzaren hurrenkeraz edo kokapenaz jardutea baino.
>
> Jon
>
> From: Xabier Aristegieta [mailto:allurritza a bildua gmail.com]
> Sent: astelehena, 2016.eko abenduak 5 18:28
> To: ItzuL
> Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
>
> Jon, perpaus luze batean zer eta subjektua (!!!) esaldi-bukaerako zoko-puntara ostikatze hori testu-prozesadorea lagun harturik erraz asko egin ohi da idazmahaian (Berria-koek izugarri gustukoa dute: nortaz edo zertaz ari diren jakin gabe, esaldi osoa irakurri, eta bukaeran enteratzen gara nor zen nor hori edo zer zen zer hori).
> Euskaraz ez gara horrela komunikatzen.
>
> Xabier Aristegieta
>
> Agirre Garai, Jon erabiltzaileak hau idatzi du (2016 abe. 5, al. (17:20)):
> Ez da oso esanguratsua. Aspaldion, I. Sarasola euskara ikasten barik, ahazten ari omen da. Ez zuen delako esaldi hori lehenengoan ulertuko, baina bizkaiera eta zuberera ere ez ei ditu ulertzen; plastiko euskara maiteago du, ordea (Berak esana? Eskerrak zuri, Jauna).
>
> Nik esaldi horretan ulertzen dudana (ez jatorrizko esaldi kritikatuan, Sarasolaren ustezko zuzenean baizik), ?Energia analisiak (eta ez bestek) ahalbidetzen duela?? da.
>
> Betiko gaizki ikasiak. Euskaraz aditza ez da esaldiaren amaieran jartzen, euskaraz galdegaia jartzen da aditzaren aurrean.
>
> Energia-analisiak zer ahalbidetzen duen esan nahi bada, ?Suntsiketak edo galerak non gertatzen diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea ahalbidetzen du energia-analisiak? esango nuke. Hau da, ?"ahalbidetzen du" aditza [kokatuta] "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean? eta galdegaiaren legea arazo barik beteta.
>
> Jon
>
>
> From: Gilen Mejuto [mailto:gilenmejuto a bildua gmail.com]
> Sent: astelehena, 2016.eko abenduak 5 16:37
>
> To: ItzuL
> Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
>
> Hona hemen zer dioskun I. Sarasolak bere azken liburuan, Bitakora koadernoan, esaldi jakin baten ulergarritasunaz ari dela (145. or.):
>
> "Dena dela, nik bederen ez dut lortu esaldia lehen irakurketan ulertzea. Hortaz, uste izanik ez naizela esaldia lehen irakurraldian ulertzen ez duen bakarra, pentsatzen dut horrelakoetan bide bakarra dagoela esaldi komunikatibo bat lortzeko: Altuberen legea hautsiz, aditza subjektuaren eta objektuaren artean kokatzea; kasu honetan "ahalbidetzen du" aditza kokatzea "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean:
>
> - Energia-analisiak ahalbidetzen du suntsiketak edo galerak non gertatzen diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea."
> Joxemi Hernandez igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko abenduak 5 11:57):
> Gai honetaz, Euskaltzaindiak liburu praktiko eta argigarri bat argitaratu zuen 2011n: Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa. Gainera PDFn ere eskuratu daiteke helbide honetan:
> http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/75532.pdf
>
> Joxemi
>
> ----- Mensaje original -----
> De: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER"
> Fecha: Lunes, 5 de Diciembre de 2016, 9:49 am
> Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
> A: 'ItzuL'
>
> > Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua" (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
>
> > Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
>
> > «Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate evos responden ad me in dit self glot».
>
> > Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez! Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu. Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
>
>
> > Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
> > From: LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
> > Sent: sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
> > To: 'ItzuL'
> > Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
>
>
> > Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe, ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
>
> > Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena? arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
>
> > Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
>
> > Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu arte, galduak gara.
>
> > Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
>
> > Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu guretzat.
>
> > LB
>
> > NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
>
>
>
> > De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
> > Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
> > Para: 'ItzuL'
> > Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
>
>
> > Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
>
> > 1. Euskaraz. galdegaia bada.
>
> > 2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
>
> > Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
>
> > 3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
>
> > 4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
>
> > Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
>
> > Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
>
> > (a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
>
> > (b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
>
> > Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
>
> > (c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>
> > Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
>
> > (d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>
> > Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>
>
> > Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
> Errorea! Ez da fitxategi-izenik adierazi.
> Errorea! Ez da fitxategi-izenik adierazi.
>
>
> <~WRD000.jpg>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From allurritza a bildua gmail.com Mon Dec 5 19:58:05 2016
From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier)
Date: Mon, 5 Dec 2016 19:58:05 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <14942CF9-28F5-470F-AD17-71056AB6EF2C@gmail.com>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<9f3bfbb444234ebb81ccd8344cecc185@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
<8a7316feb828422b96789bba542c05b9@EJWP1143.elkarlan.euskadi.eus>
<14942CF9-28F5-470F-AD17-71056AB6EF2C@gmail.com>
Message-ID:
"Zeu ekarri zaitu", esan nahi nuen, noski.
Enviado desde mi iPad
> El 5 dic 2016, a las 19:56, Xabier escribió:
>
> Perpaus luzeetan subjektua bukaerara bidaltzea etxea teilatutik hastea da. Eta "zeu ekarri zaitut"en, subjektua ez dago isilduta. "Zeuk ekarri zaitu"n legoke.
>
> Enviado desde mi iPad
>
>> El 5 dic 2016, a las 19:28, Agirre Garai, Jon escribió:
>>
>> Ostikatze barik, ez da subjektua edo objektua, mintzagaia eta galdegaia baino. Subjektua (!!!) atzeratu ez, isildu ere bai: ?Zeu ekarri zaitut?. Edo objektua: ?Neuk ekarri zaitut?. Euskaraz, bagara, bai, horrela komunikatzen, Xabier; zerbait badaukagu, lege gutxi batzuen barruan, malgutasuna da, esaldiaren antolaketan.
>>
>> Delako esaldi hura, nik beste moduren batean esango nuen, baina esaldi horretaz, ez beste esaldi posible batez, eta esaldi horren antolaeraz ari garelarik, Sarasolak esandako ordena aldaketaz baliatuaz eta testuinguru horretan atera dut aukera hori. Helburua ez zen besterik, aditzaren hurrenkeraz edo kokapenaz jardutea baino.
>>
>> Jon
>>
>> From: Xabier Aristegieta [mailto:allurritza a bildua gmail.com]
>> Sent: astelehena, 2016.eko abenduak 5 18:28
>> To: ItzuL
>> Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
>>
>> Jon, perpaus luze batean zer eta subjektua (!!!) esaldi-bukaerako zoko-puntara ostikatze hori testu-prozesadorea lagun harturik erraz asko egin ohi da idazmahaian (Berria-koek izugarri gustukoa dute: nortaz edo zertaz ari diren jakin gabe, esaldi osoa irakurri, eta bukaeran enteratzen gara nor zen nor hori edo zer zen zer hori).
>> Euskaraz ez gara horrela komunikatzen.
>>
>> Xabier Aristegieta
>>
>> Agirre Garai, Jon erabiltzaileak hau idatzi du (2016 abe. 5, al. (17:20)):
>> Ez da oso esanguratsua. Aspaldion, I. Sarasola euskara ikasten barik, ahazten ari omen da. Ez zuen delako esaldi hori lehenengoan ulertuko, baina bizkaiera eta zuberera ere ez ei ditu ulertzen; plastiko euskara maiteago du, ordea (Berak esana? Eskerrak zuri, Jauna).
>>
>> Nik esaldi horretan ulertzen dudana (ez jatorrizko esaldi kritikatuan, Sarasolaren ustezko zuzenean baizik), ?Energia analisiak (eta ez bestek) ahalbidetzen duela?? da.
>>
>> Betiko gaizki ikasiak. Euskaraz aditza ez da esaldiaren amaieran jartzen, euskaraz galdegaia jartzen da aditzaren aurrean.
>>
>> Energia-analisiak zer ahalbidetzen duen esan nahi bada, ?Suntsiketak edo galerak non gertatzen diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea ahalbidetzen du energia-analisiak? esango nuke. Hau da, ?"ahalbidetzen du" aditza [kokatuta] "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean? eta galdegaiaren legea arazo barik beteta.
>>
>> Jon
>>
>>
>> From: Gilen Mejuto [mailto:gilenmejuto a bildua gmail.com]
>> Sent: astelehena, 2016.eko abenduak 5 16:37
>>
>> To: ItzuL
>> Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
>>
>> Hona hemen zer dioskun I. Sarasolak bere azken liburuan, Bitakora koadernoan, esaldi jakin baten ulergarritasunaz ari dela (145. or.):
>>
>> "Dena dela, nik bederen ez dut lortu esaldia lehen irakurketan ulertzea. Hortaz, uste izanik ez naizela esaldia lehen irakurraldian ulertzen ez duen bakarra, pentsatzen dut horrelakoetan bide bakarra dagoela esaldi komunikatibo bat lortzeko: Altuberen legea hautsiz, aditza subjektuaren eta objektuaren artean kokatzea; kasu honetan "ahalbidetzen du" aditza kokatzea "analisiak"-en eta "suntsiketak"-en artean:
>>
>> - Energia-analisiak ahalbidetzen du suntsiketak edo galerak non gertatzen diren identifikatzea eta horiek garrantziaren arabera ordenatzea."
>> Joxemi Hernandez igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko abenduak 5 11:57):
>> Gai honetaz, Euskaltzaindiak liburu praktiko eta argigarri bat argitaratu zuen 2011n: Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa. Gainera PDFn ere eskuratu daiteke helbide honetan:
>> http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/75532.pdf
>>
>> Joxemi
>>
>> ----- Mensaje original -----
>> De: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER"
>> Fecha: Lunes, 5 de Diciembre de 2016, 9:49 am
>> Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
>> A: 'ItzuL'
>>
>> > Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua" (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
>>
>> > Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
>>
>> > «Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate evos responden ad me in dit self glot».
>>
>> > Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez! Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu. Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
>>
>>
>> > Asier Larrinaga Larrazabal
>>
>>
>> > From: LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
>> > Sent: sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
>> > To: 'ItzuL'
>> > Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
>>
>>
>> > Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe, ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
>>
>> > Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena? arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
>>
>> > Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
>>
>> > Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu arte, galduak gara.
>>
>> > Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
>>
>> > Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu guretzat.
>>
>> > LB
>>
>> > NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
>>
>>
>>
>> > De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
>> > Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
>> > Para: 'ItzuL'
>> > Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
>>
>>
>> > Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
>>
>> > 1. Euskaraz. galdegaia bada.
>>
>> > 2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
>>
>> > Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
>>
>> > 3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
>>
>> > 4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
>>
>> > Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
>>
>> > Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
>>
>> > (a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
>>
>> > (b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
>>
>> > Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
>>
>> > (c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>>
>> > Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
>>
>> > (d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>>
>> > Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
>>
>>
>> > Asier Larrinaga Larrazabal
>>
>>
>> Errorea! Ez da fitxategi-izenik adierazi.
>> Errorea! Ez da fitxategi-izenik adierazi.
>>
>>
>> <~WRD000.jpg>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From julian.maia a bildua ehu.eus Wed Dec 7 12:09:09 2016
From: julian.maia a bildua ehu.eus (Julian Maia)
Date: Wed, 7 Dec 2016 12:09:09 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To:
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID: <002301d2507a$55b2d060$01187120$@maia@ehu.eus>
Ohar/iritzi pare bat Juanen (beti bezala) baieztapen interesgarrien gainean:
1) Gustatzen zait beheko baieztapen hau, Juanek errana:
?Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea, ez etengabeko teoria-dantza.?
Baina eskari bat erantsiko nuke: testu egokiak ugaltzeko eta zabaltzeko ateak irekiak egon daitezela ahal den adina, zertaz zenbaitetan zuzentzaileren batek tentazioa izan baitezake behin betikotzat jotzeko bere ustezko arauren bat, eta horrela atea hesteko testu alternatiboen ?ugaltzea eta zabaltzea?ri. Eta beharbada pena izan liteke.
2) Ez zait gustatu beheko baieztapen hau, ongi ulertu badut:
?Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.?
Eta arrazoia da erranaldi horretan inplizitua iduritzen zaidala honelako zerbait: ?Ez bazara (guk hobetsiriko) egiturekin eroso, zoaz erdaraz idaztera?. Eta hori ez zait egokia iduritzen, nire ikuspegian (ere) oraindik bide luzea baitugu egin beharra euskaraz komunikazio-efizientzia goienera eramateko.
Julian
De: Juan Garzia Garmendia [mailto:juangarzia a bildua gmail.com]
Enviado el: lunes, 05 de diciembre de 2016 18:02
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
Zortzizpabederatzi gauzatxo (lehenago ere maiztxo esanak errepikatuz), plaza estu honetan polemika zabalean sartzeko asmotik urrun:
a)
-Hitz-ordenaz ditugun katramilez, nire iritzia jakin nahi izanez gero, berriagoa da Esaldiaren antolaera: funtzio informatiboak gako, EHUk argitaratua.
-Ez dut uste esaldi bakar batekin edo birekin ebazten denik hain arazo zabala.
(Hala ere:
-Aipatu diren adibide batzuetan, hala nola Atxagarenetan, ez dago desbideraketarik gehienok darabilgun estandarretik (perpaus osagarrien aditz gobernatzailea haien aurretik joatekoa da gehien-gehienetan: ondo letorke eztabaida benetako desadostasunera mugatzea.
-Konponbidea ez da etorriko zerbait ukatze hutsetik (Altube deitu zein garbizalekeria zein Batua zein zernahi); profeta nagiak dirateke hori predikatzen dutenak.
-Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea, ez etengabeko teoria-dantza.
-Ingeniaritza linguistiko erradikalak munstroak sortu ohi ditu.
-Aldaketa bat proposatzen denean, kontuan hartu behar da, zerbaitetan dakarkeen onura ez ezik, bestela eta guztira dituen ondorioak (adibidez: sistematikoki aditza aurreratuko lukeen joskeratik postposiziozko menderakuntzara etortzeko mekanismoa aplikatzeko zailtasunak areagotu litezkeela, lehenaz gainera; jakina: postposizioak (eta haiekin) menderakuntza debeka genezake, edo, erradikalago, preposizio bihurtu guztiak, edo... edo...); luzea, baina adibidetxo bat baino ez zen, ez ahaztu, parentesikoa.
-Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.
-Gehienok, hemen, dagoeneko funtzionatzen duen prosa estandarra xumeki (baina iraunkortasunez) garatuz eta hobetuz joateko ahaleginean ari gara.
-Praktikaren poderioz, teoriak teoria, bide puska bat egin dugu eta egiten ari gara.
-Asmo handiez gainera, errealitatea (ere) existitzen da.
-Bibliak berak dakar: beren obretatik ezagutuko dituzue).
b)
-Desafektua bazen gaia (hala zen, ezta?), nork bere iritzia izan dezake, baina uste dut arrazoi nagusiak ez direla tekno-linguistikoak, indar soziologikoari dagozkionak baizik (boterearekin lotuak, alegia, zentzu guztietan -ez bakarrean- harturik hitza).
-Ez nuke esango dena delako botereak berak ere gauetik goizera konponduko lukeenik dena, baina ea nork aldezten duen esplizituki kontrakoa; alegia, euskara zeharo (ai ama hitza!) komunikatibotu batek ziplo erakarriko lukeela afektu eraginkorra, eta handik indar soziologikoa eta boterea bera.
Tira, jarrai dezagun lanean: horrek emango ditu fruituak, ez azti-txotx magiko batek.
.
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko abenduak 5 01:48):
Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua" (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
«Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate evos responden ad me in dit self glot».
Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez! Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu. Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
Sent: sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe, ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena? arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu arte, galduak gara.
Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu guretzat.
LB
NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
_____
De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
Para: 'ItzuL'
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
1. Euskaraz. galdegaia bada.
2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
(a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
(b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
(c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus» .
Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
(d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus» .
Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus» .
Asier Larrinaga Larrazabal
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From ultzu a bildua parlamento.eus Wed Dec 7 12:32:20 2016
From: ultzu a bildua parlamento.eus (Diez de Ultzurrun, Periko)
Date: Wed, 7 Dec 2016 11:32:20 +0000
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <002301d2507a$55b2d060$01187120$@maia@ehu.eus>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<002301d2507a$55b2d060$01187120$@maia@ehu.eus>
Message-ID: <9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116CC4@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
Ataka ustez gaitz hauetarik ilkitzeko pare bat gomendio:
Irakur dezagun etengabe ?Gero? (Pedro de Aguerre y Azpilicuetaren lan balios bezain famatua), ?Bi Saindu eskualdunen bizia?, eta Mendiburu eta Cardaberaz izkiriatzaile handien lanak.
PD Astirik izanez edo geldituz gero, Joan de Beriain eta Joaquin Lizarraga Elkanokoarenak.
From: Julian Maia [mailto:julian.maia a bildua ehu.eus]
Sent: asteazkena, 2016.eko abenduak 7 12:09
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Ohar/iritzi pare bat Juanen (beti bezala) baieztapen interesgarrien gainean:
1) Gustatzen zait beheko baieztapen hau, Juanek errana:
?Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea, ez etengabeko teoria-dantza.?
Baina eskari bat erantsiko nuke: testu egokiak ugaltzeko eta zabaltzeko ateak irekiak egon daitezela ahal den adina, zertaz zenbaitetan zuzentzaileren batek tentazioa izan baitezake behin betikotzat jotzeko bere ustezko arauren bat, eta horrela atea hesteko testu alternatiboen ?ugaltzea eta zabaltzea?ri. Eta beharbada pena izan liteke.
2) Ez zait gustatu beheko baieztapen hau, ongi ulertu badut:
?Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.?
Eta arrazoia da erranaldi horretan inplizitua iduritzen zaidala honelako zerbait: ?Ez bazara (guk hobetsiriko) egiturekin eroso, zoaz erdaraz idaztera?. Eta hori ez zait egokia iduritzen, nire ikuspegian (ere) oraindik bide luzea baitugu egin beharra euskaraz komunikazio-efizientzia goienera eramateko.
Julian
De: Juan Garzia Garmendia [mailto:juangarzia a bildua gmail.com]
Enviado el: lunes, 05 de diciembre de 2016 18:02
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
Zortzizpabederatzi gauzatxo (lehenago ere maiztxo esanak errepikatuz), plaza estu honetan polemika zabalean sartzeko asmotik urrun:
a)
-Hitz-ordenaz ditugun katramilez, nire iritzia jakin nahi izanez gero, berriagoa da Esaldiaren antolaera: funtzio informatiboak gako, EHUk argitaratua.
-Ez dut uste esaldi bakar batekin edo birekin ebazten denik hain arazo zabala.
(Hala ere:
-Aipatu diren adibide batzuetan, hala nola Atxagarenetan, ez dago desbideraketarik gehienok darabilgun estandarretik (perpaus osagarrien aditz gobernatzailea haien aurretik joatekoa da gehien-gehienetan: ondo letorke eztabaida benetako desadostasunera mugatzea.
-Konponbidea ez da etorriko zerbait ukatze hutsetik (Altube deitu zein garbizalekeria zein Batua zein zernahi); profeta nagiak dirateke hori predikatzen dutenak.
-Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea, ez etengabeko teoria-dantza.
-Ingeniaritza linguistiko erradikalak munstroak sortu ohi ditu.
-Aldaketa bat proposatzen denean, kontuan hartu behar da, zerbaitetan dakarkeen onura ez ezik, bestela eta guztira dituen ondorioak (adibidez: sistematikoki aditza aurreratuko lukeen joskeratik postposiziozko menderakuntzara etortzeko mekanismoa aplikatzeko zailtasunak areagotu litezkeela, lehenaz gainera; jakina: postposizioak (eta haiekin) menderakuntza debeka genezake, edo, erradikalago, preposizio bihurtu guztiak, edo... edo...); luzea, baina adibidetxo bat baino ez zen, ez ahaztu, parentesikoa.
-Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.
-Gehienok, hemen, dagoeneko funtzionatzen duen prosa estandarra xumeki (baina iraunkortasunez) garatuz eta hobetuz joateko ahaleginean ari gara.
-Praktikaren poderioz, teoriak teoria, bide puska bat egin dugu eta egiten ari gara.
-Asmo handiez gainera, errealitatea (ere) existitzen da.
-Bibliak berak dakar: beren obretatik ezagutuko dituzue).
b)
-Desafektua bazen gaia (hala zen, ezta?), nork bere iritzia izan dezake, baina uste dut arrazoi nagusiak ez direla tekno-linguistikoak, indar soziologikoari dagozkionak baizik (boterearekin lotuak, alegia, zentzu guztietan -ez bakarrean- harturik hitza).
-Ez nuke esango dena delako botereak berak ere gauetik goizera konponduko lukeenik dena, baina ea nork aldezten duen esplizituki kontrakoa; alegia, euskara zeharo (ai ama hitza!) komunikatibotu batek ziplo erakarriko lukeela afektu eraginkorra, eta handik indar soziologikoa eta boterea bera.
Tira, jarrai dezagun lanean: horrek emango ditu fruituak, ez azti-txotx magiko batek.
.
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko abenduak 5 01:48):
Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua" (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
«Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate evos responden ad me in dit self glot».
Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez! Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu. Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
Sent: sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe, ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena? arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu arte, galduak gara.
Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu guretzat.
LB
NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
________________________________
De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
Para: 'ItzuL'
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
1. Euskaraz. galdegaia bada.
2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
(a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
(b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
(c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
(d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Asier Larrinaga Larrazabal
[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg]
[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg]
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Wed Dec 7 12:35:53 2016
From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER)
Date: Wed, 7 Dec 2016 12:35:53 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116CC4@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<002301d2507a$55b2d060$01187120$@maia@ehu.eus>
<9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116CC4@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301AD6D284@SBIexch01.eitb.lan>
Mesedez!
Irakur dezagun "Zergatik den egia eboluzioa", euskaragatik eta edukiagatik.
Lehen kapitulua derrigorrezkoa izan beharko litzateke DBHko ume guztientzat, euskaragatik eta edukiagatik.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: Diez de Ultzurrun, Periko [mailto:ultzu a bildua parlamento.eus]
Sent: asteazkena, 07 de abendua de 2016 12:32
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Ataka ustez gaitz hauetarik ilkitzeko pare bat gomendio:
Irakur dezagun etengabe ?Gero? (Pedro de Aguerre y Azpilicuetaren lan balios bezain famatua), ?Bi Saindu eskualdunen bizia?, eta Mendiburu eta Cardaberaz izkiriatzaile handien lanak.
PD Astirik izanez edo geldituz gero, Joan de Beriain eta Joaquin Lizarraga Elkanokoarenak.
From: Julian Maia [mailto:julian.maia a bildua ehu.eus]
Sent: asteazkena, 2016.eko abenduak 7 12:09
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Ohar/iritzi pare bat Juanen (beti bezala) baieztapen interesgarrien gainean:
1) Gustatzen zait beheko baieztapen hau, Juanek errana:
?Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea, ez etengabeko teoria-dantza.?
Baina eskari bat erantsiko nuke: testu egokiak ugaltzeko eta zabaltzeko ateak irekiak egon daitezela ahal den adina, zertaz zenbaitetan zuzentzaileren batek tentazioa izan baitezake behin betikotzat jotzeko bere ustezko arauren bat, eta horrela atea hesteko testu alternatiboen ?ugaltzea eta zabaltzea?ri. Eta beharbada pena izan liteke.
2) Ez zait gustatu beheko baieztapen hau, ongi ulertu badut:
?Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.?
Eta arrazoia da erranaldi horretan inplizitua iduritzen zaidala honelako zerbait: ?Ez bazara (guk hobetsiriko) egiturekin eroso, zoaz erdaraz idaztera?. Eta hori ez zait egokia iduritzen, nire ikuspegian (ere) oraindik bide luzea baitugu egin beharra euskaraz komunikazio-efizientzia goienera eramateko.
Julian
De: Juan Garzia Garmendia [mailto:juangarzia a bildua gmail.com]
Enviado el: lunes, 05 de diciembre de 2016 18:02
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
Zortzizpabederatzi gauzatxo (lehenago ere maiztxo esanak errepikatuz), plaza estu honetan polemika zabalean sartzeko asmotik urrun:
a)
-Hitz-ordenaz ditugun katramilez, nire iritzia jakin nahi izanez gero, berriagoa da Esaldiaren antolaera: funtzio informatiboak gako, EHUk argitaratua.
-Ez dut uste esaldi bakar batekin edo birekin ebazten denik hain arazo zabala.
(Hala ere:
-Aipatu diren adibide batzuetan, hala nola Atxagarenetan, ez dago desbideraketarik gehienok darabilgun estandarretik (perpaus osagarrien aditz gobernatzailea haien aurretik joatekoa da gehien-gehienetan: ondo letorke eztabaida benetako desadostasunera mugatzea.
-Konponbidea ez da etorriko zerbait ukatze hutsetik (Altube deitu zein garbizalekeria zein Batua zein zernahi); profeta nagiak dirateke hori predikatzen dutenak.
-Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea, ez etengabeko teoria-dantza.
-Ingeniaritza linguistiko erradikalak munstroak sortu ohi ditu.
-Aldaketa bat proposatzen denean, kontuan hartu behar da, zerbaitetan dakarkeen onura ez ezik, bestela eta guztira dituen ondorioak (adibidez: sistematikoki aditza aurreratuko lukeen joskeratik postposiziozko menderakuntzara etortzeko mekanismoa aplikatzeko zailtasunak areagotu litezkeela, lehenaz gainera; jakina: postposizioak (eta haiekin) menderakuntza debeka genezake, edo, erradikalago, preposizio bihurtu guztiak, edo... edo...); luzea, baina adibidetxo bat baino ez zen, ez ahaztu, parentesikoa.
-Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.
-Gehienok, hemen, dagoeneko funtzionatzen duen prosa estandarra xumeki (baina iraunkortasunez) garatuz eta hobetuz joateko ahaleginean ari gara.
-Praktikaren poderioz, teoriak teoria, bide puska bat egin dugu eta egiten ari gara.
-Asmo handiez gainera, errealitatea (ere) existitzen da.
-Bibliak berak dakar: beren obretatik ezagutuko dituzue).
b)
-Desafektua bazen gaia (hala zen, ezta?), nork bere iritzia izan dezake, baina uste dut arrazoi nagusiak ez direla tekno-linguistikoak, indar soziologikoari dagozkionak baizik (boterearekin lotuak, alegia, zentzu guztietan -ez bakarrean- harturik hitza).
-Ez nuke esango dena delako botereak berak ere gauetik goizera konponduko lukeenik dena, baina ea nork aldezten duen esplizituki kontrakoa; alegia, euskara zeharo (ai ama hitza!) komunikatibotu batek ziplo erakarriko lukeela afektu eraginkorra, eta handik indar soziologikoa eta boterea bera.
Tira, jarrai dezagun lanean: horrek emango ditu fruituak, ez azti-txotx magiko batek.
.
LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko abenduak 5 01:48):
Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer itsatsi? Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua" (Zubimendi eta Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
«Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot nomed universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate evos responden ad me in dit self glot».
Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori. Komunikagarria da? Ez! Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek barregura ematen digu. Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
Sent: sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe, ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan puntu horiek ondo gizartzeratzen.
Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa ?gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena? arrasetik errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki, herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu arte, galduak gara.
Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu guretzat.
LB
NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela auzoak. Diozunean ?gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa? dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
________________________________
De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
Para: 'ItzuL'
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor, Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
1. Euskaraz. galdegaia bada.
2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik barik.
3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema bidez...
4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan.
Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan jokatu testu-estilo bakoitzean.
Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat, bat ez.
(a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
(b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao Museoko Auditoriumean».
Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz emateaz ari garenean ere.
(c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor, kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...». Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
(d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el teléfono 945 018 110 o por correo electrónico: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Asier Larrinaga Larrazabal
[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg]
[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg]
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From ultzu a bildua parlamento.eus Wed Dec 7 12:49:02 2016
From: ultzu a bildua parlamento.eus (Diez de Ultzurrun, Periko)
Date: Wed, 7 Dec 2016 11:49:02 +0000
Subject: [itzul] FW: euskararen desafektua
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<002301d2507a$55b2d060$01187120$@maia@ehu.eus>
<9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116CC4@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301AD6D284@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID: <9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116D06@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
Izan daitekea euskaldun eskoladunik gure prosa egilerik hoberenen testuak irakurri gabekorik?
Zerrenda hagitzez ere luzeagoa izan liteke, jakina.
PD Denok dakigu ez dela derrigorrezkoa haien obra guztiak bururik buru irakurtzea.
Bide batez, ez da makala askok eta askok egindako lana, batez ere Arantzazuko Biltzarraz geroztikakoa, XIX. mende bukaera eta XX. mende hasierako ?inboluzioari? aurre egiteko, bai eta hortik etorritako gaitzak eta kalteak berdintzeko ere.
From: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Sent: asteazkena, 2016.eko abenduak 7 12:36
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Mesedez!
Irakur dezagun "Zergatik den egia eboluzioa", euskaragatik eta edukiagatik.
Lehen kapitulua derrigorrezkoa izan beharko litzateke DBHko ume guztientzat, euskaragatik eta edukiagatik.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: Diez de Ultzurrun, Periko [mailto:ultzu a bildua parlamento.eus]
Sent: asteazkena, 07 de abendua de 2016 12:32
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Ataka ustez gaitz hauetarik ilkitzeko pare bat gomendio:
Irakur dezagun etengabe ?Gero? (Pedro de Aguerre y Azpilicuetaren lan balios bezain famatua), ?Bi Saindu eskualdunen bizia?, eta Mendiburu eta Cardaberaz izkiriatzaile handien lanak.
PD Astirik izanez edo geldituz gero, Joan de Beriain eta Joaquin Lizarraga Elkanokoarenak.
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Wed Dec 7 13:10:02 2016
From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER)
Date: Wed, 7 Dec 2016 13:10:02 +0100
Subject: [itzul] FW: euskararen desafektua
In-Reply-To: <9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116D06@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<002301d2507a$55b2d060$01187120$@maia@ehu.eus>
<9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116CC4@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301AD6D284@SBIexch01.eitb.lan>
<9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116D06@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301AD6D285@SBIexch01.eitb.lan>
Neure aurreiritziak izan daitezke, baina egungo euskaldun eskolatuei halako irakurgai agorrak emango bagenizkie --santuen bizitzak, irakaskizun moralak eta halakoak esan nahi dut--, ez lukete berriro ere euskarazko libururik hartuko.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: Diez de Ultzurrun, Periko [mailto:ultzu a bildua parlamento.eus]
Sent: miércoles, 07 de diciembre de 2016 12:49
To: ItzuL
Subject: [itzul] FW: euskararen desafektua
Izan daitekea euskaldun eskoladunik gure prosa egilerik hoberenen testuak irakurri gabekorik?
Zerrenda hagitzez ere luzeagoa izan liteke, jakina.
PD Denok dakigu ez dela derrigorrezkoa haien obra guztiak bururik buru irakurtzea.
Bide batez, ez da makala askok eta askok egindako lana, batez ere Arantzazuko Biltzarraz geroztikakoa, XIX. mende bukaera eta XX. mende hasierako ?inboluzioari? aurre egiteko, bai eta hortik etorritako gaitzak eta kalteak berdintzeko ere.
From: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Sent: asteazkena, 2016.eko abenduak 7 12:36
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Mesedez!
Irakur dezagun "Zergatik den egia eboluzioa", euskaragatik eta edukiagatik.
Lehen kapitulua derrigorrezkoa izan beharko litzateke DBHko ume guztientzat, euskaragatik eta edukiagatik.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: Diez de Ultzurrun, Periko [mailto:ultzu a bildua parlamento.eus]
Sent: asteazkena, 07 de abendua de 2016 12:32
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Ataka ustez gaitz hauetarik ilkitzeko pare bat gomendio:
Irakur dezagun etengabe ?Gero? (Pedro de Aguerre y Azpilicuetaren lan balios bezain famatua), ?Bi Saindu eskualdunen bizia?, eta Mendiburu eta Cardaberaz izkiriatzaile handien lanak.
PD Astirik izanez edo geldituz gero, Joan de Beriain eta Joaquin Lizarraga Elkanokoarenak.
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From ultzu a bildua parlamento.eus Wed Dec 7 13:12:55 2016
From: ultzu a bildua parlamento.eus (Diez de Ultzurrun, Periko)
Date: Wed, 7 Dec 2016 12:12:55 +0000
Subject: [itzul] FW: euskararen desafektua
In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301AD6D285@SBIexch01.eitb.lan>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<002301d2507a$55b2d060$01187120$@maia@ehu.eus>
<9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116CC4@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301AD6D284@SBIexch01.eitb.lan>
<9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116D06@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301AD6D285@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID: <9E3D695024B6194F868C5DD6E4E1F868C6116D40@SRV2008-MBX2.euskolege.pv>
Zenbat buru hainbat aburu
From: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Sent: asteazkena, 2016.eko abenduak 7 13:10
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] FW: euskararen desafektua
Neure aurreiritziak izan daitezke, baina egungo euskaldun eskolatuei halako irakurgai agorrak emango bagenizkie --santuen bizitzak, irakaskizun moralak eta halakoak esan nahi dut--, ez lukete berriro ere euskarazko libururik hartuko.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: Diez de Ultzurrun, Periko [mailto:ultzu a bildua parlamento.eus]
Sent: miércoles, 07 de diciembre de 2016 12:49
To: ItzuL
Subject: [itzul] FW: euskararen desafektua
Izan daitekea euskaldun eskoladunik gure prosa egilerik hoberenen testuak irakurri gabekorik?
Zerrenda hagitzez ere luzeagoa izan liteke, jakina.
PD Denok dakigu ez dela derrigorrezkoa haien obra guztiak bururik buru irakurtzea.
Bide batez, ez da makala askok eta askok egindako lana, batez ere Arantzazuko Biltzarraz geroztikakoa, XIX. mende bukaera eta XX. mende hasierako ?inboluzioari? aurre egiteko, bai eta hortik etorritako gaitzak eta kalteak berdintzeko ere.
From: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Sent: asteazkena, 2016.eko abenduak 7 12:36
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Mesedez!
Irakur dezagun "Zergatik den egia eboluzioa", euskaragatik eta edukiagatik.
Lehen kapitulua derrigorrezkoa izan beharko litzateke DBHko ume guztientzat, euskaragatik eta edukiagatik.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: Diez de Ultzurrun, Periko [mailto:ultzu a bildua parlamento.eus]
Sent: asteazkena, 07 de abendua de 2016 12:32
To: ItzuL
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Ataka ustez gaitz hauetarik ilkitzeko pare bat gomendio:
Irakur dezagun etengabe ?Gero? (Pedro de Aguerre y Azpilicuetaren lan balios bezain famatua), ?Bi Saindu eskualdunen bizia?, eta Mendiburu eta Cardaberaz izkiriatzaile handien lanak.
PD Astirik izanez edo geldituz gero, Joan de Beriain eta Joaquin Lizarraga Elkanokoarenak.
[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg]
[http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg]
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From juangarzia a bildua gmail.com Thu Dec 8 18:48:34 2016
From: juangarzia a bildua gmail.com (Juan Garzia Garmendia)
Date: Thu, 8 Dec 2016 10:48:34 -0700
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <5847ede1.ca2fc20a.4841e.131cSMTPIN_ADDED_BROKEN@mx.google.com>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<5847ede1.ca2fc20a.4841e.131cSMTPIN_ADDED_BROKEN@mx.google.com>
Message-ID:
Bigarrenari dagokionez, Julian, nire errua da, labur beharrez, ez uztea
garbi zer esan nahi nuen.
Buruan nuena ez zen inor euskaratik (are gutxiago arau-desadostasun
bategatik) alde egitera gonbidatzea (!), baizik eta akaso zenbait
bilatzen/proposatzen ari direna --komunikagarritasunaren esantzia bera
auzo-erdera prepositiboen joskerarekin berdinduz-- kontrajarririk dagoena
euskararen egitura tipologikoarekin, eta, bide hori azkeneraino eramanez
gero (posible balitz), bi emaitza baino ezin etor daitezkeela hortik:
a) komunikarritasun (eta erraztasun!) teorikoaren izenean, ezein
euskaldunentzat mordoilo ulergaitza den hibrido bat lantzen tematzea
b) euskara hartara egokitu ezinez, azkenean zuzenean erdara peto-petoaren
egokitasun absolutura biltzea (tira: euskarazko hitz eta grafia pare bat
utziz, agian)
Beste modu batera esanda: prepositibo ez diren hizkuntzak oker erakikiak
direlako ondorioa ateratzea.
Nire galdera, horren aurrean, beti izan da: halako euskaraberritze etsien
bidetik sartu aurretik, ziur gaude ateratzen diogula zuku guztia gure
euskara normalari. Euskararena ote errua, klasikoaren iritziaren kontra,
ala euskal idazleon trebezia faltarena?
Honela ere badakit ez dudala bezain argi uzten kontua, baina ilunagotu
behintzat ez ahal nuen egingo.
Beste puntuaz, Julian, lehenbizikoaz, "eredu positiboak" horren pluralak
berak adierazi nahi zuen ez dela kontua molde bakarrera homogeneizatzea
dena. Eta eredu horien barruan daude niretzat ere Pellok aipatu dituen
klasikoak eta beste asko. Estandarizazio prozesua ez dago kontrajarria,
aitzitik baizik, askotariko ereduen aberastasuna baliatzearekin. Malgutu,
zabaldu eta egokituz joan beharra dago gure prosa, baina, eraginkor izango
bada, ardatz estandar baten jiran integraturik.
Eskerrik asko xehetasunok garbiago uzteko bidea emateagatik.
Julian Maia igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko
abenduak 7 04:09):
> Ohar/iritzi pare bat Juanen (beti bezala) baieztapen interesgarrien
> gainean:
>
> 1) Gustatzen zait beheko baieztapen hau, Juanek errana:
>
> ?Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea,
> ez etengabeko teoria-dantza.?
>
> Baina eskari bat erantsiko nuke: testu egokiak ugaltzeko eta zabaltzeko
> ateak irekiak egon daitezela ahal den adina, zertaz zenbaitetan
> zuzentzaileren batek tentazioa izan baitezake behin betikotzat jotzeko bere
> ustezko arauren bat, eta horrela atea hesteko testu alternatiboen ?ugaltzea
> eta zabaltzea?ri. Eta beharbada pena izan liteke.
>
> 2) Ez zait gustatu beheko baieztapen hau, ongi ulertu badut:
>
> ?Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.?
>
> Eta arrazoia da erranaldi horretan inplizitua iduritzen zaidala honelako
> zerbait: ?Ez bazara (guk hobetsiriko) egiturekin eroso, zoaz erdaraz
> idaztera?. Eta hori ez zait egokia iduritzen, nire ikuspegian (ere)
> oraindik bide luzea baitugu egin beharra euskaraz komunikazio-efizientzia
> goienera eramateko.
>
>
>
> Julian
>
>
>
>
>
> *De:* Juan Garzia Garmendia [mailto:juangarzia a bildua gmail.com]
> *Enviado el:* lunes, 05 de diciembre de 2016 18:02
> *Para:* ItzuL
> *Asunto:* Re: [itzul] euskararen desafektua
>
>
>
> Zortzizpabederatzi gauzatxo (lehenago ere maiztxo esanak errepikatuz),
> plaza estu honetan polemika zabalean sartzeko asmotik urrun:
>
>
>
> a)
>
> -Hitz-ordenaz ditugun katramilez, nire iritzia jakin nahi izanez gero,
> berriagoa da *Esaldiaren antolaera: funtzio informatiboak gako*, EHUk
> argitaratua.
>
> -Ez dut uste esaldi bakar batekin edo birekin ebazten denik hain arazo
> zabala.
>
>
>
> (Hala ere:
>
> -Aipatu diren adibide batzuetan, hala nola Atxagarenetan, ez dago
> desbideraketarik gehienok darabilgun estandarretik (perpaus osagarrien
> aditz gobernatzailea haien aurretik joatekoa da gehien-gehienetan: ondo
> letorke eztabaida benetako desadostasunera mugatzea.
>
> -Konponbidea ez da etorriko zerbait ukatze hutsetik (Altube deitu zein
> garbizalekeria zein Batua zein zernahi); profeta nagiak dirateke hori
> predikatzen dutenak.
>
> -Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea,
> ez etengabeko teoria-dantza.
>
> -Ingeniaritza linguistiko erradikalak munstroak sortu ohi ditu.
>
> -Aldaketa bat proposatzen denean, kontuan hartu behar da, zerbaitetan
> dakarkeen onura ez ezik, bestela eta guztira dituen ondorioak (adibidez:
> sistematikoki aditza aurreratuko lukeen joskeratik postposiziozko
> menderakuntzara etortzeko mekanismoa aplikatzeko zailtasunak areagotu
> litezkeela, lehenaz gainera; jakina: postposizioak (eta haiekin)
> menderakuntza debeka genezake, edo, erradikalago, preposizio bihurtu
> guztiak, edo... edo...); luzea, baina adibidetxo bat baino ez zen, ez
> ahaztu, parentesikoa.
>
> -Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.
>
> -Gehienok, hemen, dagoeneko funtzionatzen duen prosa estandarra xumeki
> (baina iraunkortasunez) garatuz eta hobetuz joateko ahaleginean ari gara.
>
> -Praktikaren poderioz, teoriak teoria, bide puska bat egin dugu eta egiten
> ari gara.
>
> -Asmo handiez gainera, errealitatea (ere) existitzen da.
>
> -Bibliak berak dakar: beren obretatik ezagutuko dituzue).
>
>
>
> b)
>
> -Desafektua bazen gaia (hala zen, ezta?), nork bere iritzia izan dezake,
> baina uste dut arrazoi nagusiak ez direla tekno-linguistikoak, indar
> soziologikoari dagozkionak baizik (boterearekin lotuak, alegia, zentzu
> guztietan -ez bakarrean- harturik hitza).
>
> -Ez nuke esango dena delako botereak berak ere gauetik goizera konponduko
> lukeenik dena, baina ea nork aldezten duen esplizituki kontrakoa; alegia,
> euskara zeharo (ai ama hitza!) *komunikatibotu *batek ziplo erakarriko
> lukeela afektu eraginkorra, eta handik indar soziologikoa eta boterea bera.
>
>
>
>
>
> Tira, jarrai dezagun lanean: horrek emango ditu fruituak, ez azti-txotx
> magiko batek.
>
> .
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From luisber12 a bildua gmail.com Fri Dec 9 13:17:37 2016
From: luisber12 a bildua gmail.com (LB)
Date: Fri, 9 Dec 2016 13:17:37 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID: <214749C81A3B4FAD9000D0078C739A05@Toshiba>
_____
De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Enviado el: lunes, 05 de diciembre de 2016 9:49
Para: 'ItzuL'
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
Niri txundigarri egiten zait Altube aipatzea. Azken mende honetan ez du
inork ezer aztertu euskarako hitz-ordenari buruz? Eta ez zaigu ezer itsatsi?
Alferrik izan dira, eraginik gabekoak, "Idazkera-liburua" (Zubimendi eta
Esnal, 1993), "Joskera lantegi" (Garzia, 1997) eta beste?
Ez dituzu irakurtzen euskal kazetak? Ez dituzu entzuten euskal albistegiak,
irratiz bezala telebistaz? Ez dituzu irakurtzen euskaraz argitarazen diren
liburuak? Ez dituzu irakurtzen hormetan, busetan, tren geltokietan,
supermerkatuetan, autobideetan jarrita dauden ohar eta afixak? Ez duzu
ikusten horietan guztietan Altuberen itzala, handi, sendo eta bizitore, ala
ezikusi egiten diozu? Jarrera bitxia, segur, ikusirik nola lerratzen zaren
zure lehen mezuan Altuberen eskolako egituren aldera. Zeren, hori hala ez
bada, zer zitzaizun xuxen salagarri kritikatzen zenituen esaldietan,
esaterako honetan?:
«Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao
Museoko Auditoriumean».
Zergatik esaldi hori estakuru gabea izango litzateke Donibane Garazin eta
zeresana ematen du Bilbon? Pentsatu duzu horretaz inoiz?
Ez ote da ez duzula antzematen Altuberen itzala preseski hartan bildua bizi
zarelako, gutako gehienok bezala, bestalde? Arrainak ere hala bizi omen
dira, uretan murgilduak eta uraren ezaguerarik gabe. Lehorerra ateratzen
direnean hasten dira faltan botatzen beren elementua. Euskaldunak ere, aski
dugu iparraldeko/sortaldeko literatur tradizioaren ur garbietan ixtant bat
murgiltzea, kolpez sentitzen hasteko bizi garen zingira altubianoren
kiratsa.
Altubianismoak izango ditu gurean bere aurkariak, diozun bezala, baina nik
ez ditut hanbat entzuten, eta ez euskal irakaskuntzan, ez euskal
komunikabidetan, ez euskal akademian iduri du utzi dutela lorratz handirik
orain arte. Areago, badira gure artean zenbait jende eremuan hoska bezala
ari direnak anitz urtez alerta gorria jotzen eta lau haizetara oihukatzen
Altubek ereindako hazi txarretik ernatu egitura erregresibozko laparrak
itotzera daramala euskeraren soroa, eta behar ditugula berriro besarkatu
klasikoen bideak, eta, nahiz eta beren argudioak arrazoiz eta datuz poliki
hornituak paratu guztion begien aurrean, ez zaie egiten ahuntzaren gauerdiko
eztulari baino jaramon gehiago, edo ez da ikusten egiten zaienik hanbat,
nagusi dabiltzan joskeretatik juzkatzera behintzat.
Irudipena daukat beharko direla alboratu behingoz itzulinguruak, jaurti
mozorroak, eta ozen oihukatu, denek entzuteko gisan: KILL ALTUBE! (horra
elastiko cool batzuetarako eslogan posible bat).
Txundigarri egiten zait, era berean, ulergarritasuna, zuzentasuna eta
komunikagarritasuna berdintzea. Pirro delako batek honela zioen 1868an:
Nork berdintzen ditu? Eta zein zentzutan ditu berdintzen? Aldiz, baldin hiru
ente horiek berdintzea bada hirurak prezatzea, goratzea eta abantzaraztea,
non dago bekatua?
«Men senior, I sende evos un gramatik e un varb-bibel de un nuov glot nomed
universal glot. In futur, I scriptrai evos semper in dit glot. I pregate
evos responden ad me in dit self glot».
Nik arazo barik ulertzen dut goiko pasarte hori.
Zorionekoa zu.
Komunikagarria da? Ez! Guztiz asmo serioz sortutako universalglot horrek
barregura ematen digu. Komunikagarritasuna sortzetik suntsituta.
Ez dut ulertzen zure arrazoibidea, Altuberen itzal zure ustez ausentetik
salto egiten duzu Pirroren asmazio glotosortzaileetara. Nire zangoek ezin
naute egari hain bide luzean.
Bukatzeko, kasu zenbait gomendiorekin. Maria Antonietak gomendatu omen zien
bere menekoei ogirik ez baldin bazuten jan zitzatela brioxak, eta azkenean
ez brioxak baina bera iretsi zuten. Orobat, inork esaten badu, umil-umila,
euskarazko zenbait baliabide, molde eta egitura eskas atzemaiten dituela eta
behar litezkeela ahalaz aberastu eta zalutu, gure aurrekoek egin zuten
bezala, otoi ez bekio gomenda jan ditzala erdal brioxak, zeren orduan bai
zakua pedazuaren alde litekeela eta frogatuko litzatekeela gomendio
emailearen amodio mendrea defendatzen duen mintzaira horren aldera eta haren
hiztun zenbaitengana.
Asier Larrinaga Larrazabal
From: LB [mailto:luisber12 a bildua gmail.com]
Sent: sábado, 03 de diciembre de 2016 17:10
To: 'ItzuL'
Subject: Re: [itzul] euskararen desafektua
Gai honetaz inori eskolak emateko ez asmorik eta ez jakitaterik gabe,
ausartzen naiz esatera ados nagoela plazaratzen dituzun lau puntuekin, baina
ez zure beste ideia horrekin, noiz diozun arazoa dela ez dugula jakin izan
puntu horiek ondo gizartzeratzen.
Nire ustez, arazoa sinpleagoa da: Altuberen izurria, edo izurri altubianoa
—gure artean egundaino bezain indartsu eta buruxut dabilena— arrasetik
errautsi ezak gauzka paradero nahasi honetan. Altubek, edo beharbada haren
jarraitzaile sutsuenek (gehi bidea apailatu zioten aurrekari zenbaitek, nola
ziren Larramendi, Arana, Azkue et alia), irizpide ideologiko bat ezarri
diote hizkuntzari, eta haren arabera eraiki nahi izan da gurean joskera
sistema bat lotura gutxi daukana euskera idatziaren tradizio historikoarekin
eta hizkuntza mintzatuaren praxi errealarekin. Oharkabean ala ohartuki,
herensuge izugarri batez erditu zen gure pentsalari arrasaterra, eta munstro
horrek ahotik turrustatzen dituen sugarrek gauzkate inpotentzia sintaktiko
absolutu batean kixkalduak iragan larogeitaka urte honetan.
Lege altubianoen fikzio suizidak desmuntatu arte, ez dago zer eginik.
Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu
arte, galduak gara.
Euskeraren izaera eta antolamendu pospositiboa emeki baina fermuki molde
prepositiboetara ekartzeko deliberoa inteligentziaz eta zentzuz besarkatu
arte, jai dugu (ohartu ez zutela besterik egin duela lau mende latineko eta
auzo erromantzeetako baliabide anaforikoak euskara ekarri zituzten idazle
klasikoek, edo, oraintsuago, hizkera zientifikoan preposizio berri andana
bat sortu dutenek eskola eta unibertsitateko beharrizanetarako).
Azkenik, eta aurreko hiru puntuetara azkarrago eta errazago iristeko
estrategia unibertsal gisa, konprenitu arte esaldiak tajutzean behar dugula
saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den
irakurri ahala, eta ez irakurri ondan, etorkizunak begi gorriak izango ditu
guretzat.
LB
NB: Alperrik da gure etxeko gabeziak maskaratzea esanez areagokoak dituela
auzoak. Diozunean “gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko
modukoa” dela, ez diozu egia. Esaldi hori erabat zuzena eta egokia da
gazteleraz, errotik ulergarria delako eta perfektuki betetzen duelako bere
zeregin komunikatiboa. Arazoak ez daude gazteleraz (eta daudenak berek
konponduko dituzte), arazoak euskeraz ditugu, are gazteleraren erabilera
desmasiatuen kalkoz geronek sortuak direnean ere.
_____
De: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER [mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus]
Enviado el: jueves, 01 de diciembre de 2016 11:05
Para: 'ItzuL'
Asunto: Re: [itzul] euskararen desafektua
Esango nuke nahiko bat gatozela agertu ditugun iritzietan Gilen, Bittor,
Amaia, Xabier eta ni. Iritzi-batasun hori labur azaltzen ere ausartuko naiz.
1. Euskaraz. galdegaia bada.
2. Galdegaia testuinguruak zehazten du (mintzagaia ere bai).
Nik beste ideia hauek erantsiko nituzke iritzi-batasuna hausteko beldurrik
barik.
3. Galdegaia hainbat modutara agerrarazten da: posizioaren bidez, morfema
bidez...
4. Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia
agerrarazteko moduan.
Beharbada --hemen dator nire gogoeta--, ez dugu asmatu ideia horiek
transmititzen eta, are txarrago dena, ez dugu behar bezala aztertu zelan
jokatu testu-estilo bakoitzean.
Atzoko esaldietara itzulita, zer abantaila du (a)-k (b)-rekiko? Niretzat,
bat ez.
(a) «Ekitaldia izango da abenduaren 3an, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao
Museoko Auditoriumean».
(b) «Ekitaldia abenduaren 3an izango da, goizeko 11:30ean, Guggenheim Bilbao
Museoko Auditoriumean».
Gaztelaniazko esamoldeetatik askatzea dela eta, ez dut ulertzen zergatik
abiatu behar dugun beti gaztelaniatik, are gonbidapen soil bat euskaraz
emateaz ari garenean ere.
(c) «Etortzekoa bazara, eskertuko dizugu baieztatzea 945 018 110 telefonoan
edo helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Perpaus horretan, «etortzekoa bazara» ez da «eskertuko dizugu»-ren
baldintza. «Eskertuko dizugu» horrek ez du inongo zentzurik. Hor,
kortesiazko esamolde bat jarri beharko litzakete: «eskertuko genizuke...».
Dena dela, nik honela ipiniko nuke:
(d) «Etortzekoa bazara, baieztatu, mesedez, 945 018 110 telefonoan edo
helbide elektroniko honetan: hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Beharbada, baten batek nahiago du gaztelaniazko «le agradecemos» esamoldean
katigatu, nahiz eta gaztelaniazko perpausa ere zakarrontzira botatzeko
modukoa izan: «Le agradecemos confirme su asistencia con antelación en el
teléfono 945 018 110 o por correo electrónico:
hps-sailburuordetza a bildua euskadi.eus».
Asier Larrinaga Larrazabal
_____
No se encontraron virus en este mensaje.
Comprobado por AVG - www.avg.com
Versión: 2016.0.7924 / Base de datos de virus: 4664/13540 - Fecha de
publicación: 12/05/16
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From julian.maia a bildua ehu.eus Fri Dec 9 16:29:10 2016
From: julian.maia a bildua ehu.eus (JULEN MAIA)
Date: Fri, 09 Dec 2016 16:29:10 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua
In-Reply-To:
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<5847ede1.ca2fc20a.4841e.131cSMTPIN_ADDED_BROKEN@mx.google.com>
Message-ID: <20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
Lasaitua hartu dut (zure ibilbidea kontuan hartuta ez nuen segur aski
zeren estuturik baina...). Eskerrik asko, Juan, azalpen gehigarri
horiengatik. Izan ongi!
Julian
Juan Garzia Garmendia escribió:
> Bigarrenari dagokionez, Julian, nire errua da, labur beharrez, ez uztea
> garbi zer esan nahi nuen.
>
> Buruan nuena ez zen inor euskaratik (are gutxiago arau-desadostasun
> bategatik) alde egitera gonbidatzea (!), baizik eta akaso zenbait
> bilatzen/proposatzen ari direna --komunikagarritasunaren esantzia bera
> auzo-erdera prepositiboen joskerarekin berdinduz-- kontrajarririk dagoena
> euskararen egitura tipologikoarekin, eta, bide hori azkeneraino eramanez
> gero (posible balitz), bi emaitza baino ezin etor daitezkeela hortik:
>
> a) komunikarritasun (eta erraztasun!) teorikoaren izenean, ezein
> euskaldunentzat mordoilo ulergaitza den hibrido bat lantzen tematzea
> b) euskara hartara egokitu ezinez, azkenean zuzenean erdara peto-petoaren
> egokitasun absolutura biltzea (tira: euskarazko hitz eta grafia pare bat
> utziz, agian)
>
> Beste modu batera esanda: prepositibo ez diren hizkuntzak oker erakikiak
> direlako ondorioa ateratzea.
>
> Nire galdera, horren aurrean, beti izan da: halako euskaraberritze etsien
> bidetik sartu aurretik, ziur gaude ateratzen diogula zuku guztia gure
> euskara normalari. Euskararena ote errua, klasikoaren iritziaren kontra,
> ala euskal idazleon trebezia faltarena?
>
> Honela ere badakit ez dudala bezain argi uzten kontua, baina ilunagotu
> behintzat ez ahal nuen egingo.
>
> Beste puntuaz, Julian, lehenbizikoaz, "eredu positiboak" horren pluralak
> berak adierazi nahi zuen ez dela kontua molde bakarrera homogeneizatzea
> dena. Eta eredu horien barruan daude niretzat ere Pellok aipatu dituen
> klasikoak eta beste asko. Estandarizazio prozesua ez dago kontrajarria,
> aitzitik baizik, askotariko ereduen aberastasuna baliatzearekin. Malgutu,
> zabaldu eta egokituz joan beharra dago gure prosa, baina, eraginkor izango
> bada, ardatz estandar baten jiran integraturik.
>
> Eskerrik asko xehetasunok garbiago uzteko bidea emateagatik.
>
>
>
>
> Julian Maia igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko
> abenduak 7 04:09):
>
>> Ohar/iritzi pare bat Juanen (beti bezala) baieztapen interesgarrien
>> gainean:
>>
>> 1) Gustatzen zait beheko baieztapen hau, Juanek errana:
>>
>> ?Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea,
>> ez etengabeko teoria-dantza.?
>>
>> Baina eskari bat erantsiko nuke: testu egokiak ugaltzeko eta zabaltzeko
>> ateak irekiak egon daitezela ahal den adina, zertaz zenbaitetan
>> zuzentzaileren batek tentazioa izan baitezake behin betikotzat jotzeko bere
>> ustezko arauren bat, eta horrela atea hesteko testu alternatiboen ?ugaltzea
>> eta zabaltzea?ri. Eta beharbada pena izan liteke.
>>
>> 2) Ez zait gustatu beheko baieztapen hau, ongi ulertu badut:
>>
>> ?Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.?
>>
>> Eta arrazoia da erranaldi horretan inplizitua iduritzen zaidala honelako
>> zerbait: ?Ez bazara (guk hobetsiriko) egiturekin eroso, zoaz erdaraz
>> idaztera?. Eta hori ez zait egokia iduritzen, nire ikuspegian (ere)
>> oraindik bide luzea baitugu egin beharra euskaraz komunikazio-efizientzia
>> goienera eramateko.
>>
>>
>>
>> Julian
>>
>>
>>
>>
>>
>> *De:* Juan Garzia Garmendia [mailto:juangarzia a bildua gmail.com]
>> *Enviado el:* lunes, 05 de diciembre de 2016 18:02
>> *Para:* ItzuL
>> *Asunto:* Re: [itzul] euskararen desafektua
>>
>>
>>
>> Zortzizpabederatzi gauzatxo (lehenago ere maiztxo esanak errepikatuz),
>> plaza estu honetan polemika zabalean sartzeko asmotik urrun:
>>
>>
>>
>> a)
>>
>> -Hitz-ordenaz ditugun katramilez, nire iritzia jakin nahi izanez gero,
>> berriagoa da *Esaldiaren antolaera: funtzio informatiboak gako*, EHUk
>> argitaratua.
>>
>> -Ez dut uste esaldi bakar batekin edo birekin ebazten denik hain arazo
>> zabala.
>>
>>
>>
>> (Hala ere:
>>
>> -Aipatu diren adibide batzuetan, hala nola Atxagarenetan, ez dago
>> desbideraketarik gehienok darabilgun estandarretik (perpaus osagarrien
>> aditz gobernatzailea haien aurretik joatekoa da gehien-gehienetan: ondo
>> letorke eztabaida benetako desadostasunera mugatzea.
>>
>> -Konponbidea ez da etorriko zerbait ukatze hutsetik (Altube deitu zein
>> garbizalekeria zein Batua zein zernahi); profeta nagiak dirateke hori
>> predikatzen dutenak.
>>
>> -Eredu positiboak behar dira, hots, testu egokiak ugaltzea eta zabaltzea,
>> ez etengabeko teoria-dantza.
>>
>> -Ingeniaritza linguistiko erradikalak munstroak sortu ohi ditu.
>>
>> -Aldaketa bat proposatzen denean, kontuan hartu behar da, zerbaitetan
>> dakarkeen onura ez ezik, bestela eta guztira dituen ondorioak (adibidez:
>> sistematikoki aditza aurreratuko lukeen joskeratik postposiziozko
>> menderakuntzara etortzeko mekanismoa aplikatzeko zailtasunak areagotu
>> litezkeela, lehenaz gainera; jakina: postposizioak (eta haiekin)
>> menderakuntza debeka genezake, edo, erradikalago, preposizio bihurtu
>> guztiak, edo... edo...); luzea, baina adibidetxo bat baino ez zen, ez
>> ahaztu, parentesikoa.
>>
>> -Euskararen egiturekin eroso ez dagoenak baditu erdarak aukeran.
>>
>> -Gehienok, hemen, dagoeneko funtzionatzen duen prosa estandarra xumeki
>> (baina iraunkortasunez) garatuz eta hobetuz joateko ahaleginean ari gara.
>>
>> -Praktikaren poderioz, teoriak teoria, bide puska bat egin dugu eta egiten
>> ari gara.
>>
>> -Asmo handiez gainera, errealitatea (ere) existitzen da.
>>
>> -Bibliak berak dakar: beren obretatik ezagutuko dituzue).
>>
>>
>>
>> b)
>>
>> -Desafektua bazen gaia (hala zen, ezta?), nork bere iritzia izan dezake,
>> baina uste dut arrazoi nagusiak ez direla tekno-linguistikoak, indar
>> soziologikoari dagozkionak baizik (boterearekin lotuak, alegia, zentzu
>> guztietan -ez bakarrean- harturik hitza).
>>
>> -Ez nuke esango dena delako botereak berak ere gauetik goizera konponduko
>> lukeenik dena, baina ea nork aldezten duen esplizituki kontrakoa; alegia,
>> euskara zeharo (ai ama hitza!) *komunikatibotu *batek ziplo erakarriko
>> lukeela afektu eraginkorra, eta handik indar soziologikoa eta boterea bera.
>>
>>
>>
>>
>>
>> Tira, jarrai dezagun lanean: horrek emango ditu fruituak, ez azti-txotx
>> magiko batek.
>>
>> .
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
From leireazkargorta a bildua gmail.com Mon Dec 12 10:22:57 2016
From: leireazkargorta a bildua gmail.com (Leire Azkargorta)
Date: Mon, 12 Dec 2016 10:22:57 +0100
Subject: [itzul] =?utf-8?q?Gusano_aren=C3=ADcola?=
Message-ID:
Kaixo denoi!
LH5eko Natura Zientzietako ikasliburu bat itzultzen ari naizela, "gusano
arenícola" terminoa aurkitu dut. Inoiz euskaratu behar izan al duzue?
Nik hainbat aukera ditut mahai gainean: itsas ardia, harea-harra, itsas
zizarea... Baina ez dakit zuzenak diren.
Zer uste duzue zuek?
Mila esker!
Leire
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From martin-rezola a bildua ivap.eus Mon Dec 12 10:58:09 2016
From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=)
Date: Mon, 12 Dec 2016 09:58:09 +0000
Subject: [itzul] =?utf-8?q?Gusano_aren=C3=ADcola?=
In-Reply-To:
References:
Message-ID:
Anelidoen genero baten izen arrunta izan daiteke (hala dela ematen du). Baina izenondo orokorra ere izan daiteke.
Zientzia eta Teknologia Hiztegia-n:
Arenikola
1. Ekol. sin. hareatar
Harea edo hondarretan bizi edo hazi ohi dena. Esaterako, landare arenikola.
en
arenicolous, psammophilous
es
arenícola
fr
arénicole
2. Zool.
Arenicola generoko anelidoen izen arrunta. Itsasertzeko hareetan lurperatuta bizi dira eta arrantza egiteko beita gisa erabiltzen dira.
en
arenicolous
es
arenícola, gusana
fr
arénicole
Martin
From: Leire Azkargorta [mailto:leireazkargorta a bildua gmail.com]
Sent: astelehena, 2016.eko abenduak 12 10:23
To: itzul a bildua postaria.com
Subject: [itzul] Gusano arenícola
Kaixo denoi!
LH5eko Natura Zientzietako ikasliburu bat itzultzen ari naizela, "gusano arenícola" terminoa aurkitu dut. Inoiz euskaratu behar izan al duzue?
Nik hainbat aukera ditut mahai gainean: itsas ardia, harea-harra, itsas zizarea... Baina ez dakit zuzenak diren.
Zer uste duzue zuek?
Mila esker!
Leire
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From kuartango a bildua gmail.com Mon Dec 12 12:09:40 2016
From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango)
Date: Mon, 12 Dec 2016 12:09:40 +0100
Subject: [itzul] =?utf-8?q?Perenci=C3=B3n_del_procedimiento_administrativo?=
Message-ID:
Kaixo guztioi:
Ba al dakizue "perención" hori nola ematen den?
Esan nahi duena da prozedura azkendu, itxi, bertan behera geratzen dela,
jarduera prozesalik ez dagoelako.
Milesker!
Patricia
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From zulueta a bildua eitb.eus Mon Dec 12 12:11:47 2016
From: zulueta a bildua eitb.eus (ZULUETA REAL DE ASUA, ANA LUZ)
Date: Mon, 12 Dec 2016 12:11:47 +0100
Subject: [itzul]
=?utf-8?q?Perenci=C3=B3n_del_procedimiento_administrativo?=
In-Reply-To:
References:
Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301ACDC9F5@SBIexch01.eitb.lan>
perención (RAE)
Del lat. tardío peremptio, -?nis 'extinción', 'destrucción'.
1. f. Der. Prescripción que anulaba el procedimiento, cuando transcurría cierto número de años sin haber hecho gestiones las partes, hoy llamada caducidad de la instancia.
From: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
Sent: astelehena, 12 de abendua de 2016 12:10
To: ItzuL
Subject: [itzul] Perención del procedimiento administrativo
Kaixo guztioi:
Ba al dakizue "perención" hori nola ematen den?
Esan nahi duena da prozedura azkendu, itxi, bertan behera geratzen dela, jarduera prozesalik ez dagoelako.
Milesker!
Patricia
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From zulueta a bildua eitb.eus Mon Dec 12 12:12:25 2016
From: zulueta a bildua eitb.eus (ZULUETA REAL DE ASUA, ANA LUZ)
Date: Mon, 12 Dec 2016 12:12:25 +0100
Subject: [itzul]
=?utf-8?q?Perenci=C3=B3n_del_procedimiento_administrativo?=
In-Reply-To:
References:
Message-ID: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301ACDC9F6@SBIexch01.eitb.lan>
?. txarto ulertu dut!!!!
From: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
Sent: astelehena, 12 de abendua de 2016 12:10
To: ItzuL
Subject: [itzul] Perención del procedimiento administrativo
Kaixo guztioi:
Ba al dakizue "perención" hori nola ematen den?
Esan nahi duena da prozedura azkendu, itxi, bertan behera geratzen dela, jarduera prozesalik ez dagoelako.
Milesker!
Patricia
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From kuartango a bildua gmail.com Mon Dec 12 12:34:06 2016
From: kuartango a bildua gmail.com (Patricia Jorge Kuartango)
Date: Mon, 12 Dec 2016 12:34:06 +0100
Subject: [itzul]
=?utf-8?q?Perenci=C3=B3n_del_procedimiento_administrativo?=
In-Reply-To: <1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301ACDC9F6@SBIexch01.eitb.lan>
References:
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B301ACDC9F6@SBIexch01.eitb.lan>
Message-ID:
Kontua da "caducidad y perención del procedimiento" aipatzen dituela
esaldiak, eta, beraz, kontzeptu bi direla pentsatu dut nik...
Ordea, RAEren definizio horren arabera, badirudi gauza bera direla
"caducidad" y "perención", "caducidad de la instancia" aipatzen dute eta...
Ez dakit...
ZULUETA REAL DE ASUA, ANA LUZ igorleak hau idatzi zuen
(2016(e)ko abenduak 12 12:12):
> ?. txarto ulertu dut!!!!
>
>
>
> *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
> *Sent:* astelehena, 12 de abendua de 2016 12:10
> *To:* ItzuL
> *Subject:* [itzul] Perención del procedimiento administrativo
>
>
>
> Kaixo guztioi:
>
> Ba al dakizue "perención" hori nola ematen den?
>
> Esan nahi duena da prozedura azkendu, itxi, bertan behera geratzen dela,
> jarduera prozesalik ez dagoelako.
>
> Milesker!
>
> Patricia
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL:
From bittorhidalgo a bildua euskalnet.net Mon Dec 12 14:32:36 2016
From: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net (Bittor Hidalgo)
Date: Mon, 12 Dec 2016 14:32:36 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua - 0
In-Reply-To: <20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<5847ede1.ca2fc20a.4841e.131cSMTPIN_ADDED_BROKEN@mx.google.com>
<20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
Message-ID: <008001d2547c$33ffdd90$9bff98b0$@net>
Asier Larrinagak hasitako mezuaren segida ikusita, nire ustea da galdegaiaren kontuaren eztabaida xeheak arreta berezia behar lukeela oraindik ere gure artean. Galdegaiaren kontuak, edo bestela esan, Altuberen eztabaida xeheak, LB-Luisber-ek ere sutsu azaldu duen moduan -bide batez ez dakit nor zaren, eta gustatuko litzaidake jakitea-.
Nire mezua luzeegi ez egite arren hainbat zatitan bidaliko dut, eta espero dut inor ez gogaitzea. Irakurri nahi ez duenak hortxe du beste gabe zakarrontzia.
Bittor
From bittorhidalgo a bildua euskalnet.net Mon Dec 12 14:33:22 2016
From: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net (Bittor Hidalgo)
Date: Mon, 12 Dec 2016 14:33:22 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua - 1
In-Reply-To: <20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<5847ede1.ca2fc20a.4841e.131cSMTPIN_ADDED_BROKEN@mx.google.com>
<20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
Message-ID: <008101d2547c$4f6199c0$ee24cd40$@net>
Nire 1994ko doktore tesiaren atalen artean (ik. Bittor Hidalgo, Hitzen ordena euskaraz: http://www.euskara.euskadi.net/appcont/tesisDoctoral/PDFak/bittor_hidalgo.pdf), bada bat, agian bere garaian garrantzitsuena izan beharko zukeena, Altuberen irakurtzen - Altuberen azterketan izeneko liburu oso bat (307 orrialde, orain sarean 889-1.195 orrialdeak hartzen dituena), eta orduan kontu 'burokratikoengatik' tesiaren Eranskinak izeneko bigarren tomoaren amaieran eman behar izan nuena. Bertan, lehen hiru kapituluak Sebero Altube hizkuntzalariaren eta bere garaiaren ezagutze orokorrari eskaintzen zaizkio, ondoren 4-7 bitarteko kapituluak (Altuberen eztabaidan I-IV) eskaintzeko zehatz eztabaidatzeari Altuberen proposamen sintaktikoetako bakoitza, eta azkenik, ONDORIO HAUNDIAK. Gure eztabaidaren emaitzak, laburrean: Altube gainditze bidean izeneko 8. kapitulu nire ustez oso ausart, interesgarri eta eragile izan zitekeen batez amaitzen dena.
Garaian tesiak ez zuen loratze handiegirik bereganatu oro har, eta nik dakidalarik berriz batere ez aipatu Altuberen irakurtzen - Altuberen azterketan atal liburuak -ez dut honen gaineko batere aipamenik ezagutu 20 eta gehiago urte hauetan-. Eta ordea oso eragile eta bideragile on litzateke gaur egun oraindik ere gure eztabaida hauek modu zuhurrean bideratzeko. Agian eguneratuko nuke pixkaren bat edukia 25 urte eta gero, baina funtsean oraindik ere hitzez hitz sinatuko nituzke seguru asko orduan esaniko guztiak ere, eta hemendik egiten diot eskaintza nahi duen argitaletxeari argitaratu nahiko balu eta denontzako jarri eskuartean eztabaidarako ezin material aproposago hori. Ni erantzun zain.
From bittorhidalgo a bildua euskalnet.net Mon Dec 12 14:34:02 2016
From: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net (Bittor Hidalgo)
Date: Mon, 12 Dec 2016 14:34:02 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua - 2
In-Reply-To: <20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<5847ede1.ca2fc20a.4841e.131cSMTPIN_ADDED_BROKEN@mx.google.com>
<20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
Message-ID: <008201d2547c$66d92370$348b6a50$@net>
Bildu nahi nituzke aurreko mezuetan esanikoen artean azpimarratzeko iruditu zaizkidan hainbat puntu.
1. Testuingurua. Gilen Mejutok haizatu ("esaldia testuinguruan ikusteak lagun dezake [galdegaiaren edo esaldiaren informazio egituraren]NIRE AZALPENA kontua argitzen"), eta Asier Larrinagak ongi jaso bezala ("Galdegaia testuinguruak zehazten du -mintzagaia ere bai-"), testuinguruak argitzen du beti esaldiko osagaien balio informatiboa/predikatiboa (galdegai, mintzagai...). EZ posizioak (edo morfema jakin batek edo bestek...). Aurrerantzean beraz utzi diezaiogun behingoz aditzaren aurreko gunea galdegaiari lotzeari (edo beste zeinahi informazio baliori). Zenbat urte dituzu? galdera erantzunaren balio informatiboa (galdegaitasuna edo), mezu hartzaileak berdin jasoko du, erantzuna izan dadin a) 15 b) 15 ditut edo c) Ditut' 15. Nahiz gero eztabaidatu genezakeen erantzun hauen estilo eta prosodia ezaugarrien gainean.
2. Estiloak. Eta izan ere, Asier Larrinagak ("Testu-estilo batetik bestera, aldeak egon daitezke galdegaia agerrarazteko moduan."), LB-Luisber-ek -bide batez, nor zara?- ("Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu"), Jon Agirrek ("zerbait badaukagu [?] malgutasuna da, esaldiaren antolaketan", tarte ezabatu horretan "lege gutxi batzuen barruan" eransten badu ere), edo Julian Maiak ("eskari bat erantsiko nuke: testu egokiak ugaltzeko eta zabaltzeko ateak irekiak egon daitezela ahal den adina [?] tentazioa izan [barik]NIREA atea hesteko testu alternatiboen ?ugaltzea eta zabaltzea?ri") dioten moduan, euskaraz (ere) askatasun handia daukagu / behar genuke eduki / gure sintagmak esaldi barruan desio edo momentuan hiztunari iruditu bezala ordenatuak, eta baita aditza bera ere, hasieran, tartean lehenago, tartean atzerago, edota guztiz amaieran emateko, aldez aurretik jakinik (ik. 1.) mezu hartzaileak esaldia bere testuinguruan jasota ez duela inongo arazorik izango esaldi honetako osagai bakoitzaren balio predikatibo/informatiboaz jabetzeko. Ordenamendu batek edo besteak, hitz aukeraketa batek edo besteak bezala, edo esaldien beste ezaugarri guztiek bezala, itxuratuko dute hiztunaren/idazlearen estiloa, norentzat gustagarriagoa eta norentzat traketsagoa edo egokiagoa izango dena. Estiloak daude. Ez esaldiko osagai(nagusi)en/(libre)en ordenamendu preskripzioak.
From bittorhidalgo a bildua euskalnet.net Mon Dec 12 14:34:31 2016
From: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net (Bittor Hidalgo)
Date: Mon, 12 Dec 2016 14:34:31 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua - 3
In-Reply-To: <20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<5847ede1.ca2fc20a.4841e.131cSMTPIN_ADDED_BROKEN@mx.google.com>
<20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
Message-ID: <008301d2547c$786e5420$694afc60$@net>
3. Tradizioa, idatzia eta ahozkoa, ezagutu eta gure burua askatu. LB-Luisber-ek argi dioen legean -bide batez, nor zara?- ("Euskal tradizio idatziaren askatasun prosodiko-estilistikoa berreskuratu arte, galduak gara" edo geroago "behar ditugu [?] berriro besarkatu klasikoen bideak"), edo Diez de Ultzurrunek galdetu eta gomendatu gisan ("Izan daitekea euskaldun eskoladunik gure prosa egilerik hoberenen testuak irakurri gabekorik? Irakur dezagun etengabe ?Gero? [?] ?Bi Saindu eskualdunen bizia? [?] Joan de Beriain eta Joaquin Lizarraga Elkanokoarenak." -Ultzurrunekoak gomendatu Mendiburu eta Kardaberazen testuen gainean nik egingo nuke zehaztapenik, baina...-), ez dakit euskaldun eskoladun guztiek, baina ez legoke txarto euskaraz idazten dugunok gutxienez, eta areago euskaraz idaztetik bizi direnek, tradizio hori nahikoa ezagutzea, eta horretan uste dut badugula zer egina. Euskarazko idazkera ez da 1975ean jaiotzen, eta hain gutxi 1900ean edo bereziki Hegoaldean...
4. Klasikoen irakurketa. Edonola, Asier Larrinagak nire ustez arrazoiz ohartu legez ("egungo euskaldun eskolatuei halako irakurgai agorrak emango bagenizkie --santuen bizitzak, irakaskizun moralak eta halakoak esan nahi dut--, ez lukete berriro ere euskarazko libururik hartuko"), zaila da gure testu klasikoak inori ere irentsaraztea dauden-daudenean grafia eguneratuta ere. Baina testu horietan guztietan beren eduki erlijioso, moralista, lekuz edo denboraz kanpokoen artean, beti dira literatura zibileko kontakizunak, pasarteak, perla bitxi eta ondo irakurgarriak direnak nornahirentzako gaur egunean ere. Eta nire ustez ere gure literatura klasikoa ezagutzea beste biderik ez dugunez gure gaurko hizkera euskal senez aberasteko, are batzeko -beste hizkuntzetatik hartu beharrekoak hartzeaz gainera noski-, ezin hobeto legoke testu zati 'zibil' interesgarri horien bilduma antologiak argitaratu eta zabaltzea (bi zutabetan akaso? batean jatorrizko testua bere horretan grafia eguneratua, eta parean testu bera gaur eguneko euskara batuan emana behar bezala glosatua testua ahal bezain irakurgarri eta ulergarria bihurtzeko?), bere garaian Alberdaniak 'Klasikoak' sailean J.B. Agirre, Tartas, Iztuetarekin-eta saiatutako bidetik, Josu Pikabeak Euskara Guztiok liburuan edota Patxi Salaberriak euskal testu klasikoen hitzaurreak edota Axularren pasarteekin abiatutako ildoan, Euskaltzaindiaren oraingo Euskal Literaturaren Antologia... Euskal Herrian hezkuntza ardura duen orok hausnartu beharko luke argitalpen modu hauen inguruan (seguru asko Euskaltzaindiarekin batera...).
From bittorhidalgo a bildua euskalnet.net Mon Dec 12 14:35:36 2016
From: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net (Bittor Hidalgo)
Date: Mon, 12 Dec 2016 14:35:36 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua - 4
In-Reply-To: <20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2F0@SBIexch01.eitb.lan>
<5847ede1.ca2fc20a.4841e.131cSMTPIN_ADDED_BROKEN@mx.google.com>
<20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
Message-ID: <008401d2547c$9f049040$dd0db0c0$@net>
Oso bat nentorke delako LB, Luisber-ek -nor zara?- Kardaberaz-Azkue-Altubek eraikitako tradizioz bestelako joskera modu -antiespainol eta hala baita ere antieuskaldun- ereduari egin kritika gogorrean, nahiz Juan Gartziari eta seguru asko gehienoi bezala guztiz lekuz kanpokoa iruditu Rubioren eta besteren proposamenak (eta praktikak) euskara hizkuntza 'prepositibo' bihurtzeko 'inteligentziaz eta zentzuz' eginik ere. Ez daukagu zertan. Nire ustez, eta klasikoek ondo asko erakusten digute. Badugu non ikasi ezer arraroegirik asmatzen hasi aurretik, eta 'sistema' prepositiboa bada ezgauza gurean, nik uste.
Nolanahi, LB, Luisber-ek ere esan bezala eta bere hitzak jasoaz -ordena aldatua badute ere- "etorkizunak begi gorriak izango ditu guretzat, konprenitu arte, estrategia unibertsal gisa, esaldiak tajutzean behar dugula saiatu beti mezuak antolatzen halako gisaz non esaldia ulergarria izango den irakurri ahala, eta ez irakurri ondoan".
Izan ere hori dugu arazo nagusi gaur eguneko testuetan, testu klasikoekin ez bezala. Eta hori gertatzen da (beti ere nire ustez, noski) Kardaberaz-Azkue-Altubek asmatutako arau guztiz artifizialak aplikatzen dizkiogulako esaldien ordenamenduari, nola partikula anaforiko klasikoen erabilerari egiten diogun ukoagatik (zeinismo salatua...).
Bi ezaugarri horiek eragiten dute artifizialki sekulako etenak eragitea euskal esaldietan berez zentzuz edo formaz elkarrekin lotuak dauden /eta behar luketen/ osagaien artean, esaldiak erraz ulertuko badira, irakurri ahala 'begiak gorritu' beharrik gabe.
Eta etenak ez eragiteko euskal esaldietan berez zentzuz edo formaz elkarrekin lotuak dauden /eta behar luketen/ osagaien artean, formula euskaraz ez dut uste hainbeste denik 'aditza aurreratzea', baizik eta batez ere aditza 'ez gehiegi atzeratzea' esaldian.
ESALDI LABURREAN, aditza ez da inoiz atzeregi gertatuko esaldian, amaieran emanda ere. Eta maiz hori izan liteke euskal aditzaren gunea baiezko ohiko esaldian, eta maizenik ordena hori eta gure inguruko hizkuntzetakoa desberdina izango da. Gure inguruko hizkuntzek Aditza + Osagarria eman lezakete, eta guk gure 'senari' jarraiki, Osagarria + Aditza: Es tarde / C'est tard / It's late --> Berandu da. Eta izan ere euskal aditzak badu joera bigarren osagai klitiko eta atono bezala erantsia joateko aurretik eta horregatik bakarrik ere tonikoa eta azpimarratua gertatzen den zeinahi osagarriri, gure inguruko beste hizkuntza horietan alderantziz gertatu ohi den moduan, zeinetan aditza aurretik eta modu atono eta proklitikoan eransten zaion ondoren emaniko zeinahi osagarriri, horregatik bakarrik ere tonikoa eta azpimarratua gertatuko dena.
From bittorhidalgo a bildua euskalnet.net Mon Dec 12 14:36:10 2016
From: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net (Bittor Hidalgo)
Date: Mon, 12 Dec 2016 14:36:10 +0100
Subject: [itzul] euskararen desafektua - eta 5
In-Reply-To: <20161209162910.Horde._-MBfibjJ1qwmfBWu11oE_1@webposta.ehu.eus>
References: <3883BE1D-1FB5-409B-858B-650BE649EF8D@eizie.eus>
<768895392.6349593.1433319586715.JavaMail.yahoo@mail.yahoo.com>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2D5@SBIexch01.eitb.lan>
<007401d24b02$6d51a250$47f4e6f0$@net>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B3019C2E2DD@SBIexch01.eitb.lan>