[itzul] El arenal de Sevilla

Sorkunde Sánchez Astigarraga sorkunde.sanchez a bildua gmail.com
Ast, Urt 28, 08:52:54, CET 2016


Egun on,
lotura honetan ikusi dudanez "llantés" frantsesez "dentelles" dela
adierazten du, eta dentelles = encaje, hiztegian. Obra horretan
alemaniarrak oihalak, ekartzen dituela adierazten du, ohialak, kotoia,
*parpaia*???

http://histoire-geographie.ac-toulouse.fr/files/standard/public/p715_6df33d9b97174732180b8ad908a8abeaSEVILLA_EN_EL_SIGLO_XVI_Y_EL_COMERCIO_CON_AME769RICA.pdf

2016-01-28 7:53 GMT+01:00 nere txuk <neretxuk a bildua gmail.com>:

> Egun on itzulkideok,
>
> Lope de Vegaren obrako zatitxo hau itzuli behar dut. Duela gutxi "palo de
> Campeche" hori nola itzuli galdetu nuen, eta gaur beste zalantza bat sortu
> zait, "llantés" hori zer izango ote da?
>
> Lo  que es más razón que alabes
>
> es ver salir destas naves
>
> tanta diversa nación;
>
> las cosas que desembarcan,
>
> el salir y entrar en ellas
>
> y el volver después a ellas
>
> con otras muchas que embarcan.
>
> Por cuchillos, el francés,
>
> mercerías y ruán,
>
> lleva aceite; el alemán
>
> trae lienzo, fustán, *llantés*…,
>
> carga vino de Alanís;
>
> hierro trae el vizcaíno,
>
> el cuartón, el tiro, el pino;
>
> el indiano, el ámbar gris,
>
> la perla, el oro, la plata,
>
> palo de Campeche, cueros…;
>
> toda esta arena es dineros.
>
>
>
> Los barcos de Giibraltar
>
> traen pescado cada día,
>
> aunque suele Berbería
>
> algunos dellos pescar.
>
>
>
> Es cosa de admiración
>
> ver los que vienen y van.
>
>
>
> Por aquí viene la fruta,
>
> la cal. El trigo, hasta el barro.
>
>
>
> Mila esker aldez aurretik,
>
>
> Nerea
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160128/5db789cd/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago