[itzul] (para) todos los públicos

Eider Zubiaur eiderzubiaur a bildua gmail.com
As, Mar 8, 18:28:34, CET 2016


Arratsalde on,
Zergatik "ikusle" hitza "publiko" esateko? Itsu bat joan daiteke zinemara.
Baita gorra ere. Gainera, ikus-entzunezko emanaldietan bi zentzumen horiez
gain, sarritan, besteek ere hartzen dute parte.

Halere, egia da adinez ari dela "todos" hori, ez bestelako ezaugarriez.
Hortaz, "edozein adinentzat" ez da argiagoa eta jatorragoa, gaztelerako
esapidea itzultzen ibili beharrean?




<itzul-request a bildua postaria.com> igorleak hau idatzi zuen (2016(e)ko martxoak 8
09:35):

> ItzuL zerrendako mezuak bidali itzul a bildua postaria.com helbidera.
>
> Web bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide
> honetara:
>         http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul
>
> Posta elektronikoz egin nahi baduzu, bidali mezu bat 'help' hitza
> idatzita (aipu markarik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan,
> helbide honetara:
>         itzul-request a bildua postaria.com
>
> Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:
>         itzul-owner a bildua postaria.com
>
> Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.
> Horrelako mezuak saihestuko dituzu: "Re: ItzuL Mezu-Bilduma...".
>
>
> Gaurko gaiak:
>
>    1. (para) todos los públicos (Garikoitz Etxebarria)
>    2. Re: (para) todos los públicos (lurdes rada)
>    3. Re: (para) todos los públicos (ETXEBARRIA ETXEITA, Jose Andres)
>    4. Materials library (en) (Agirre Garai, Jon)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Mon, 7 Mar 2016 13:58:41 +0100
> From: Garikoitz Etxebarria <garikoitz.etxebarria a bildua uribekosta.org>
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: [itzul] (para) todos los públicos
> Message-ID: <56DD7B01.2080509 a bildua uribekosta.org>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
>
> Egun on:
>
> Zinematan jartzen dan horren ordainaz zalantza daukat.
>
> Ikusle guztiak   edo ikusle guztientzat?
>
>
> Eskerrak aurrez.
>
> Garikoitz
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Mon, 7 Mar 2016 15:52:41 +0100
> From: lurdes rada <lurada a bildua itzulpen.com>
> To: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] (para) todos los públicos
> Message-ID: <56DD95B9.5010102 a bildua itzulpen.com>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
>
> Adin guztientzat?
>
>
> On 2016/03/07 13:58, Garikoitz Etxebarria wrote:
> > Egun on:
> >
> > Zinematan jartzen dan horren ordainaz zalantza daukat.
> >
> > Ikusle guztiak   edo ikusle guztientzat?
> >
> >
> > Eskerrak aurrez.
> >
> > Garikoitz
> >
>
>
> --
> Lurdes Rada Alberdi
>
> lurada a bildua itzulpen.com
> 678 03 47 47
>
>
> ---
> El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en
> busca de virus.
> https://www.avast.com/antivirus
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Mon, 7 Mar 2016 17:33:19 +0000
> From: "ETXEBARRIA ETXEITA, Jose Andres"
>         <jose.andres.etxebarria a bildua bizkaia.eus>
> To: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
> Subject: Re: [itzul] (para) todos los públicos
> Message-ID:
>
> <80376D372CB71C47B779B68AB0E09E130149262FE0 a bildua P0VCORMBX01.bizkaiko.aldundia>
>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> ADIN DENETARAKO  (hau ere izan daiteke modu bat; azken finean, ikusleen
> adina da sailkapenerako oinarria).
>
> -----Jatorrizko mezua-----
> From: lurdes rada [mailto:lurada a bildua itzulpen.com]
> Sent: lunes, 07 de marzo de 2016 15:53
> To: ItzuL
> Subject: Re: [itzul] (para) todos los públicos
>
> Adin guztientzat?
>
>
> On 2016/03/07 13:58, Garikoitz Etxebarria wrote:
> > Egun on:
> >
> > Zinematan jartzen dan horren ordainaz zalantza daukat.
> >
> > Ikusle guztiak   edo ikusle guztientzat?
> >
> >
> > Eskerrak aurrez.
> >
> > Garikoitz
> >
>
>
> --
> Lurdes Rada Alberdi
>
> lurada a bildua itzulpen.com
> 678 03 47 47
>
>
> ---
> El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en
> busca de virus.
> https://www.avast.com/antivirus
>
>
> Helbide elektronikoen bizkaia.eus domeinua aktibatzea erabaki da. Hemendik
> aurrera nire helbide elektronikoa @bizkaia.eus izango da; mesedez, alda
> ezazu nire kontaktua zure agendan. Domeinu biak 2015eko abendura arte
> mantentzea aurreikusten da. Data horretatik aurrera, @bizkaia.eus domeinua
> bakarrik egongo da aktibatuta.
>
> Se ha determinado activar el dominio bizkaia.eus de las cuentas de correo
> electrónico. De ahora en adelante mi correo electrónico será bizkaia.eus;
> por favor, modifica mi contacto en tu agenda. Está previsto mantener ambos
> dominios hasta diciembre del 2015. A partir de esa fecha, únicamente
> quedará activo el dominio @bizkaia.eus.
>
> The decision has been taken to activate the bizkaia.eus domain for the
> email accounts. My email address will be bizkaia.eus from now on. Please
> change my contact details in your address book. Both domains are planned to
> be operational until December 2015. Only the @bizkaia.eus domain will be
> active from then onwards.
>
>
> LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa
> ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari
> erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota
> jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago.
> Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta
> jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik
> hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan
> jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren
> bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus)<mailto:lantik a bildua bizkaia.eus>
> eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez
> bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati
> bat.
>
> AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para
> el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este
> correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen
> información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad
> intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso
> por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en
> contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la
> remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este
> mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la
> mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus
> )<mailto:lantik a bildua bizkaia.eus> y proceda inmediatamente a su total
> destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o
> indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o
> parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada.
>
> DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive
> use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached
> files, where appropriate, contain confidential information and/or
> information legally protected by intellectual property laws or other laws.
> This message does not constitute any commitment on the part of the sender,
> except where there exists prior express agreement to the contrary in
> writing between the addressee and the sender. If you are not the designated
> addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as
> soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus)<mailto:
> lantik a bildua bizkaia.eus> and then delete it immediately. We also inform you
> that you may not use, distribute, print or copy this message, either
> directly or indirectly or totally or partially, if you are not the
> designated addressee.
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Tue, 08 Mar 2016 09:35:24 +0100
> From: "Agirre Garai, Jon" <jon-agirre a bildua euskadi.eus>
> To: itzul a bildua postaria.com
> Subject: [itzul] Materials library (en)
> Message-ID:
>         <AEA5C27216646C48BFC128B1EA2B58DF01CC6843 a bildua AEX06.ejsarea.net>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"
>
> Galdera bat iritsi zait, nola esan behar ote den euskaraz 'materioteca'
> (es) / 'material library' (en). 'Materioteka', 'materiategia',
> 'materialteka', edota 'materialen gela (aretoa, etxea, gordelekua,
> erakustokia, museoa...)'. Ez dut inon ikusi euskaraz erabilita; beraz,
> baliteke euskaraz lehen aldiz erabiltzea. Mondragon Unibertsitatean
> ikasitako ingeniari talde baten galdera da (horietako bat nire loba da).
>
>
>
> Eskerrik asko, aurretik.
>
>
>
> Jon Agirre
> -------------- hurrengo zatia --------------
> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
> URL: <
> http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160308/9a2a278d/attachment.html
> >
> -------------- hurrengo zatia --------------
> A non-text attachment was scrubbed...
> Name: marca_outlook_seguridad.jpg
> Type: image/jpeg
> Size: 66738 bytes
> Desc: ez dago erabilgarri
> URL: <
> http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160308/9a2a278d/attachment.jpg
> >
>
> ------------------------------
>
> Subject: Bilduma oina
>
> _______________________________________________
> ItzuL posta zerrenda
> Mezuak bidaltzeko helbidea: itzul a bildua postaria.com
> Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona:
> itzul-leave a bildua postaria.com
>
> ------------------------------
>
> Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 142 bilduma, 9. zenbakia
> *******************************************************************
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20160308/b2ee9ff8/attachment.html>


ItzuL posta zerrendari buruzko informazio gehiago