[itzul] Tocamientos y baboseos
sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es
sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es
Ost, Urr 11, 13:38:06, CEST 2017
Arraroa kasu horretan. Hitz nazkagarriak, niretzat, edo higuingarriak
De: Bakartxo ARRIZABALAGA [mailto:bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.fr]
Enviado el: miércoles, 11 de octubre de 2017 13:34
Para: ItzuL
Asunto: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
hitz lirdingak edo hitz lirdingatsuak?
Bakartxo
> Message du 11/10/17 13:22
> De : sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es<mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es>
> A : itzul a bildua postaria.com<mailto:itzul a bildua postaria.com>
> Copie à :
> Objet : Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
Patrizia, nik marrazki bizidunetan ikusi dut otsokoren pertsonaia hortz bakoitzetik lerde-tanto ba dariola. “baboseo” berez ez da eraso bat, baizik eta erasoaren adierazpena, gaizto aurpegia jartzea bezala, eta noski, sexualki begiratuta, keinu iraingarri bat da, norbaiti holako keinu bat botata.
De: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
> Enviado el: miércoles, 11 de octubre de 2017 12:32
> Para: ItzuL
> Asunto: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
Jon, sexu-erasoei buruz ari garela, ez dut uste Elhuyar Hiztegiko "lerdea dariola" esanahia duenik "baboseo" horrek.
Eraso bat da "baboseo" hori, hau da, ekintza bat, "babazto/lerdezto" batek egindakoa.
El 11/10/2017 12:03, <sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es<mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es>> escribió:
Barkatu berriz, baina iruditzen zait gauzak gehiegi konplikatzen ditugula. Zergatik ez, besterik gabe “ukiak eta lerdeak”? Elhuyarren hau dakar: “ahotik lerdea zeriola zegoen bere idoloari begira” Argia da lerdea dariokegula irrits lizun batengatik ere.
De: sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es<mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> [mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es<mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es>]
> Enviado el: miércoles, 11 de octubre de 2017 11:41
> Para: itzul a bildua postaria.com<mailto:itzul a bildua postaria.com>
> Asunto: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
Niri, aldiz, babak eta babaztoak euskaraz babarrunak dakarzkidate gogora. Zergatik ez lerdezto? Ulertzen da ondo eta izaera peioratibo argia dauka. Dena dela hori ez da baboseo
De: Patxi Petrirena [mailto:petrirena a bildua gmail.com]
> Enviado el: miércoles, 11 de octubre de 2017 11:38
> Para: ItzuL
> Asunto: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
babaztokeria?
Patricia Jorge Kuartango<kuartango a bildua gmail.com<mailto:kuartango a bildua gmail.com>> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko urria 11 11:32):
To! Horri ikusten diot, bai, gaztenaniazkoaren indarra: "Babazto nazkagarri hori!"
Eta "baboseo", orduan?
El 11/10/2017 11:27, "Pertica Acha, Jon" <j-pertica a bildua ivap.eus<mailto:j-pertica a bildua ivap.eus>> escribió:
Egun on,
nik “babazto” hitza proposatuko nizuke “baboso” esateko…. Uste dut “babazto” hitzak baduela indarra….
Animo!
Jon
From: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com<mailto:kuartango a bildua gmail.com>]
> Sent: asteazkena, 2017.eko urriak 11 11:23
> To: ItzuL
> Subject: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
Eskerrik asko guztioi.
Ikusten dugun arazoa da euskarazko ordainak ez direla behar bezain "kontundenteak", nolabait esatearren. Hortxe ibili ginen gu ere, "lerdea", "lizunkeria" eta antzekoak oinarri hartuta bueltaka, baina atarramentu onik ez.
Beste batzuek, berriz, ez daukate, gure ustez, gaztelaniazko "baboso/baboseo" horrek daukan indarra, karga, eta, areago, esanahi bera. Agian "mandeuli" bada aukera bat, baina niri, Asier, "kariñoso" eta guzti egiten zait.
Euskaraz hitz egokia aurkitu ez, eta gaztelaniazko sinonimo bila aritu ginen, ea horrek laguntzen gintuen, baina ez genuen topatu.
Kontzentrazio batean irakurtzekoa denez testua, agian "baboseo" utziko dugu, bere horretan...
Milesker berriro ere, eta asteburu luze on!
Patricia
El 11/10/2017 10:57, <sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es<mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es>> escribió:
Ukituak eta lerde-jarioak, edo ukituak eta lirdingak, aukeran.
De: Pello Goikoetxea [mailto:Pello_Goikoetxea a bildua donostia.eus<mailto:Pello_Goikoetxea a bildua donostia.eus>]
> Enviado el: miércoles, 11 de octubre de 2017 10:55
> Para: ItzuL
> Asunto: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
ukituak eta 'lerdeketak' izan liteke?
[cid:image001.jpg a bildua 01D34296.2AE00B50]
Pello Goikoetxea Agirre
> Euskara Zerbitzua - Itzultzailea-Interpretea
> Tel: 943 483472
> www.donostiaeuskaraz.eus<http://www.donostiaeuskaraz.eus/>
>
>
>
>
> Nork: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER" <larrinaga_asier a bildua eitb.eus<mailto:larrinaga_asier a bildua eitb.eus>>
> Nori: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com<mailto:itzul a bildua postaria.com>>
> Data: 11/10/2017 10:37
> Gaia: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
________________________________
>
>
>
>
>
> Ez dakit ekintzak jarri beharrean egileak jartzeak balio dizun testua bideratzeko. Balio badizu, hona nire proposamena:
>
>
>
> mandeuliak eta zirrilariak
>
>
>
>
>
> Asier Larrinaga Larrazabal
>
>
>
>
>
> From: Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
> Sent: miércoles, 11 de octubre de 2017 9:10
> To: ItzuL
> Subject: [itzul] Tocamientos y baboseos
>
>
>
> Egun on guztioi:
>
>
>
> Nola eman "baboseo" hori?. Sexu-erasoei buruzkoa da testua.
>
>
>
> Atzotik gabiltza kontuarekin bueltaka, eta oraindik ez dugu euskarazko ordain aproposik aurkitu.
>
>
>
> Ondo izan!
>
>
>
> Patricia
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20171011/e7ee811d/attachment-0001.html>
-------------- hurrengo zatia --------------
Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da...
Izena: image001.jpg
Mota: image/jpeg
Tamaina: 3971 bytes
Azalpena: image001.jpg
URL : <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20171011/e7ee811d/attachment-0001.jpg>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago