[itzul] Tocamientos y baboseos
Patricia Jorge Kuartango
kuartango a bildua gmail.com
Ost, Urr 18, 09:17:09, CEST 2017
Kaixo, Julian:
Ekarpen polita.
Kontua da testua Basaurirako zela, eta, hemen -nik dakidala, behintzat-,
erabat arrotza da berba hori.
Eskerrik asko, dena dela, eta ondo-ondo izan.
Patricia
El 17/10/2017 16:55, "JULEN MAIA" <julian.maia a bildua ehu.eus> escribió:
> Euskalkientzat ez da tokirik izanen, ez? Bertzela, gaztelaniazko "baboso"
> adierazteko "erdazu" erabiltzen da Bortzirien inguruan "erde" hitzetik
> abiatuta, eta nik behinik behin beti erranahi negatiboan entzun dut:
> "demonio erdazua!", aditu izan dut maiz ("erde"tik "erdazu" heldu da
> Bortzirietan, "lerde"tik "lerdetsu" datorren bezala, Euskaltzaindiaren
> Hiztegian). Eta "erdazu"tik etorriko litzateke "erdazukeria", "baboseo"
> adierazteko.
> Informazioa emateko, bertzerik gabe.
>
> Julian
>
> Bittor Abarzuza <bittorbe a bildua gmail.com> escribió:
>
> Lerdekeria ulergarria ere bada, baina...
>>
>> Lerde-jario nazkanteaz ari gara, ze, "lerdea dariola" erraten denean,
>> nazkantea al da lagun hori? Izan daiteke kaikua, egon daiteke txoraturik
>> eta neskak xarmatuta erabat astoturik; baina, nire ustez, lerdea badario,
>> horrek erran dezakeena ez da guztiz zerbait gaiztoa. Maitemindu berria
>> bazara, zure maitalea ikustean lerdea darizu.
>>
>> Jario nazkante hori, beraz, norbaiten gainean, era makurrean eta
>> ezatseginean, botatakoa da edo botatuta balego bezalakoa; jokabidea baita.
>> Hitz-jario honen ondoren, erran nahi dut noizbehinka guk geuk hizkuntza
>> moralki normatibizatzen dugula edo arrisku hori dagoela. Erdaraz
>> "babosear"
>> horrek berez ez du inolako konnotazio positiborik. "Se le cae la baba
>> cuando lo/la vé (o las bragas o el calzoncillo...), aldiz, bai. Haurrei
>> ere
>> gertatzen zaie jangarria ikustean bai eta motiborik gabe. Guk eman
>> diezaiokegu kontuari begirada txar eta moral hori. Testuinguruak berak
>> kasu
>> honetan bihurtzen du lerde-jarioa, berez, zerbait txar: sexu-erasoei
>> buruzko testua baita testuingurua. Irakurleak badaki. "Keria" paratzen
>> diegu kontu guztiei erran nahi dugunean zerbait txarra dela, baina ez al
>> da
>> nahikoa lerde-jarioarekin testuingurari erreparatuta?
>>
>> Bittor
>>
>>
>>
>> Ainara Ruiz<ainara.itzultzailea a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi zuen
>> (2017(e)ko urria 12 11:44):
>>
>> Eta "lerdekeria"?
>>> (Ez da ageri hiztegietan, baina Interneten badira adibideak; hau,
>>> esaterako:
>>> http://www.berria.eus/paperekoa/2697/003/001/2013-07-16/azeri_begiak.htm
>>> )
>>>
>>> El 11 oct. 2017 9:47 p. m., "JOSE ASTORKIA LOIDI" <
>>> j.astorkia a bildua euskalnet.net> escribió:
>>>
>>> Limurkeriak?
>>>>
>>>> ----- Mensaje original -----
>>>> De: Patricia Jorge Kuartango <kuartango a bildua gmail.com>
>>>> Fecha: Miércoles, 11 de Octubre de 2017, 9:15 pm
>>>> Asunto: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>> A: ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
>>>>
>>>> > Bide batez, Jon, oso interesgarria Aita Prai Bartolome Santa Teresaren
>>>> literatura... "berdequerija altubac", "tocamentu loijac" eta beste...
>>>>
>>>> > Eskerrik asko!
>>>>
>>>> > El 11/10/2017 16:42, "Agirre Garai, Jon" <jon-agirre a bildua euskadi.eus>
>>>> escribió:
>>>>
>>>> > Guztiac dacuseela, ta dantzubeela, eguiten dira urtenera ziquin atan
>>>>> neskeen, ta mutileen artian, noc nori asco ez daquijala naastian,
>>>>> *tocamentu* loijac, oratute loijac, mosuca loijac, *escuca* loijac,
>>>>> pecaturaco convit erabaguijak, ta beste luxurijaren asmuac topau
>>>>> dituban,
>>>>> ta esan leguizan berdequerija altubak, clarubac, ta zatarrac (Aita Prai
>>>>> Bartolome Santa Teresa).
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Hiztegi Batuan:
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> *> eskuka* iz. Eskuzko ukitu lizuna.*Eskuka lohiak, itsusiak egitea.
>>>>> Eskuka zikinak bere buruarekin edo besteren batekin edukitzea. Berba
>>>>> lotsagarrietatik igarotzen dira eskuka ezainetara*.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Jon
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> *> From:* Bakartxo ARRIZABALAGA [mailto:bakartxo.arrizabalaga@>
>>>>> orange.fr]
>>>>> *> Sent:* asteazkena, 2017.eko urriak 11 16:08
>>>>> *> To:* ItzuL
>>>>> *> Subject:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Baina nazkak ez du zehazten nolako nazka sortzen duten, nondik
>>>>> datorren nazka hori, zein den gauzaren nazkagarritasuna.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Bestalde "tocamientos" horren esanahia ez da ukitze soila (hitza
>>>>> bera, esango nuke beti dela lizun zentzuan erabiltzen) ukitze lizuna
>>>>> baizik, zirriak akaso.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Ukitze eta hitz lizunak? Zirriak eta hitz lizunak?
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Bakartxo
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > > Message du 11/10/17 13:38
>>>>> > > De : sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es
>>>>> > > A : bakartxo.arrizabalaga a bildua orange.> fr,itzul a bildua postaria.com
>>>>> > > Copie à :
>>>>> > > Objet : RE: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>> > >
>>>>> > >
>>>>>
>>>>> > Arraroa kasu horretan. Hitz nazkagarriak, niretzat, edo higuingarriak
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> *> De:* Bakartxo ARRIZABALAGA [mailto:bakartxo.arrizabalaga@>
>>>>> orange.fr]
>>>>> > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 13:34
>>>>> > > *Para:* ItzuL
>>>>> > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > > hitz lirdingak edo hitz lirdingatsuak?
>>>>>
>>>>> > >
>>>>>
>>>>> > > Bakartxo
>>>>>
>>>>> > >
>>>>>
>>>>> > >
>>>>>
>>>>> > >
>>>>>
>>>>> > >
>>>>>
>>>>> > > Message du 11/10/17 13:22
>>>>> > > > De : sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es
>>>>> > > > A : itzul a bildua postaria.com
>>>>> > > > Copie à :
>>>>> > > > Objet : Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>>
>>>>> > Patrizia, nik marrazki bizidunetan ikusi dut otsokoren pertsonaia
>>>>> hortz bakoitzetik lerde-tanto ba dariola. “baboseo” berez ez da eraso
>>>>> bat,
>>>>> baizik eta erasoaren adierazpena, gaizto aurpegia jartzea bezala, eta
>>>>> noski, sexualki begiratuta, keinu iraingarri bat da, norbaiti holako
>>>>> keinu
>>>>> bat botata.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> *> De:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
>>>>> > > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 12:32
>>>>> > > > *Para:* ItzuL
>>>>> > > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Jon, sexu-erasoei buruz ari garela, ez dut uste Elhuyar Hiztegiko
>>>>> "lerdea dariola" esanahia duenik "baboseo" horrek.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Eraso bat da "baboseo" hori, hau da, ekintza bat, "babazto/lerdezto"
>>>>> batek egindakoa.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > El 11/10/2017 12:03, <sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> escribió:
>>>>>
>>>>> > Barkatu berriz, baina iruditzen zait gauzak gehiegi konplikatzen
>>>>> ditugula. Zergatik ez, besterik gabe “ukiak eta lerdeak”? Elhuyarren
>>>>> hau
>>>>> dakar: “ahotik lerdea zeriola zegoen bere idoloari begira” Argia da
>>>>> lerdea
>>>>> dariokegula irrits lizun batengatik ere.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> *> De:*sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es [mailto:sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> ]
>>>>> > > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 11:41
>>>>> > > > *Para:* itzul a bildua postaria.com
>>>>> > > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Niri, aldiz, babak eta babaztoak euskaraz babarrunak dakarzkidate
>>>>> gogora. Zergatik ez lerdezto? Ulertzen da ondo eta izaera peioratibo
>>>>> argia
>>>>> dauka. Dena dela hori ez da baboseo
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> *> De:* Patxi Petrirena [mailto:petrirena a bildua gmail.com]
>>>>> > > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 11:38
>>>>> > > > *Para:* ItzuL
>>>>> > > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > babaztokeria?
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Patricia Jorge Kuartango<kuartango a bildua gmail.com> igorleak hau idatzi
>>>>> zuen (2017(e)ko urria 11 11:32):
>>>>>
>>>>> > To! Horri ikusten diot, bai, gaztenaniazkoaren indarra: "Babazto
>>>>> nazkagarri hori!"
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Eta "baboseo", orduan?
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > El 11/10/2017 11:27, "Pertica Acha, Jon" <j-pertica a bildua ivap.eus>
>>>>> escribió:
>>>>>
>>>>> > Egun on,
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > nik “babazto” hitza proposatuko nizuke “baboso” esateko…. Uste dut
>>>>> “babazto” hitzak baduela indarra….
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Animo!
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Jon
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> *> From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
>>>>> > > > *Sent:* asteazkena, 2017.eko urriak 11 11:23
>>>>> > > > *To:* ItzuL
>>>>> > > > *Subject:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Eskerrik asko guztioi.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Ikusten dugun arazoa da euskarazko ordainak ez direla behar bezain
>>>>> "kontundenteak", nolabait esatearren. Hortxe ibili ginen gu ere,
>>>>> "lerdea",
>>>>> "lizunkeria" eta antzekoak oinarri hartuta bueltaka, baina atarramentu
>>>>> onik
>>>>> ez.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Beste batzuek, berriz, ez daukate, gure ustez, gaztelaniazko
>>>>> "baboso/baboseo" horrek daukan indarra, karga, eta, areago, esanahi
>>>>> bera.
>>>>> Agian "mandeuli" bada aukera bat, baina niri, Asier, "kariñoso" eta
>>>>> guzti
>>>>> egiten zait.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Euskaraz hitz egokia aurkitu ez, eta gaztelaniazko sinonimo bila
>>>>> aritu ginen, ea horrek laguntzen gintuen, baina ez genuen topatu.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Kontzentrazio batean irakurtzekoa denez testua, agian "baboseo"
>>>>> utziko dugu, bere horretan...
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Milesker berriro ere, eta asteburu luze on!
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > Patricia
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > El 11/10/2017 10:57, <sayago.ja a bildua aju.ej-gv.es> escribió:
>>>>>
>>>>> > Ukituak eta lerde-jarioak, edo ukituak eta lirdingak, aukeran.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> *> De:* Pello Goikoetxea [mailto:Pello_Goikoetxea@> donostia.eus]
>>>>> > > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 10:55
>>>>> > > > *Para:* ItzuL
>>>>> > > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> > ukituak eta 'lerdeketak' izan liteke?
>>>>>
>>>>> > Pello Goikoetxea Agirre
>>>>> > > > Euskara Zerbitzua - Itzultzailea-Interpretea
>>>>> > > > Tel: 943 483472
>>>>> > > > www.donostiaeuskaraz.eus
>>>>>
>>>>>
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > > Nork: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER" <
>>>>> larrinaga_asier a bildua eitb.eus>
>>>>> > > > Nori: 'ItzuL' <itzul a bildua postaria.com>
>>>>> > > > Data: 11/10/2017 10:37
>>>>> > > > Gaia: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>> ------------------------------
>>>>>
>>>>>
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > > Ez dakit ekintzak jarri beharrean egileak jartzeak balio dizun
>>>>> testua bideratzeko. Balio badizu, hona nire proposamena:
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > > mandeuliak eta zirrilariak
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > > Asier Larrinaga Larrazabal
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > > *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:kuartango a bildua gmail.com]
>>>>> > > > *Sent:* miércoles, 11 de octubre de 2017 9:10
>>>>> > > > *To:* ItzuL
>>>>> > > > *Subject:* [itzul] Tocamientos y baboseos
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > > Egun on guztioi:
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > > Nola eman "baboseo" hori?. Sexu-erasoei buruzkoa da testua.
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > > Atzotik gabiltza kontuarekin bueltaka, eta oraindik ez dugu
>>>>> euskarazko ordain aproposik aurkitu.
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > > Ondo izan!
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > >
>>>>> > > > Patricia
>>>>>
>>>>> >
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> <http://www.euskadi.net>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>
>
>
>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20171018/e5284788/attachment-0001.html>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago