From itzuliz a bildua outlook.com Sun Dec 1 12:30:10 2019 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Sun, 1 Dec 2019 11:30:10 +0000 Subject: [itzul] Verde urbano Message-ID: Kaixo. Ez dakit "verde urbano" hori eta "ciudad/pueblo verde" gauza bera den. Norbaitek eman du "verde urbano hori"? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From iraberba a bildua gmail.com Mon Dec 2 12:29:01 2019 From: iraberba a bildua gmail.com (BERBA iratxe ormatza imatz) Date: Mon, 2 Dec 2019 12:29:01 +0100 Subject: [itzul] velociraptor In-Reply-To: References: <580559026.380555.1574768776055@mail.yahoo.com> Message-ID: Eskerrik asko, argitzeagatik. Hau idatzi du Antton Gurrutxaga Hernaiz (a.gurrutxaga a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2019 aza. 28, og. (14:04)): > Badaezpada ere: nire mezuaren helburua ez zen taxonak izendatzeko > maileguen jatorrizko grafia vs grafia egokitua kontuan iritzia ematea, hau > baizik: grafia egokitua erabiliz gero, nire ustez nolakoa behar lukeen > adieraztea. > > Antton > > > On Thu, 28 Nov 2019 at 11:02, BERBA iratxe ormatza imatz < > iraberba a bildua gmail.com> wrote: > >> Eskerrik asko, Antton: Belozirraptore. >> >> Hau idatzi du Antton Gurrutxaga Hernaiz (a.gurrutxaga a bildua elhuyar.eus) >> erabiltzaileak (2019 aza. 27, az. (17:51)): >> >>> Uste dut, mailegu etxekoturako, *belozirraptore *dela grafia egokiena. >>> Batetik, -*tore *amaierako izen-kategoriako mailegu egokitu asko ditugu >>> (*abduktore, bektore*); bestetik, gaur egun ez da -*p*- grafema galtzen >>> horrelako maileguetan (*fotorrezeptore*). >>> >>> *Antton Gurrutxaga* >>> Hizkuntza Baliabideak eta Tresnak >>> >>> Hizkuntza & Teknologia unitatea >>> >>> >>> [image: https://es.linkedin.com/pub/josu-aztiria/23/644/87b] >>> >>> >>> >>> >>> >>> a.gurrutxaga a bildua elhuyar.eus >>> >>> >>> >>> tel.: +34 943 363040 | luzp.: 226 >>> >>> Zelai Haundi, 3. Osinalde industrialdea >>> 20170 Usurbil >>> >>> *www.elhuyar.eus* >>> >>> >>> Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa >>> izan dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du. >>> Zu ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera >>> debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo >>> kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi >>> bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko. >>> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada. >>> >>> >>> On Wed, 27 Nov 2019 at 11:44, Gilen Mejuto wrote: >>> >>>> Geureganatu nahi izanez gero, eta umeentzako ipuin baterako delarik, >>>> zergatik ez ba belozirra(p)tore? >>>> >>>> BERBA iratxe ormatza imatz igorleak hau idatzi >>>> zuen (2019 aza. 27, Asz 10:44): >>>> >>>>> Egun on: >>>>> >>>>> Iritzi jantziak irakurrita, eta umeentzako ipuin baterako dela-eta, >>>>> uste dut zilegi dela veloziraptor geureganatu eta belozirraptor erabiltzea. >>>>> Umeek ahoz bereganatuta daukate, gainera. >>>>> >>>>> Eskerrik asko, >>>>> iratxe ormatza imatz >>>>> >>>>> Hau idatzi du inaki irazabalbeitia (inakixabier a bildua gmail.com) >>>>> erabiltzaileak (2019 aza. 26, ar. (19:51)): >>>>> >>>>>> Ados Alfontsorekin, baina nik 'belozirraptor' idatziko nuke. >>>>>> Irentsitako hitza da 'bektore' kasuan bezala jokatu behar dela uste dut. >>>>>> Gainera, Euskaltzaindiaren hiztegiak 'belozitate' hitza dakar, nahiz eta ez >>>>>> duen hobesten. >>>>>> >>>>>> Inaki >>>>>> >>>>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>>>> erabiltzaileak (2019 aza. 26, ar. (16:33)): >>>>>> >>>>>>> Egia da, batetik, izen taxonomikoak direla eta latinezko izena >>>>>>> dutela, baina, bestetik, ez dira beti berdin erabiltzen hizkuntza guztietan. >>>>>>> >>>>>>> Adibidez, *Diplodocus* generoa hala idazten da hizkuntza guztietan, >>>>>>> hala nola *Diplodocus longus* espeziea. Hala ere, oso ohikoa da >>>>>>> generoaren bidez izendatzea espezimenak, eta, orduan, ohikoa da mailegatzea >>>>>>> eta, horrenbestez, egokitzea. Horregatik, gaztelaniaz *diplodoco* >>>>>>> ere esaten da, katalanez *diplodoc*, portugesez *diplodoco*, >>>>>>> italieraz *diplòdoco*, polonieraz *diplodok*, eslovenieraz >>>>>>> *diplodok*... hau da, izen arrunt gisa ere erabiltzen dira. >>>>>>> >>>>>>> Eta *Euskaltzaindiaren Hiztegi*an ere *diplodoko* da sarrera. >>>>>>> >>>>>>> Beste hainbeste gertatzen da *iktiosauro* izen arruntarekin ere. >>>>>>> Hala agertzen da *Euskaltzaindiaren Hiztegi*an *Ichthyosauria* >>>>>>> ordenako espezimenen izen arrunt gisa. >>>>>>> >>>>>>> Horregatik, ez litzateke burugabekeria *velozirraptor* (edo >>>>>>> *belozirraptor*?) idaztea. Azken batean, ?ospeak? eta >>>>>>> erabilera-maiztasunak erabakitzen dute izen arruntera pasatzeko aukera >>>>>>> aktibatzea edo ez; hau da, izen taxonomikoak bulgarizatzea. >>>>>>> >>>>>>> Nik *velociraptor* erabiliko nuke testu jaso batean, baina >>>>>>> dibulgazio-testu batean ez nuke gaitzetsiko *velozirraptor*. >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>>>> ITZULPENAK, ZUZENKETAK ETA TREBAKUNTZA >>>>>>> >>>>>>> [image: https://es.linkedin.com/company/elhuyar-fundazioa] >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *a.mujika a bildua elhuyar.eus* >>>>>>> Tel.: 943363040 | luzp.: 217 >>>>>>> >>>>>>> Zelai Haundi, 3 >>>>>>> Osinalde industrialdea >>>>>>> 20170 Usurbil >>>>>>> >>>>>>> *www.elhuyar.eus >>>>>>> * >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko >>>>>>> informazioa izan dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak >>>>>>> baino ez du. Zu ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen >>>>>>> legeriaren arabera debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe >>>>>>> erabili, hedatu eta/edo kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso >>>>>>> baduzu, jakinarazi bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko. >>>>>>> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada. >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> El mar., 26 nov. 2019 a las 12:48, Koldo Biguri , ItzuL-en bidez (< >>>>>>> itzul a bildua postaria.com>) escribió: >>>>>>> >>>>>>>> Velociraptor - Wikipedia, entziklopedia askea. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Velociraptor - Wikipedia, entziklopedia askea. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Koldo Biguri >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> En martes, 26 de noviembre de 2019 12:13:44 CET, Rezola Clemente, >>>>>>>> Martín escribió: >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Pentsatu behar da izen horiek taxonomikoak direla, normalean >>>>>>>> latinez daudela, eta berdin erabiltzen direla hizkuntza guztietan. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *Velociraptor* >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Martin >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *Hemendik:* BERBA iratxe ormatza imatz >>>>>>>> *Bidaltze-data:* 2019(e)ko azaroa 26, asteartea 11:52 >>>>>>>> *Hona:* ItzuL >>>>>>>> *Gaia:* [itzul] velociraptor >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Egun on: >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Hori, euskaraz? Velozirraptor eta veloziraptor aurkitu ditut. Eta >>>>>>>> ba al dago dinosauroen izen-zerrendarik? >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Eskerrik asko, eta ondo izan, >>>>>>>> >>>>>>>> iratxe >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>> >> >> -- >> Iratxe Ormatza Imatz >> BERBA hizkuntza-zerbitzua >> Bailen, 24-2. >> 48.003 Bilbo >> Tel.: 657-796741 >> > -- Iratxe Ormatza Imatz BERBA hizkuntza-zerbitzua Bailen, 24-2. 48.003 Bilbo Tel.: 657-796741 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Tue Dec 3 21:37:59 2019 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Tue, 3 Dec 2019 20:37:59 +0000 Subject: [itzul] Verde urbano Message-ID: KAixo. Horri dagokionez, hona hmen testuinguru bat: Incrementar la biodiversidad y la capacidad de regulación climática y de sumidero de carbono del verde urbano en los pueblos y ciudades Ea norbaiti zerbait datorkion. Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larenaza a bildua edebe.net Wed Dec 4 08:50:17 2019 From: larenaza a bildua edebe.net (Libe Arenaza) Date: Wed, 4 Dec 2019 08:50:17 +0100 Subject: [itzul] Verde urbano In-Reply-To: References: Message-ID: Aupa, Joxemari: verde urbano = zona verde urbana Euskaltzaindiaren hiztegian: *Berdegune:* Hirigune batean dagoen parke, lorategi edo kidekoa. Ondo izan! Libe Hau idatzi du Itzuliz Itzulpen Zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) erabiltzaileak (2019 abe. 3, ar. (21:39)): > KAixo. Horri dagokionez, hona hmen testuinguru bat: > > Incrementar la biodiversidad y la capacidad de regulación climática y de > sumidero de carbono del verde urbano en los pueblos y ciudades > > > Ea norbaiti zerbait datorkion. > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > -- *LIBE ARENATZA ALVAREZ* Heziketa Produktuen saila Koordinazioa Telf. 645 256 402 Síguenos en: *Oharra* Mezu elektroniko honetako eta hari erantsitako fitxategietako informazioa pribatua da eta isilpean eduki behar da. Mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu irakurri, inprimatu, kopiatu edo banatu haren edukirik. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jaso baduzu, jakinarazi lehenbailehen bidaltzaileari, mesedez, eta ezabatu erabat. Gehiago irakurri -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ana a bildua emun.eus Wed Dec 4 11:23:11 2019 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Wed, 4 Dec 2019 11:23:11 +0100 Subject: [itzul] Verde urbano In-Reply-To: References: Message-ID: Ba... Hiriko berdeguneak Hirigune berdeak Hau idatzi du Itzuliz Itzulpen Zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) erabiltzaileak (2019 abe. 3, ar. (21:39)): > KAixo. Horri dagokionez, hona hmen testuinguru bat: > > Incrementar la biodiversidad y la capacidad de regulación climática y de > sumidero de carbono del verde urbano en los pueblos y ciudades > > > Ea norbaiti zerbait datorkion. > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > -- Ana Martin Urmeneta Itzultzailea Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate T: 943 711 847 | ana a bildua emun.eus | www.emun.eus *Lege oharra: Komunikazio honen edukia eta dokumentazio erantsia konfidentzialak dira eta hartzaileak bakarrik jaso beharko lituzke. Indarrean dagoen legeriak debekatu egiten du bertan eskainitako informazioa baimenik gabe erabiltzea. Komunikazioa zuri iritsi bazaizu, baina zu ez bazara hartzailea, mesedez, guri jakinarazi, eta jasotako informazioa ez inori jakinarazi eta suntsitu. Barkatu okerreko mezu hau jasotzeak eragindako eragozpenak. Zure datuak Emun, Koop.E.ren fitxategietan sartuta daude. Zure esku dago sarbide, zuzenketa, ezeztapen eta aurkaritza eskubideak erabiltzea. Horretarako, enpresara jo dezakezu helbide honetan: **Uriburu, 9 , behea, 20500 Arrasate (Gipuzkoa), T. 943 711 847 ? emun a bildua emun.eus* *>> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada* -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Sat Dec 14 12:25:17 2019 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Sat, 14 Dec 2019 11:25:17 +0000 Subject: [itzul] Persona promedio Message-ID: Kaixo. Nola emango zenukete goiko hori halako testuinguru batean? "no diseñar la ciudad para la persona promedio (joven)" Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jerkizia a bildua gipuzkoa.eus Mon Dec 16 08:41:41 2019 From: jerkizia a bildua gipuzkoa.eus (ERKIZIA ITOIZ, Joseba) Date: Mon, 16 Dec 2019 07:41:41 +0000 Subject: [itzul] Persona promedio In-Reply-To: References: Message-ID: <47444db9c80f47c0b24a8d06fefd4edd@EXCHIB2.sare.gipuzkoa.net> Google-n "batez besteko pertsona" eta "batez besteko pertsona" galdetuta hiru adibide daude ustez kontzeptu hori adierazten dutenak (hiruretan markatuta ageri da esamolde hori, letra etzanez edo komatxo artean). Diren testu motagatik, itzulpenak direla esango nuke. Plan hauek 7 helburu finkatzen dituzte batezbesteko pertsona bakoitzeko. aniztasunera egokitu behar duenak eta ez norbanakoak "batezbesteko pertsona" batentzako programatutako diseinura egokitu behar izatea. Batez besteko pertsona hartzen du hirurogei sei egunetan ohitura berri bat ikasteko Euskaltzaindiren Hiztegiaren arabera, izenlaguna denez, "batez besteko pertsona" beharko luke, hori hautatuz gero. From: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua [mailto:itzuliz a bildua outlook.com] Sent: sábado, 14 de diciembre de 2019 12:25 To: Itzul Subject: [itzul] Persona promedio Kaixo. Nola emango zenukete goiko hori halako testuinguru batean? "no diseñar la ciudad para la persona promedio (joven)" Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Mon Dec 16 14:20:31 2019 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 16 Dec 2019 13:20:31 +0000 Subject: [itzul] Consejero dominical Message-ID: Kaixo. Mila esker "persona promedio" horregatik. Goiko horretan, berriz, ez dakit nola eman "dominical" hori. Esanahia topatu dut Interneten, baina ez dakit nola eman. Zuen eman duzu? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Tue Dec 17 12:55:36 2019 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Tue, 17 Dec 2019 11:55:36 +0000 Subject: [itzul] Cuenca visual Message-ID: Kaixo. Beste zalantza bat ere bai: se ha determinado su cuenca visual positiva y las distancia hasta la que cada uno de estos elementos influye sobre la calidad visual del paisaje ...esaldian, nola eman dezaket "cuenca visual" horia? Eta atzoko mezuan jakina: "Zuen eman duzu?", "Zuek eman duzue?" Presaka ibiltzeak... Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Tue Dec 17 20:58:20 2019 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Tue, 17 Dec 2019 19:58:20 +0000 Subject: [itzul] Basordas Message-ID: Kaixo. Bizkaiko (de) "Basordas" horren izena, hala da? Basordas? Mila esker joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Tue Dec 17 21:00:27 2019 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Tue, 17 Dec 2019 20:00:27 +0000 Subject: [itzul] Basordas In-Reply-To: References: Message-ID: Barkatuko dizkidazue azkenaldi honetako hanka sartzeak. "Cala (de) Basordas". Joxemari 2019/12/17 20:58(e)an, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua igorleak idatzi zuen: Kaixo. Bizkaiko (de) "Basordas" horren izena, hala da? Basordas? Mila esker joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From mari2egia a bildua gmail.com Wed Dec 18 08:07:12 2019 From: mari2egia a bildua gmail.com (Maribi Egia Renteria) Date: Wed, 18 Dec 2019 08:07:12 +0100 Subject: [itzul] Basordas In-Reply-To: References: Message-ID: Apa. Guk etxean erabilten dogu izen hori, paraje bizi gara eta. Eta *Basorda* esaten dogu, akabuko bolalean azentuatuta. Basordá. Basórdatan, Basórdatako... Zeozertaralo balio badeutsu, ondo. El mar., 17 dic. 2019 21:24, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua escribió: > Kaixo. Bizkaiko (de) "Basordas" horren izena, hala da? Basordas? > > Mila esker > > joxemari > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From martin-rezola a bildua ivap.eus Wed Dec 18 08:55:58 2019 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Wed, 18 Dec 2019 07:55:58 +0000 Subject: [itzul] Basordas In-Reply-To: References: Message-ID: Badaezpada ere: EAEko Izendegi Geografikoan ?Barasorda? agertzen da, lehenetsitako forma. https://www.euskadi.eus/app/eaeko-izendegi-geografikoa/barasorda/bizkaia/lemoiz/consultanomenclator/top-Barasorda/codcon-2/codprov-48/codmuni-48056 Martin Hemendik: Maribi Egia Renteria Bidaltze-data: 2019(e)ko abendua 18, asteazkena 08:07 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Basordas Apa. Guk etxean erabilten dogu izen hori, paraje bizi gara eta. Eta Basorda esaten dogu, akabuko bolalean azentuatuta. Basordá. Basórdatan, Basórdatako... Zeozertaralo balio badeutsu, ondo. El mar., 17 dic. 2019 21:24, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua > escribió: Kaixo. Bizkaiko (de) "Basordas" horren izena, hala da? Basordas? Mila esker joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Thu Dec 19 12:17:49 2019 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Thu, 19 Dec 2019 11:17:49 +0000 Subject: [itzul] Donostia Lagunkoia. Hiri Plana Message-ID: Kaixo. Donostiako Udalean zabiltzatenoi euskaratuta al dago goiko dokumentu hori? Gaztelaniazkoa topatu dut, baina URL helbidean ez dit aukerarik ematen euskarazkora pasatzeko. euskaratuta badago, pasako zenidakete dokumentuarako estreka? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.eus Thu Dec 19 12:31:25 2019 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.eus (karlos del_olmo) Date: Thu, 19 Dec 2019 12:31:25 +0100 Subject: [itzul] Donostia Lagunkoia. Hiri Plana In-Reply-To: References: Message-ID: https:/www.donostia.eus/info/ciudadano/mayores_presentacion.nsf/voWebContenidosId/NT00000A3E?OpenDocument&idioma=eus&id=A483407405217&cat=&doc=D Bestela, deitu 943 48 13 23 zenbakira. karlos del_olmo 943483474 karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL :