From oskar.arana a bildua gmail.com Fri Aug 6 16:41:31 2021 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Fri, 6 Aug 2021 16:41:31 +0200 Subject: [itzul] Wordfast: ortografia zuzentzea Message-ID: Wordfast Classic-ekin lanean, gertatu zait nolabait deskonfiguratzea ortografia itzuli ahal zuzentzeko agindua. Hau da, lehen, itzuli ahal zuzentzen zidan eta azpimarratzen gorriz xede hizkuntzako segmentuan (euskaraz) gaizki idatzitakoak, eta jatorrizko testua (gaztelania) ez zuen azpimarratzen. Orain, dokumentua irekitzean, gaztelania izaten du hautatuta (berez), zuzentzeko hizkuntza moduan, eta euskarazkoa hautatzen badut zuzentzeko hizkuntza hobetsi moduan, berehala aldatzen dit, edozein segmentu ireki orduko, gaztelania ezarriz zuzentzeko hizkuntza moduan. Ez dakit nola berkonfiguratu itzuli ahala xede hizkuntzako segmentuan bakarrik egin dezan zuzenketa (euskaraz). Badakizue inork nola egin daitekeen hori? Mila esker (abuztuan ere), erantzutera menturatzen bazarete. *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Udaberri lorea (Iparraldean), San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), edo udalorea (Bizkaian) -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.eus Mon Aug 9 07:29:08 2021 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.eus (karlos del_olmo) Date: Mon, 9 Aug 2021 07:29:08 +0200 Subject: [itzul] Wordfast: ortografia zuzentzea In-Reply-To: References: Message-ID: Aupa! Zer bertsio darabilzu? Bi kontu, begiratu beharrekoak: a) Zein INi erabiltzen ari zara, es > eu ala eu > es (hau da, itzulpen memoriaren hizkuntza bikotea? Horrek agintzen dio programari zein zuzentzaile erabili. b) Bestalde, Setup atalean, aukeratu Segment eta, gero, jarri indarrean Setup segment language to TM?s target language koadrotxoa. Besterik ez, karlos del_olmo Itzulpen Atalaren burua 943483474 / 687409016 karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From iraia a bildua adigrafik.com Mon Aug 9 07:27:30 2021 From: iraia a bildua adigrafik.com (iraia a bildua adigrafik.com) Date: Mon, 9 Aug 2021 07:27:30 +0200 (CEST) Subject: [itzul] Wordfast: ortografia zuzentzea Message-ID: <20210809052730.AD6B644273B@dns18594.phdns22.es>

Kaixo,

Zure mezua jaso dugu, baina abuztuaren 9tik 22ra itxita gaude. Mezu guztiak bueltan gestionatuko ditugu.

Eskerrik asko eta barkatu eragozpenak.

--------------


Hola,

Hemos recibido tu mensaje, pero permaneceremos cerrados del 9 al 22 de agosto por vacaciones. A la vuelta gestionaremos todos los correos.

Muchas gracias y perdón por las molestias.

From oskar.arana a bildua gmail.com Mon Aug 9 11:17:30 2021 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Mon, 9 Aug 2021 11:17:30 +0200 Subject: [itzul] Wordfast: ortografia zuzentzea In-Reply-To: References: Message-ID: Mila esker, Karlos !!! (woedfasta bakarrik ez,... mezua ere deskonfiguratu zitzaidan, antza :) karlos del_olmo , ItzuL-en bidez igorleak hau idatzi zuen (2021 abu. 9a, al. 07:29): > Aupa! Zer bertsio darabilzu? > > Bi kontu, begiratu beharrekoak: > > a) Zein INi erabiltzen ari zara, es > eu ala eu > es (hau da, itzulpen > memoriaren hizkuntza bikotea? Horrek agintzen dio programari zein > zuzentzaile erabili. > b) Bestalde, *Setup *atalean, aukeratu *Segment * eta, gero, jarri > indarrean *Setup segment language to TM?s target language* koadrotxoa. > > Besterik ez, > > > > *karlos del_olmo* > Itzulpen Atalaren burua > > 943483474 / 687409016 > karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: noname Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: noname Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: noname Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzuliz a bildua outlook.com Tue Aug 10 10:36:20 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Tue, 10 Aug 2021 10:36:20 +0200 Subject: [itzul] Wordfast Message-ID: Kaixo. Hara, dokumentu berri batekin hasi naiz lanean eta wordfasten zeinuak... <}100{> ... horrela ageri zaizkit; ikaragarri handi. Lana berdin egin dezaket, baina ikaragarri molestatzen dit. Badakizue zergatik den? Eta, jakina, nola alda dezaketan? Mila esker Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gegia a bildua gipuzkoa.eus Tue Aug 10 10:40:53 2021 From: gegia a bildua gipuzkoa.eus (Gotzon Egia) Date: Tue, 10 Aug 2021 10:40:53 +0200 Subject: [itzul] Wordfast In-Reply-To: References: Message-ID: <3c541f8b-988a-5af9-ccca-777acf083fdf@gipuzkoa.eus> > Hara, dokumentu berri batekin hasi naiz lanean eta wordfasten zeinuak... > > <}100{> > > > ... horrela ageri zaizkit; ikaragarri handi. Lana berdin egin dezaket, > baina ikaragarri molestatzen dit. > > Badakizue zergatik den? Eta, jakina, nola alda dezaketan? > Word-en estiloekin dago lotuta hori. Jarri kurtsorea kode handi horietako baten gainean, eta begiratu zein estilo duen. Saiatu estilo hori editatzen, letra tamaina txikiagotzeko. Ez badakizu zehazki nola egin, esan zein Word bertsio duzun, eta laguntzen saiatuko naiz. -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.eus 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.eus Tue Aug 10 10:46:57 2021 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.eus (karlos del_olmo) Date: Tue, 10 Aug 2021 10:46:57 +0200 Subject: [itzul] Wordfast In-Reply-To: References: Message-ID: Zergatiko bat baino gehiago. Gotzonek esan bezala, estiloak editatu eta tw4winMark izenekoa honela utzi (Erakutsi formatua Mayus+F1) Courier New 10 pt, bioleta, azpiindizea, ezkutukoa Gero, aldaketak agerpen guztiei aplikatzeko agindu, eta kito. Dena dela, begira ea dokumentu garbi batean ere berdin egiten dizun (baliteke berri batean ondo egitea). karlos del_olmo Itzulpen Atalaren burua 943483474 / 687409016 karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From iraia a bildua adigrafik.com Tue Aug 10 10:47:09 2021 From: iraia a bildua adigrafik.com (iraia a bildua adigrafik.com) Date: Tue, 10 Aug 2021 10:47:09 +0200 (CEST) Subject: [itzul] Wordfast Message-ID: <20210810084709.26CC644950C@dns18594.phdns22.es>

Kaixo,

Zure mezua jaso dugu, baina abuztuaren 9tik 22ra itxita gaude. Mezu guztiak bueltan gestionatuko ditugu.

Eskerrik asko eta barkatu eragozpenak.

--------------


Hola,

Hemos recibido tu mensaje, pero permaneceremos cerrados del 9 al 22 de agosto por vacaciones. A la vuelta gestionaremos todos los correos.

Muchas gracias y perdón por las molestias.

From itzuliz a bildua outlook.com Tue Aug 10 10:47:34 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Tue, 10 Aug 2021 10:47:34 +0200 Subject: [itzul] Wordfast In-Reply-To: <3c541f8b-988a-5af9-ccca-777acf083fdf@gipuzkoa.eus> References: <3c541f8b-988a-5af9-ccca-777acf083fdf@gipuzkoa.eus> Message-ID: Kaixo, Gotzon. Bertsioa 5.92m Ematen didan letra-mota "Courier New 22" da. Nik "Calibri 11" daukat testuan. Zeinu horietako bakoitza banan-banan aldatu beharra daukat, eta segmentu berribat irekitzen dudanean, berriro aldatzen dit letra-mota eta neurria. Joxemari 2021/8/10 10:40(e)an, Gotzon Egia igorleak idatzi zuen: > >> Hara, dokumentu berri batekin hasi naiz lanean eta wordfasten zeinuak... >> >> <}100{> >> >> >> ... horrela ageri zaizkit; ikaragarri handi. Lana berdin egin >> dezaket, baina ikaragarri molestatzen dit. >> >> Badakizue zergatik den? Eta, jakina, nola alda dezaketan? >> > Word-en estiloekin dago lotuta hori. Jarri kurtsorea kode handi > horietako baten gainean, eta begiratu zein estilo duen. Saiatu estilo > hori editatzen, letra tamaina txikiagotzeko. > > Ez badakizu zehazki nola egin, esan zein Word bertsio duzun, eta > laguntzen saiatuko naiz. > > -- > Gotzon Egia > gegia a bildua gipuzkoa.eus > 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Tue Aug 10 11:15:46 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Tue, 10 Aug 2021 11:15:46 +0200 Subject: [itzul] Wordfast In-Reply-To: References: Message-ID: Listo. Mila-mila esker Joxemari 2021/8/10 10:46(e)an, karlos del_olmo , ItzuL-en bidez igorleak idatzi zuen: > Zergatiko bat baino gehiago. Gotzonek esan bezala, estiloak editatu > eta tw4winMark izenekoa honela utzi (Erakutsi formatua  Mayus+F1) > > Courier New 10 pt, bioleta, azpiindizea, ezkutukoa > > Gero, aldaketak agerpen guztiei aplikatzeko agindu, eta kito. > > Dena dela, begira ea dokumentu garbi batean ere berdin egiten dizun > (baliteke berri batean ondo egitea). > > > *karlos del_olmo* > Itzulpen Atalaren burua > > 943483474 / 687409016 > karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: bdjgijpbjgfekoga.png Mota: image/png Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: eccjgkonpnjofipc.png Mota: image/png Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzuliz a bildua outlook.com Tue Aug 17 15:23:46 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Tue, 17 Aug 2021 15:23:46 +0200 Subject: [itzul] wordfast 8.40 Message-ID: Kaixo. Bertsioa ingelesez daukat. Ez dut inoiz erabili bertsio hori, gaur lehenengoz. Non da memoria garbitzeko funtzioa edo aukera? Mila esker From itzuliz a bildua outlook.com Tue Aug 17 15:32:07 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Tue, 17 Aug 2021 15:32:07 +0200 Subject: [itzul] wordfast 8.40 In-Reply-To: References: Message-ID: Ahaztu (ezabatu) aurreko mezua, mesedez. Joxemari 2021/8/17 15:23(e)an, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua igorleak idatzi zuen: > Kaixo. Bertsioa ingelesez daukat. Ez dut inoiz erabili bertsio hori, > gaur lehenengoz. > > Non da memoria garbitzeko funtzioa edo aukera? > > Mila esker > > From itzuliz a bildua outlook.com Mon Aug 30 12:25:19 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Mon, 30 Aug 2021 12:25:19 +0200 Subject: [itzul] Wordfast Message-ID: Kaixo. Kaixo. Memoria ordenagailu eramangarritik mahai gainekora ekarri dut. Memoria aukeratzeko esan eta hauxe ematen dit: IU-kopurua: 0 Fitxategiaren tamaina: 24.507 Kbytes Nola liteke IU zero izatea? MIla esker Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gegia a bildua gipuzkoa.eus Mon Aug 30 12:37:22 2021 From: gegia a bildua gipuzkoa.eus (Gotzon Egia) Date: Mon, 30 Aug 2021 12:37:22 +0200 Subject: [itzul] Wordfast In-Reply-To: References: Message-ID: <950a8311-3f8e-70da-1b36-92ffebce086f@gipuzkoa.eus> > Kaixo. Memoria ordenagailu eramangarritik mahai gainekora ekarri dut. > Memoria aukeratzeko esan eta hauxe ematen dit: > > IU-kopurua: 0 > Fitxategiaren tamaina: 24.507 Kbytes Esaten duzunagatik, pentsatzen dut WF Classic-en ari zarela. Emaiozu Reorganize, ea ezer aldatzen den. -- Gotzon Egia gegia a bildua gipuzkoa.eus 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Mon Aug 30 12:39:29 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Mon, 30 Aug 2021 12:39:29 +0200 Subject: [itzul] Wordfast In-Reply-To: <950a8311-3f8e-70da-1b36-92ffebce086f@gipuzkoa.eus> References: <950a8311-3f8e-70da-1b36-92ffebce086f@gipuzkoa.eus> Message-ID: Kaixo, Gotzon. Berrantolatu komandoari eman eta berdin segitzen du. Joxemari 2021/8/30 12:37(e)an, Gotzon Egia igorleak idatzi zuen: > >> Kaixo. Memoria ordenagailu eramangarritik mahai gainekora ekarri dut. >> Memoria aukeratzeko esan eta hauxe ematen dit: >> >> IU-kopurua: 0 >> Fitxategiaren tamaina: 24.507 Kbytes > > Esaten duzunagatik, pentsatzen dut WF Classic-en ari zarela. Emaiozu > Reorganize, ea ezer aldatzen den. > > -- > Gotzon Egia > gegia a bildua gipuzkoa.eus > 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From iraia a bildua adigrafik.com Mon Aug 30 12:40:18 2021 From: iraia a bildua adigrafik.com (Iraia Adigrafik) Date: Mon, 30 Aug 2021 12:40:18 +0200 Subject: [itzul] BAJA Message-ID: <473CE7F8-94CD-449D-B7BB-E140C29EB2D3@adigrafik.com> Kaixo, Zerbitzutik baja emateko idazten dizuet. Interesgarria den arren, e-mail gehiegi iristen dira. Eskerrik asko. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: adigrafik firmas-iraia.png Mota: image/png Tamaina: 73613 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzuliz a bildua outlook.com Mon Aug 30 13:06:28 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Mon, 30 Aug 2021 13:06:28 +0200 Subject: [itzul] Wordfast In-Reply-To: References: <950a8311-3f8e-70da-1b36-92ffebce086f@gipuzkoa.eus> Message-ID: Inork ez dakii zergatik den? Joxemari 2021/8/30 12:39(e)an, Itzuliz itzulpen zerbitzua igorleak idatzi zuen: > > Kaixo, Gotzon. Berrantolatu komandoari eman eta berdin segitzen du. > > Joxemari > > 2021/8/30 12:37(e)an, Gotzon Egia igorleak idatzi zuen: >> >>> Kaixo. Memoria ordenagailu eramangarritik mahai gainekora ekarri >>> dut. Memoria aukeratzeko esan eta hauxe ematen dit: >>> >>> IU-kopurua: 0 >>> Fitxategiaren tamaina: 24.507 Kbytes >> >> Esaten duzunagatik, pentsatzen dut WF Classic-en ari zarela. Emaiozu >> Reorganize, ea ezer aldatzen den. >> >> -- >> Gotzon Egia >> gegia a bildua gipuzkoa.eus >> 43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Tue Aug 31 10:54:42 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Tue, 31 Aug 2021 10:54:42 +0200 Subject: [itzul] Desapariciones forzadas o Involuntarias Message-ID: Kaixo. Bortxazko desargertze/pen, desagerpen behartu eta nahi gabeko, indarrez desagerrarazi... Hainbat modutara ikusi dut. Zein iruditzen zaizue modurik egokiena? MIla esker Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Tue Aug 31 12:09:02 2021 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Tue, 31 Aug 2021 12:09:02 +0200 Subject: [itzul] Fwd: traductora In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on, itzulkideok! Behean ikusten duzuen emaila jaso berri dugu Deustuko Unibertsitatean. Marian Ochoa de Eriberen erreferentzia eskatzen digu pertsona honek. Susmatzen dut baten batek ezagutuko duela Marian. Hala, bada, jar dadila nirekin harremanetan eta bideratuko dugu pertsona honen eskaera. Mila esker aldez aurretik. Agurtzane ---------- Forwarded message --------- Igorlea: Web Date: 2021 abu. 31, ar. (12:03) Subject: Fwd: traductora To: Traducción ---------- Forwarded message --------- De: Cristina Aguado Date: vie, 13 ago 2021 a las 3:36 Subject: traductora To: Buenos días, mi nombre es María Cristina Aguado Casal, soy argentina, y estoy participando de un taller de lectura en mi país dictado por Christian Rodríguez. Estamos leyendo el libro "El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes" de la escritora rumana Tatiana Tîbuleac, traducido por Marian Ochoba de Eribe. Quisiera saber si puedo escribir a la traductora a través de ustedes, o de algún correo personal de ella con el objeto de pedirle tenga a bien aclararme algunos términos. Esperando una respuesta favorable de vuestra parte, me despido muy atentamente, M.C. Aguado Casal [image: Imágenes integradas 1] -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: imagen.png Mota: image/png Tamaina: 3820 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From jmeiguren a bildua araba.eus Tue Aug 31 12:26:14 2021 From: jmeiguren a bildua araba.eus (Eiguren Gandarias, Jone) Date: Tue, 31 Aug 2021 10:26:14 +0000 Subject: [itzul] Fwd: traductora In-Reply-To: References: Message-ID: <2e886c68e5cd4525a997cc86bebd5aaa@araba.eus> Agurtzane, Facebooken orria dauka, igual hortik? Hemendik: Miren Agurtzane Mallona Legarreta , ItzuL-en bidez Bidaltze-data: martes, 31 de agosto de 2021 12:09 Hona: ItzuL Cc: Miren Agurtzane Mallona Legarreta Gaia: [itzul] Fwd: traductora Egun on, itzulkideok! Behean ikusten duzuen emaila jaso berri dugu Deustuko Unibertsitatean. Marian Ochoa de Eriberen erreferentzia eskatzen digu pertsona honek. Susmatzen dut baten batek ezagutuko duela Marian. Hala, bada, jar dadila nirekin harremanetan eta bideratuko dugu pertsona honen eskaera. Mila esker aldez aurretik. Agurtzane ---------- Forwarded message --------- Igorlea: Web > Date: 2021 abu. 31, ar. (12:03) Subject: Fwd: traductora To: Traducción > ---------- Forwarded message --------- De: Cristina Aguado > Date: vie, 13 ago 2021 a las 3:36 Subject: traductora To: > Buenos días, mi nombre es María Cristina Aguado Casal, soy argentina, y estoy participando de un taller de lectura en mi país dictado por Christian Rodríguez. Estamos leyendo el libro "El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes" de la escritora rumana Tatiana Tîbuleac, traducido por Marian Ochoba de Eribe. Quisiera saber si puedo escribir a la traductora a través de ustedes, o de algún correo personal de ella con el objeto de pedirle tenga a bien aclararme algunos términos. Esperando una respuesta favorable de vuestra parte, me despido muy atentamente, M.C. Aguado Casal [Imágenes integradas 1] -- Agurtzane Mallona Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es www.deusto.es [twitter][facebook][linkedin][Instagram][deusto.eus] [twitter]Nahi baduzu, euskaraz! ________________________________ Konfidentzialtasuna: Jakinarazpen honen edukia eta eduki lezakeen dokumentazio guztia konfidentzialak dira eta jakinarazpenaren hartzailearentzat baino ez dira. Hartzailea ez bazara, eskatzen dizugu igorleari jakinarazteko eta haren edukia berehala ezabatu eta hirugarren pertsonei ez zabaltzeko. Confidencialidad: El contenido de esta comunicación, así como el de toda la documentación que pudiera contener, es confidencial y está dirigido únicamente a la persona destinataria del mismo. En caso de que usted no lo fuera, le solicitamos que así lo informe al remitente y no difunda su contenido a terceras personas, procediendo a su inmediata eliminación. Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada No imprima este mensaje si no es imprescindible -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 3820 bytes Azalpena: image001.png URL : From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Tue Aug 31 12:29:43 2021 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Tue, 31 Aug 2021 12:29:43 +0200 Subject: [itzul] Fwd: traductora In-Reply-To: <2e886c68e5cd4525a997cc86bebd5aaa@araba.eus> References: <2e886c68e5cd4525a997cc86bebd5aaa@araba.eus> Message-ID: Jone, ez daukat Facebooken sartzerik, ezabatu egin nuen profila. Zuk badaukazu sartzerik? Agurtzane Hau idatzi du Eiguren Gandarias, Jone (jmeiguren a bildua araba.eus) erabiltzaileak (2021 abu. 31, ar. (12:26)): > Agurtzane, Facebooken orria dauka, igual hortik? > > > > > > > > *Hemendik:* Miren Agurtzane Mallona Legarreta , ItzuL-en bidez < > itzul a bildua postaria.com> > *Bidaltze-data:* martes, 31 de agosto de 2021 12:09 > *Hona:* ItzuL > *Cc:* Miren Agurtzane Mallona Legarreta > *Gaia:* [itzul] Fwd: traductora > > > > Egun on, itzulkideok! > > > > Behean ikusten duzuen emaila jaso berri dugu Deustuko Unibertsitatean. > Marian Ochoa de Eriberen erreferentzia eskatzen digu pertsona honek. > Susmatzen dut baten batek ezagutuko duela Marian. Hala, bada, jar dadila > nirekin harremanetan eta bideratuko dugu pertsona honen eskaera. > > > > Mila esker aldez aurretik. > > > > Agurtzane > > > > ---------- Forwarded message --------- > Igorlea: *Web* > Date: 2021 abu. 31, ar. (12:03) > Subject: Fwd: traductora > To: Traducción > > > > > > ---------- Forwarded message --------- > De: *Cristina Aguado* > Date: vie, 13 ago 2021 a las 3:36 > Subject: traductora > To: > > > > Buenos días, > > mi nombre es María Cristina Aguado Casal, soy argentina, y estoy > participando de un taller de lectura en mi país dictado por Christian > Rodríguez. > > Estamos leyendo el libro "El verano en que mi madre tuvo los ojos verdes" > de la escritora rumana Tatiana Tîbuleac, traducido por Marian Ochoba de > Eribe. > > Quisiera saber si puedo escribir a la traductora a través de ustedes, o de > algún correo personal de ella con el objeto de pedirle tenga a bien > aclararme algunos términos. > > > > Esperando una respuesta favorable de vuestra parte, me despido muy > atentamente, > > > > > > M.C. Aguado Casal > > > > > > > > [image: Imágenes integradas 1] > > > > -- > > *Agurtzane Mallona* > Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila > [image: Deusto] > Deustuko Unibertsitatea > > Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao > Tel. 94 4139177; luz.: 2926 > agurtzane.mallona a bildua deusto.es > > > > *www.deusto.es* > > [image: twitter] [image: facebook] > [image: linkedin] > [image: > Instagram] [image: deusto.eus] > > > [image: twitter]Nahi baduzu, euskaraz! > > ------------------------------ > > Konfidentzialtasuna: > Jakinarazpen honen edukia eta eduki lezakeen dokumentazio guztia > konfidentzialak dira eta jakinarazpenaren hartzailearentzat baino ez dira. > Hartzailea ez bazara, eskatzen dizugu igorleari jakinarazteko eta haren > edukia berehala ezabatu eta hirugarren pertsonei ez zabaltzeko. > > Confidencialidad: > El contenido de esta comunicación, así como el de toda la documentación > que pudiera contener, es confidencial y está dirigido únicamente a la > persona destinataria del mismo. En caso de que usted no lo fuera, le > solicitamos que así lo informe al remitente y no difunda su contenido a > terceras personas, procediendo a su inmediata eliminación. > > Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > No imprima este mensaje si no es imprescindible > -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 3820 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL :