From itzuliz a bildua outlook.com Fri Jul 2 20:42:07 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Fri, 2 Jul 2021 20:42:07 +0200 Subject: [itzul] Unidades de Demanda Urbana, industrial y agraria Message-ID: Kaixo. Ez dakit noizbait halakorik eman izan duzuen. Ala bada, nola eman duzue, eta hala ez bada, nola emango zenukete? Hauxe da testuingurua: Para reflejar las necesidades de agua en cada sistema de explotación se han establecido unidades de demanda urbana (UDU), industrial (UDI) y agraria (UDA), que se configuran como elementos que utilizan recursos de las mismas captaciones y/o zona de captación. Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From saretik a bildua saretik.eu Tue Jul 6 14:06:36 2021 From: saretik a bildua saretik.eu (Saretik Hizkuntza Zerbitzuak) Date: Tue, 6 Jul 2021 14:06:36 +0200 Subject: [itzul] itzultzailea behar dugu Message-ID: Tolosako Saretik itzulpen-enpresak irailetik aurrera bulegoan lan egiteko itzultzailea (ES-EU) behar du. Beste hizkuntza batzuk jakitea aintzat hartuko dugu. Interesatuta egonez gero, mesedez, bidali zure CVa helbide honetara: saretik a bildua saretik.eu. CVak jasotzeko azken eguna uztailaren 15a izango da. Eskerrik asko. Leire _____________ [image: Saretik hizkuntza zerbitzuak] Iurre auzoa 4, behea 20400 Tolosa / Gipuzkoa Tel./Faxa: 943 33 60 13 saretik a bildua saretik.eu www.saretik.eus [image: Saretik hizkuntza zerbitzuak Facebook-ean] [image: Saretik hizkuntza zerbitzuak Twitter-ean] Datu Pertsonaletarako legediaren arabera jakinarazten dizugu zure datu pertsonalak fitxategi automatizatu batean sartuko direla. Fitxategiaren titularra SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK SL izango da eta horren helburua SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK,SLk eskainitako zerbitzu, jarduera eta sustapenei buruzko informazio orokorra bidaltzea eta bezeroen kudeaketa egitea izango da. Jakinarazten dizugu datu horietara sartzeko, zuzentzeko, kentzeko eta uko egiteko eskubideak erabiltzeko, Iurre Auzoa 4 behea- 20400 TOLOSAra egindako komunikazio baten bitartez egin dezakezula. Halaber Sozietateen Informazio eta Komertzio Elektronikoaren legeko 21. artikuluak dioenaren arabera jakinarazten dizugu SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK, SLren zerbitzu, sustapen eta jardueren informazio orokorrari buruzko posta elektronikorik jaso nahi ez baduzu, emailez jakinarazteko aukera izango duzula. De conformidad con la normativa de Protección de Datos Personales le informamos que sus datos personales están incorporados en un fichero automatizado cuya titularidad corresponde a SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK,S.L. La finalidad de este fichero es la gestión de clientes y el envío de información general sobre los servicios, promociones y actividades relacionados con SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK, S.L. Le informamos también que podrá ejercer sus derechos de acceso, rectificación cancelación y oposición, mediante comunicación dirigida a: Iurre Auzoa 4, bajo- 20400 TOLOSA Así mismo y a los efectos provistos en el art. 21 de la Ley de Sociedades de la Información y del Comercio Electrónico, le informamos que si no desea recibir correos electrónicos de información general sobre los servicios, promociones y actividades relacionados con SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK, S.L. nos haga llegar su solicitud a través del correo electrónico arriba mencionado. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From elisabeth a bildua emun.eus Tue Jul 6 16:37:45 2021 From: elisabeth a bildua emun.eus (Elisabeth Beitia) Date: Tue, 6 Jul 2021 16:37:45 +0200 Subject: [itzul] Ocasionalidad relevante Message-ID: Arratsalde on, Norbaitek badaki nola eman "Ocasionalidad Relevante" euskaraz? Esaldi honetan agertu zait: " Ha de calificarse como tal el sufrido fuera del centro de trabajo en tiempo de descanso, al caerse en una cafetería, en aplicación de la teoría de la «ocasionalidad relevante»" Eskerrik asko -- [image: Langilea] [image: EMUN KOOP. E.] Elisabeth Beitia Gaztañaga Itzultzailea 943 711 847 | elisabeth a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From hiztegiak a bildua elhuyar.eus Wed Jul 7 13:54:04 2021 From: hiztegiak a bildua elhuyar.eus (Saroi Jauregi Aiestaran) Date: Wed, 7 Jul 2021 13:54:04 +0200 Subject: [itzul] Teknologia itzulpengintzaren lagun In-Reply-To: References: <581aecb47cc73215d5b567c15.__test_email__.20210705074000.ee9b96fdf8.5b9db4d8@mail120.sea41.rsgsv.net> Message-ID: *UIK - UDAKO IKASTAROAK * *Teknologia itzulpengintzaren lagun* Irailak 3 - Online zuzenean Itzulpengintza automatikoko sistemek urteak daramatzate martxan, eta haietako asko daude erabilgarri Interneten. Itzultzaile profesionalek errezeloz begiratu izan diote itzulpengintza automatikoari, baina orain *teknologia hori aliatu bihurtu da.* Hori kontuan hartuta, ?Teknologia itzultzaileen lagun? ikastaroa antolatu dugu, hauek helburutzat hartuta: - Itzulpen automatikoari etekina ateratzen ikastea. - OLI tresnak (ordenagailuz lagundutako itzulpenak egiteko tresnak) itzulpen automatikoarekin batera nola erabili ikastea. - Itzulpen automatikoa erabili arren hizkuntza zaintzen ikastea. - Zenbait esparrutako profesionalek itzulpengintzaren eraldaketari buruz zer iritzi duten jakitea. - Itzulpengintzak azken urteetan izan duen eraldaketaz hausnartzea eta iritziak partekatzea. - Itzulpengintzan erreferente diren erakundeen lan egiteko modua ezagutzea. Itzultzaileentzat erronka handia da horrelako sistemak erabiltzea: alde batetik, ikasi egin behar da tresna horiek ondo erabiltzen; bestetik, hizkuntza zaintzen jarraitu behar dute. *Testuen kalitatea bermatzeko, sistema automatikoak egiten dituen akatsak zuzendu behar dira, eta, batzuetan, proposatzen dituen esaldiak osorik berridatzi ere bai.* Itzulpengintzako profesionalek testugintzan eragina duten beste hainbat faktore hartu behar dituzte kontuan. ?Itzultzaileei lana amaituko zaie?? galdetuko du batek baino gehiagok. Erantzuna ezezkoa da, orain arte baino erantzukizun are handiagoko lana baitute orain esku artean: automatikoki itzulitakotik bereizi behar dituzte beren testuak, eta kalitateko testuak sortzen jarraitu. Erronka handia daukagu esku artean, eta teknologia lagun dugula lan egiteko eta, era berean, hizkuntza zaintzeko eta kalitateko testuak sortzeko gakoak izango ditugu hizpide ikastaroan. *PROGRAMA eta IZEN-EMATEA * [image: Facebook] [image: Twitter] [image: YouTube] [image: LinkedIn] *Informazio gehiago nahi izanez gero, jarri harremanetan gurekin: * elhuyar a bildua elhuyar.eus Telefonoa: 943363040 Elhuyar Fundazioa · Zelai Haundi kalea 3. Osinalde industrialdea · 20170 Usurbil, Gipuzkoa Buletinaren harpidetza eten · Eguneratu buletinaren harpidetza-datuak . [image: Email Marketing Powered by Mailchimp] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From oskar.arana a bildua gmail.com Thu Jul 8 18:17:14 2021 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Thu, 8 Jul 2021 18:17:14 +0200 Subject: [itzul] gogobetetzen ez esapide batek Message-ID: Batzuetan iruditzen zait, "experiencia piloto" esateko "esperientzia pilotu" erabiltzean, ez ote ginen nagi samar ibili beste ordain bat aurkitzeko edo adosteko... "lehen saio bat"...edo "saio gisako esperientzia" bat bezalakoak zergatik ez ote ziren eman ordain gisa, edo zergatik ez ote duten horiek berek gogobetetzen. Batzuetan izaten ditudan erabat ez gogobetze horietako bat baizik ez.... *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Udaberri lorea (Iparraldean), San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), edo udalorea (Bizkaian) -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itsasondo9 a bildua gmail.com Thu Jul 8 21:17:09 2021 From: itsasondo9 a bildua gmail.com (Dionisio Amundarain) Date: Thu, 8 Jul 2021 21:17:09 +0200 Subject: [itzul] gogobetetzen ez esapide batek In-Reply-To: References: Message-ID: Zergatik ez "esperientzia iturburu"? DIONISIO AMUNDARAIN El jue, 8 jul 2021 a las 18:17, oskar arana () escribió: > Batzuetan iruditzen zait, "experiencia piloto" esateko "esperientzia > pilotu" erabiltzean, ez ote ginen nagi samar ibili beste ordain bat > aurkitzeko edo adosteko... > > "lehen saio bat"...edo "saio gisako esperientzia" bat bezalakoak zergatik > ez ote ziren eman ordain gisa, edo zergatik ez ote duten horiek berek > gogobetetzen. > > Batzuetan izaten ditudan erabat ez gogobetze horietako bat baizik ez.... > > > *Oskar Arana Ibabe* > [image: Argazkia] > Udaberri lorea (Iparraldean), > San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), > edo udalorea (Bizkaian) > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.luzuriaga a bildua gmail.com Thu Jul 8 23:23:22 2021 From: inaki.luzuriaga a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Lopez_de_Luzuriaga?=) Date: Thu, 8 Jul 2021 23:23:22 +0200 Subject: [itzul] gogobetetzen ez esapide batek In-Reply-To: References: Message-ID: Nik "piloto" horretarako "probako" erabili izan dut inoiz baino lehen. Goraintzi Iñaki On Thu, 8 Jul 2021 at 21:45, Dionisio Amundarain wrote: > Zergatik ez "esperientzia iturburu"? DIONISIO AMUNDARAIN > > El jue, 8 jul 2021 a las 18:17, oskar arana () > escribió: > >> Batzuetan iruditzen zait, "experiencia piloto" esateko "esperientzia >> pilotu" erabiltzean, ez ote ginen nagi samar ibili beste ordain bat >> aurkitzeko edo adosteko... >> >> "lehen saio bat"...edo "saio gisako esperientzia" bat bezalakoak zergatik >> ez ote ziren eman ordain gisa, edo zergatik ez ote duten horiek berek >> gogobetetzen. >> >> Batzuetan izaten ditudan erabat ez gogobetze horietako bat baizik ez.... >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> [image: Argazkia] >> Udaberri lorea (Iparraldean), >> San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), >> edo udalorea (Bizkaian) >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Fri Jul 9 07:43:53 2021 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Fri, 9 Jul 2021 07:43:53 +0200 Subject: [itzul] gogobetetzen ez esapide batek In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo: "probako lehen saiakera edo saio"? Bitor Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 uzt. 8, og. (18:17)): > Batzuetan iruditzen zait, "experiencia piloto" esateko "esperientzia > pilotu" erabiltzean, ez ote ginen nagi samar ibili beste ordain bat > aurkitzeko edo adosteko... > > "lehen saio bat"...edo "saio gisako esperientzia" bat bezalakoak zergatik > ez ote ziren eman ordain gisa, edo zergatik ez ote duten horiek berek > gogobetetzen. > > Batzuetan izaten ditudan erabat ez gogobetze horietako bat baizik ez.... > > > *Oskar Arana Ibabe* > [image: Argazkia] > Udaberri lorea (Iparraldean), > San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), > edo udalorea (Bizkaian) > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From oskar.arana a bildua gmail.com Fri Jul 9 12:42:24 2021 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Fri, 9 Jul 2021 12:42:24 +0200 Subject: [itzul] gogobetetzen ez esapide batek In-Reply-To: References: Message-ID: Bai, horixe esan nahi nuen, beste bide horietatik eratu daitekeela, iruditzen zait, esapidea: "proba gisako lehen saio", nahiz eta hitz gehiago izan, "esperientzia pilotu" baino argiagoa iruditzen zait. Badakit "pilotu" hori beste esapide askotan ere erabiltzen dela (etxebizitza pilotu, eta abarretan), eta, beharbada, horregatik heltzen zaiola hain berehala, baina gogobetegarriago zaizkit "probako lehen saio", "proba gisako saio" eta era horretakoak. Eskerrik asko, hiruroi. *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Udaberri lorea (Iparraldean), San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), edo udalorea (Bizkaian) Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 uzt. 9, or. (07:45)): > Kaixo: > > "probako lehen saiakera edo saio"? > > Bitor > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 > uzt. 8, og. (18:17)): > >> Batzuetan iruditzen zait, "experiencia piloto" esateko "esperientzia >> pilotu" erabiltzean, ez ote ginen nagi samar ibili beste ordain bat >> aurkitzeko edo adosteko... >> >> "lehen saio bat"...edo "saio gisako esperientzia" bat bezalakoak zergatik >> ez ote ziren eman ordain gisa, edo zergatik ez ote duten horiek berek >> gogobetetzen. >> >> Batzuetan izaten ditudan erabat ez gogobetze horietako bat baizik ez.... >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> [image: Argazkia] >> Udaberri lorea (Iparraldean), >> San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), >> edo udalorea (Bizkaian) >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Thu Jul 15 10:04:47 2021 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Thu, 15 Jul 2021 10:04:47 +0200 Subject: [itzul] Literatura Unibertsala itzulpen-lehiaketa: esleipena Message-ID: <7591C178-204E-456D-B02E-63457EEF9BDF@eizie.eus> Aurkezturiko proiektu guztiak aztertu eta gero, bi lan hauek esleitu ditu epaimahaiak: Edith Wharton, Ethan Frome - Itz.: Miren Arratibel eta Aintzane Atela Sherwood Anderson, Winesburg, Ohio - Itz.: Joannes Jauregi Aurtengorako aurreikusitako argitalpen-kopurua osatzeko, beraz, bigarren deialdia antolatuko dugu aurki. EIZIE -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From katamixar a bildua gmail.com Sun Jul 18 10:42:43 2021 From: katamixar a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?Aitor_Du=C3=B1abeitia?=) Date: Sun, 18 Jul 2021 10:42:43 +0200 Subject: [itzul] Entrecortar Message-ID: Egun on: Telefono bidezko elkarrizketen kontestuan, 'entrecortar' esateko zer modu darabilzue? Begitu dut Euskaltelen Telekomunikazio Hiztegian eta ez da ageri. Elhuyarrek badakar "erdizka eten"? Otutzen zaizue besterik edo erabiltzen duzue bestelakorik? "Uneka eten" bururatzen zait. Milesker! Aitor -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Mon Jul 19 11:40:07 2021 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Mon, 19 Jul 2021 09:40:07 +0000 Subject: [itzul] [KANPOKO MEZUA] Entrecortar In-Reply-To: References: Message-ID: <1217e1333c8841d7ad399e65a9456e27@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Niri, «tarteka moztu» irteten zait. Karmele Jaiori ere bai. https://www.deia.eus/opinion/columnistas/zirrikituetatik-begira/2010/12/03/barrearen-indarra/96771.html Asier Larrinaga Larrazabal From: Aitor Duñabeitia [mailto:katamixar a bildua gmail.com] Sent: domingo, 18 de julio de 2021 10:43 To: ItzuL Subject: [KANPOKO MEZUA] [itzul] Entrecortar Egun on: Telefono bidezko elkarrizketen kontestuan, 'entrecortar' esateko zer modu darabilzue? Begitu dut Euskaltelen Telekomunikazio Hiztegian eta ez da ageri. Elhuyarrek badakar "erdizka eten"? Otutzen zaizue besterik edo erabiltzen duzue bestelakorik? "Uneka eten" bururatzen zait. Milesker! Aitor Kontuz, kanpoko mezua: Mezu elektronikoetako eranskinak eta linkak zabaldu bidaltzailea eta edukia ezagunak badira soilik. Atención, mensaje externo: Abre adjuntos y enlaces sólo si conoces a quien los remite y sabes que su contenido es seguro. [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From katamixar a bildua gmail.com Mon Jul 19 21:00:17 2021 From: katamixar a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?Aitor_Du=C3=B1abeitia?=) Date: Mon, 19 Jul 2021 21:00:17 +0200 Subject: [itzul] [KANPOKO MEZUA] Entrecortar In-Reply-To: <1217e1333c8841d7ad399e65a9456e27@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> References: <1217e1333c8841d7ad399e65a9456e27@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Message-ID: Eskerrik asko, Asier! LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez igorleak hau idatzi zuen (2021 uzt. 19, al. 11:40): > > > Niri, «tarteka moztu» irteten zait. Karmele Jaiori ere bai. > > > > > https://www.deia.eus/opinion/columnistas/zirrikituetatik-begira/2010/12/03/barrearen-indarra/96771.html > > > > > > Asier Larrinaga Larrazabal > > > > > > > > *From:* Aitor Duñabeitia [mailto:katamixar a bildua gmail.com] > *Sent:* domingo, 18 de julio de 2021 10:43 > *To:* ItzuL > *Subject:* [KANPOKO MEZUA] [itzul] Entrecortar > > > > Egun on: > > > > Telefono bidezko elkarrizketen kontestuan, 'entrecortar' esateko zer modu > darabilzue? > > > > Begitu dut Euskaltelen Telekomunikazio Hiztegian eta ez da ageri. > Elhuyarrek badakar "erdizka eten"? Otutzen zaizue besterik edo erabiltzen > duzue bestelakorik? > > > > "Uneka eten" bururatzen zait. > > > > Milesker! > > > > Aitor > > Kontuz, kanpoko mezua: Mezu elektronikoetako eranskinak eta linkak zabaldu > bidaltzailea eta edukia ezagunak badira soilik. Atención, mensaje externo: > Abre adjuntos y enlaces sólo si conoces a quien los remite y sabes que su > contenido es seguro. > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Wed Jul 21 12:37:09 2021 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Wed, 21 Jul 2021 12:37:09 +0200 Subject: [itzul] Literatura Unibertsala itzulpen-lehiaketa - 2. deialdia Message-ID: Bilduma osatzen jarraitzeko, bigarren deialdia antolatu du EIZIEk. Webgunean dira itzulgaiak eta oinarriak . Lanak aurkezteko epea: 2021eko irailak 23. Uda on! EIZIE -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kbiguri a bildua yahoo.es Wed Jul 21 12:42:28 2021 From: kbiguri a bildua yahoo.es (Koldo Biguri) Date: Wed, 21 Jul 2021 10:42:28 +0000 (UTC) Subject: [itzul] Literatura Unibertsala itzulpen-lehiaketa - 2. deialdia In-Reply-To: References: Message-ID: <1750432034.1736539.1626864148762@mail.yahoo.com> Abisatzen dizuet Todo Modoren testuan akats ugari daudela. Koldo Biguri En miércoles, 21 de julio de 2021 12:38:01 CEST, EIZIE Elkartea escribió: Bilduma osatzen jarraitzeko, bigarren deialdia antolatu du EIZIEk. Webgunean dira itzulgaiak eta oinarriak.  Lanak aurkezteko epea: 2021eko irailak 23. Uda on! EIZIE -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From s.jauregi a bildua elhuyar.eus Wed Jul 21 15:17:37 2021 From: s.jauregi a bildua elhuyar.eus (Saroi Jauregi Aiestaran) Date: Wed, 21 Jul 2021 15:17:37 +0200 Subject: [itzul] Dabilena, Elhuyarren web-corpusen atari berria In-Reply-To: <581aecb47cc73215d5b567c15.__test_email__.20210721125946.7d3e842c04.2d510e76@mail253.sea51.mcsv.net> References: <581aecb47cc73215d5b567c15.__test_email__.20210721125946.7d3e842c04.2d510e76@mail253.sea51.mcsv.net> Message-ID: Kaixo, lagun: Mezu honen bidez, zure lanean baliagarri suertatuko zaizun baliabide bat aurkeztu nahi dizugu: Dabilena , Elhuyarren web-corpusen atari berria. Atari horretan, azken urteetan Interneten euskaraz idatzi diren testu gehientsuenetan egin daitezke bilaketak, hau da, euskararen erabilera errealaren gaineko bilaketak egin daitezke. Hiru atal nagusi ditu webguneak: ?Non erabili da??, ?Nola itzuli da?? eta ?Zer hitzekin konbinatzen da??. ?*Non erabili da?*? atalean, bilatu nahi dugun hitza zer webgunetan eta zer testuingurutan agertu den ikusi ahal izango dugu. ?*Nola itzuli da?*? atalean, corpus elebiduna kontsultatu daiteke. Hala, bilaketak euskaraz nahiz gaztelaniaz egin daitezke, eta bietako adibideak erakutsiko dizkigu Dabilenak kasu guztietan. Kontsultatu dugun hitzaren itzulpenen zerrenda ikusiko dugu lehenik, eta hizkuntzetako adibideak azpian, testuingurua bistan dela. ?*Zer hitzekin konbinatzen da?*? atala erabil dezakegu euskarazko hitz jakin bat zer beste hitzekin batera erabiltzen den ikusteko. Adibidez, Dabilenan kontsultatu dezakegu *aurrerapen* izena zer beste hitzekin erabiltzen den gehien. *Konparazio-bilaketak* ere egin daitezke, hots, bi hitzen erabileraren arteko konparazioa egin dezakegu Dabilena atarian. hala kontsultatu dezakegu, adibidez, Interneten euskaraz bi hitz hauetako zein agertzen den gehien: *boluntario* ala *bolondres*. Ezin aipatu gabe utzi atarian gehitu dugun tresna erabilgarri bat. Dabilena atariak, ?*Corpus gehiago*? atalaren bidez, Interneten eskura dauden hainbat corpusetako emaitzak aldi berean kontsultatzeko aukera ematen du. Dabilena tresna ezin hobea da hizkuntzaren arloko profesionalentzat, eta zer esanik ez itzultzaileontzat. Helbide honetan dago erabilgarri: dabilena.elhuyar.eus. [image: Facebook] [image: Twitter] [image: YouTube] [image: LinkedIn] *Informazio gehiago nahi izanez gero, jarri harremanetan gurekin: * elhuyar a bildua elhuyar.eus Telefonoa: 943363040 Elhuyar Fundazioa · Zelai Haundi kalea 3. Osinalde industrialdea · 20170 Usurbil, Gipuzkoa Buletinaren harpidetza eten · Eguneratu buletinaren harpidetza-datuak . [image: Email Marketing Powered by Mailchimp] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzultzailea a bildua eibar.eus Wed Jul 21 19:14:56 2021 From: itzultzailea a bildua eibar.eus (Itzultzailea-Eibarko Udala) Date: Wed, 21 Jul 2021 17:14:56 +0000 Subject: [itzul] Dabilena, Elhuyarren web-corpusen atari berria In-Reply-To: References: <581aecb47cc73215d5b567c15.__test_email__.20210721125946.7d3e842c04.2d510e76@mail253.sea51.mcsv.net> Message-ID: Mila esker. Erabiliko dugu, ez izan dudarik. Begoña Azpiri Eguren 943 70 84 21 / 23 [untitled-1] itzultzailea a bildua eibar.eus egoibarra a bildua eibar.eus www.egoibarra.eus [facebook32] [twitter32] [youtube32] Hemendik: Saroi Jauregi Aiestaran [mailto:s.jauregi a bildua elhuyar.eus] Bidaltze-data: 2021(e)ko uztailaren 21(a), asteazkena 15:18 Hona: ItzuL Gaia: [itzul] Dabilena, Elhuyarren web-corpusen atari berria Kaixo, lagun: Mezu honen bidez, zure lanean baliagarri suertatuko zaizun baliabide bat aurkeztu nahi dizugu: Dabilena, Elhuyarren web-corpusen atari berria. Atari horretan, azken urteetan Interneten euskaraz idatzi diren testu gehientsuenetan egin daitezke bilaketak, hau da, euskararen erabilera errealaren gaineko bilaketak egin daitezke. Hiru atal nagusi ditu webguneak: ?Non erabili da??, ?Nola itzuli da?? eta ?Zer hitzekin konbinatzen da??. ?Non erabili da?? atalean, bilatu nahi dugun hitza zer webgunetan eta zer testuingurutan agertu den ikusi ahal izango dugu. [https://mcusercontent.com/581aecb47cc73215d5b567c15/images/9916318f-1202-1363-b26e-974a7e3915a5.png] ?Nola itzuli da?? atalean, corpus elebiduna kontsultatu daiteke. Hala, bilaketak euskaraz nahiz gaztelaniaz egin daitezke, eta bietako adibideak erakutsiko dizkigu Dabilenak kasu guztietan. Kontsultatu dugun hitzaren itzulpenen zerrenda ikusiko dugu lehenik, eta hizkuntzetako adibideak azpian, testuingurua bistan dela. [https://mcusercontent.com/581aecb47cc73215d5b567c15/images/1ebc3f6e-c208-8da9-0ce8-8a7a215b89ca.png] ?Zer hitzekin konbinatzen da?? atala erabil dezakegu euskarazko hitz jakin bat zer beste hitzekin batera erabiltzen den ikusteko. Adibidez, Dabilenan kontsultatu dezakegu aurrerapen izena zer beste hitzekin erabiltzen den gehien. [https://mcusercontent.com/581aecb47cc73215d5b567c15/images/e6ff3352-defa-8693-1e74-34d50736131f.png] Konparazio-bilaketak ere egin daitezke, hots, bi hitzen erabileraren arteko konparazioa egin dezakegu Dabilena atarian. hala kontsultatu dezakegu, adibidez, Interneten euskaraz bi hitz hauetako zein agertzen den gehien: boluntario ala bolondres. [https://mcusercontent.com/581aecb47cc73215d5b567c15/images/2761f47b-2f61-60b1-eb40-75da029871d6.png] Ezin aipatu gabe utzi atarian gehitu dugun tresna erabilgarri bat. Dabilena atariak, ?Corpus gehiago? atalaren bidez, Interneten eskura dauden hainbat corpusetako emaitzak aldi berean kontsultatzeko aukera ematen du. [https://mcusercontent.com/581aecb47cc73215d5b567c15/images/11ec0065-a642-1f1f-128a-fa3a608dcb88.png] Dabilena tresna ezin hobea da hizkuntzaren arloko profesionalentzat, eta zer esanik ez itzultzaileontzat. Helbide honetan dago erabilgarri: dabilena.elhuyar.eus. [Facebook] [Twitter] [YouTube] [LinkedIn] Informazio gehiago nahi izanez gero, jarri harremanetan gurekin: elhuyar a bildua elhuyar.eus Telefonoa: 943363040 Elhuyar Fundazioa · Zelai Haundi kalea 3. Osinalde industrialdea · 20170 Usurbil, Gipuzkoa Buletinaren harpidetza eten · Eguneratu buletinaren harpidetza-datuak. [Email Marketing Powered by Mailchimp] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 11631 bytes Azalpena: image001.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 2761 bytes Azalpena: image002.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.png Mota: image/png Tamaina: 3099 bytes Azalpena: image003.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image004.png Mota: image/png Tamaina: 3731 bytes Azalpena: image004.png URL : From isuuis a bildua gmail.com Thu Jul 22 07:26:31 2021 From: isuuis a bildua gmail.com (imanol salegi) Date: Thu, 22 Jul 2021 07:26:31 +0200 Subject: [itzul] Dabilena, Elhuyarren web-corpusen atari berria In-Reply-To: References: <581aecb47cc73215d5b567c15.__test_email__.20210721125946.7d3e842c04.2d510e76@mail253.sea51.mcsv.net> Message-ID: Eskerrik asko! Hau idatzi du Itzultzailea-Eibarko Udala (itzultzailea a bildua eibar.eus) erabiltzaileak (2021 uzt. 21, az. (20:02)): > Mila esker. Erabiliko dugu, ez izan dudarik. > > > > *Begoña Azpiri Eguren *943 70 84 21 / 23 > *[image: untitled-1]* > > itzultzailea a bildua eibar.eus > > egoibarra a bildua eibar.eus > > www.egoibarra.eus > > > > *[image: facebook32]* > *[image: > twitter32]* *[image: youtube32]* > > > > > *Hemendik:* Saroi Jauregi Aiestaran [mailto:s.jauregi a bildua elhuyar.eus] > *Bidaltze-data:* 2021(e)ko uztailaren 21(a), asteazkena 15:18 > *Hona:* ItzuL > *Gaia:* [itzul] Dabilena, Elhuyarren web-corpusen atari berria > > > > Kaixo, lagun: > > Mezu honen bidez, zure lanean baliagarri suertatuko zaizun baliabide bat > aurkeztu nahi dizugu: Dabilena , > Elhuyarren web-corpusen atari berria. > > Atari horretan, azken urteetan Interneten euskaraz idatzi diren testu > gehientsuenetan egin daitezke bilaketak, hau da, euskararen erabilera > errealaren gaineko bilaketak egin daitezke. > > Hiru atal nagusi ditu webguneak: ?Non erabili da??, ?Nola itzuli da?? eta > ?Zer hitzekin konbinatzen da??. > > ?*Non erabili da?*? atalean, bilatu nahi dugun hitza zer webgunetan eta > zer testuingurutan agertu den ikusi ahal izango dugu. > > > > > > ?*Nola itzuli da?*? atalean, corpus elebiduna kontsultatu daiteke. Hala, > bilaketak euskaraz nahiz gaztelaniaz egin daitezke, eta bietako adibideak > erakutsiko dizkigu Dabilenak kasu guztietan. Kontsultatu dugun hitzaren > itzulpenen zerrenda ikusiko dugu lehenik, eta hizkuntzetako adibideak > azpian, testuingurua bistan dela. > > > > > > ?*Zer hitzekin konbinatzen da?*? atala erabil dezakegu euskarazko hitz > jakin bat zer beste hitzekin batera erabiltzen den ikusteko. Adibidez, > Dabilenan kontsultatu dezakegu *aurrerapen* izena zer beste hitzekin > erabiltzen den gehien. > > > > > > *Konparazio-bilaketak* ere egin daitezke, hots, bi hitzen erabileraren > arteko konparazioa egin dezakegu Dabilena atarian. hala kontsultatu > dezakegu, adibidez, Interneten euskaraz bi hitz hauetako zein agertzen den > gehien: *boluntario* ala *bolondres*. > > > > > > Ezin aipatu gabe utzi atarian gehitu dugun tresna erabilgarri bat. > Dabilena atariak, ?*Corpus gehiago*? atalaren bidez, Interneten eskura > dauden hainbat corpusetako emaitzak aldi berean kontsultatzeko aukera > ematen du. > > > > > > Dabilena tresna ezin hobea da hizkuntzaren arloko profesionalentzat, eta > zer esanik ez itzultzaileontzat. Helbide honetan dago erabilgarri: > dabilena.elhuyar.eus. > > > [image: Facebook] > > > > [image: Twitter] > > > > [image: YouTube] > > > > > [image: LinkedIn] > > > > > *Informazio gehiago nahi izanez gero, jarri harremanetan gurekin: * > elhuyar a bildua elhuyar.eus Telefonoa: 943363040 > Elhuyar Fundazioa · Zelai Haundi kalea 3. > Osinalde industrialdea · 20170 Usurbil, Gipuzkoa > Buletinaren harpidetza eten > · > Eguneratu buletinaren harpidetza-datuak > > . > > > [image: Email Marketing Powered by Mailchimp] > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 11631 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 2761 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.png Mota: image/png Tamaina: 3099 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image004.png Mota: image/png Tamaina: 3731 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Thu Jul 22 07:29:31 2021 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Thu, 22 Jul 2021 07:29:31 +0200 Subject: [itzul] Dabilena, Elhuyarren web-corpusen atari berria In-Reply-To: References: <581aecb47cc73215d5b567c15.__test_email__.20210721125946.7d3e842c04.2d510e76@mail253.sea51.mcsv.net> Message-ID: Egun on, denoi! Mila esker Elhuyarreko lagunei. Beste tresna baliagarri eta beharrezko bat jarri duzue itzultzaile eta bestelako euskaldunok erabili ahal izateko. Agurtzane Hau idatzi du imanol salegi (isuuis a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 uzt. 22, og. (07:27)): > Eskerrik asko! > > Hau idatzi du Itzultzailea-Eibarko Udala (itzultzailea a bildua eibar.eus) > erabiltzaileak (2021 uzt. 21, az. (20:02)): > >> Mila esker. Erabiliko dugu, ez izan dudarik. >> >> >> >> *Begoña Azpiri Eguren *943 70 84 21 / 23 >> *[image: untitled-1]* >> >> itzultzailea a bildua eibar.eus >> >> egoibarra a bildua eibar.eus >> >> www.egoibarra.eus >> >> >> >> *[image: facebook32]* >> *[image: >> twitter32]* *[image: youtube32]* >> >> >> >> >> *Hemendik:* Saroi Jauregi Aiestaran [mailto:s.jauregi a bildua elhuyar.eus] >> *Bidaltze-data:* 2021(e)ko uztailaren 21(a), asteazkena 15:18 >> *Hona:* ItzuL >> *Gaia:* [itzul] Dabilena, Elhuyarren web-corpusen atari berria >> >> >> >> Kaixo, lagun: >> >> Mezu honen bidez, zure lanean baliagarri suertatuko zaizun baliabide bat >> aurkeztu nahi dizugu: Dabilena , >> Elhuyarren web-corpusen atari berria. >> >> Atari horretan, azken urteetan Interneten euskaraz idatzi diren testu >> gehientsuenetan egin daitezke bilaketak, hau da, euskararen erabilera >> errealaren gaineko bilaketak egin daitezke. >> >> Hiru atal nagusi ditu webguneak: ?Non erabili da??, ?Nola itzuli da?? eta >> ?Zer hitzekin konbinatzen da??. >> >> ?*Non erabili da?*? atalean, bilatu nahi dugun hitza zer webgunetan eta >> zer testuingurutan agertu den ikusi ahal izango dugu. >> >> >> >> >> >> ?*Nola itzuli da?*? atalean, corpus elebiduna kontsultatu daiteke. Hala, >> bilaketak euskaraz nahiz gaztelaniaz egin daitezke, eta bietako adibideak >> erakutsiko dizkigu Dabilenak kasu guztietan. Kontsultatu dugun hitzaren >> itzulpenen zerrenda ikusiko dugu lehenik, eta hizkuntzetako adibideak >> azpian, testuingurua bistan dela. >> >> >> >> >> >> ?*Zer hitzekin konbinatzen da?*? atala erabil dezakegu euskarazko hitz >> jakin bat zer beste hitzekin batera erabiltzen den ikusteko. Adibidez, >> Dabilenan kontsultatu dezakegu *aurrerapen* izena zer beste hitzekin >> erabiltzen den gehien. >> >> >> >> >> >> *Konparazio-bilaketak* ere egin daitezke, hots, bi hitzen erabileraren >> arteko konparazioa egin dezakegu Dabilena atarian. hala kontsultatu >> dezakegu, adibidez, Interneten euskaraz bi hitz hauetako zein agertzen den >> gehien: *boluntario* ala *bolondres*. >> >> >> >> >> >> Ezin aipatu gabe utzi atarian gehitu dugun tresna erabilgarri bat. >> Dabilena atariak, ?*Corpus gehiago*? atalaren bidez, Interneten eskura >> dauden hainbat corpusetako emaitzak aldi berean kontsultatzeko aukera >> ematen du. >> >> >> >> >> >> Dabilena tresna ezin hobea da hizkuntzaren arloko profesionalentzat, eta >> zer esanik ez itzultzaileontzat. Helbide honetan dago erabilgarri: >> dabilena.elhuyar.eus. >> >> >> [image: Facebook] >> >> >> >> [image: Twitter] >> >> >> >> [image: YouTube] >> >> >> >> >> [image: LinkedIn] >> >> >> >> >> *Informazio gehiago nahi izanez gero, jarri harremanetan gurekin: * >> elhuyar a bildua elhuyar.eus Telefonoa: 943363040 >> Elhuyar Fundazioa · Zelai Haundi kalea 3. >> Osinalde industrialdea · 20170 Usurbil, Gipuzkoa >> Buletinaren harpidetza eten >> · >> Eguneratu buletinaren harpidetza-datuak >> >> . >> >> >> [image: Email Marketing Powered by Mailchimp] >> >> >> >> > -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 11631 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 2761 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.png Mota: image/png Tamaina: 3099 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image004.png Mota: image/png Tamaina: 3731 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From eizie a bildua eizie.eus Thu Jul 22 09:41:58 2021 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Thu, 22 Jul 2021 09:41:58 +0200 Subject: [itzul] Literatura Unibertsala itzulpen-lehiaketa - 2. deialdia In-Reply-To: <1750432034.1736539.1626864148762@mail.yahoo.com> References: <1750432034.1736539.1626864148762@mail.yahoo.com> Message-ID: <70583F9F-074A-4CA6-9129-BF1F1C4C9A61@eizie.eus> Eskerrik asko, Koldo. Ahal bezain laster ordeztuko dugu testua. Barkatu eragozpenak. EIZIE > El 2021 uzt. 21, a las 12:42, Koldo Biguri , ItzuL-en bidez escribió: > > Abisatzen dizuet Todo Modoren testuan akats ugari daudela. > > Koldo Biguri > > > En miércoles, 21 de julio de 2021 12:38:01 CEST, EIZIE Elkartea escribió: > > > Bilduma osatzen jarraitzeko, bigarren deialdia antolatu du EIZIEk. > > Webgunean dira itzulgaiak eta oinarriak . > > Lanak aurkezteko epea: 2021eko irailak 23. > > Uda on! > > EIZIE -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Thu Jul 22 10:05:35 2021 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Thu, 22 Jul 2021 10:05:35 +0200 Subject: [itzul] Literatura Unibertsala itzulpen-lehiaketa - 2. deialdia In-Reply-To: <70583F9F-074A-4CA6-9129-BF1F1C4C9A61@eizie.eus> References: <1750432034.1736539.1626864148762@mail.yahoo.com> <70583F9F-074A-4CA6-9129-BF1F1C4C9A61@eizie.eus> Message-ID: Ordeztu dugu testua webgunean. Gero arte, EIZIE > El 2021 uzt. 22, a las 09:41, EIZIE Elkartea escribió: > > Eskerrik asko, Koldo. > Ahal bezain laster ordeztuko dugu testua. > Barkatu eragozpenak. > > EIZIE > > >> El 2021 uzt. 21, a las 12:42, Koldo Biguri , ItzuL-en bidez > escribió: >> >> Abisatzen dizuet Todo Modoren testuan akats ugari daudela. >> >> Koldo Biguri >> >> >> En miércoles, 21 de julio de 2021 12:38:01 CEST, EIZIE Elkartea > escribió: >> >> >> Bilduma osatzen jarraitzeko, bigarren deialdia antolatu du EIZIEk. >> >> Webgunean dira itzulgaiak eta oinarriak . >> >> Lanak aurkezteko epea: 2021eko irailak 23. >> >> Uda on! >> >> EIZIE > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jjrespaldiza a bildua gmail.com Mon Jul 26 15:13:52 2021 From: jjrespaldiza a bildua gmail.com (Juanjo Respaldiza) Date: Mon, 26 Jul 2021 15:13:52 +0200 Subject: [itzul] Salir de cuentas Message-ID: Hola, Nola esango zenukete hori? Eskerrik asko. Juanjo -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From goikoetxea_iratxe a bildua eitb.eus Mon Jul 26 15:55:31 2021 From: goikoetxea_iratxe a bildua eitb.eus (GOIKOETXEA GLEZ. DE LANGARIKA, IRATXE) Date: Mon, 26 Jul 2021 13:55:31 +0000 Subject: [itzul] Salir de cuentas In-Reply-To: References: Message-ID: Haurdunaldiari buruz, ?(haurra egiteko) egunetan sartu / egon? daukagu jasota, Mokoroarenetik uste dut. Iratxe From: Juanjo Respaldiza [mailto:jjrespaldiza a bildua gmail.com] Sent: lunes, 26 de julio de 2021 15:14 To: ItzuL Subject: [KANPOKO MEZUA] [itzul] Salir de cuentas Hola, Nola esango zenukete hori? Eskerrik asko. Juanjo [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Mon Jul 26 16:01:30 2021 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Mon, 26 Jul 2021 16:01:30 +0200 Subject: [itzul] Salir de cuentas In-Reply-To: References: Message-ID: "Gurasuetara bialdu dau emaztia libratzera, egunetan sartu danetik" Etxba Eib. (libratu = erditu) *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* *PRIBATUTASUN-POLITIKA* Hau idatzi du GOIKOETXEA GLEZ. DE LANGARIKA, IRATXE , ItzuL-en bidez ( itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 uzt. 26, al. (15:55)): > Haurdunaldiari buruz, ?(haurra egiteko) egunetan sartu / egon? daukagu > jasota, Mokoroarenetik uste dut. > > > > Iratxe > > > > > > > > *From:* Juanjo Respaldiza [mailto:jjrespaldiza a bildua gmail.com] > *Sent:* lunes, 26 de julio de 2021 15:14 > *To:* ItzuL > *Subject:* [KANPOKO MEZUA] [itzul] Salir de cuentas > > > > Hola, > > > > Nola esango zenukete hori? > > > > Eskerrik asko. > > > > Juanjo > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Mon Jul 26 16:21:12 2021 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Mon, 26 Jul 2021 16:21:12 +0200 Subject: [itzul] Salir de cuentas In-Reply-To: References: Message-ID: ? *salir de cuentas,* *(una embarazada)* denbora(k) beteta egon, denbora(k) konplituta egon. (Zehazki hiztegia) *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* *PRIBATUTASUN-POLITIKA* Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2021 uzt. 26, al. (16:01)): > "Gurasuetara bialdu dau emaztia libratzera, egunetan sartu danetik" Etxba > Eib. > (libratu = erditu) > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA* > > > Hau idatzi du GOIKOETXEA GLEZ. DE LANGARIKA, IRATXE , ItzuL-en bidez ( > itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 uzt. 26, al. (15:55)): > >> Haurdunaldiari buruz, ?(haurra egiteko) egunetan sartu / egon? daukagu >> jasota, Mokoroarenetik uste dut. >> >> >> >> Iratxe >> >> >> >> >> >> >> >> *From:* Juanjo Respaldiza [mailto:jjrespaldiza a bildua gmail.com] >> *Sent:* lunes, 26 de julio de 2021 15:14 >> *To:* ItzuL >> *Subject:* [KANPOKO MEZUA] [itzul] Salir de cuentas >> >> >> >> Hola, >> >> >> >> Nola esango zenukete hori? >> >> >> >> Eskerrik asko. >> >> >> >> Juanjo >> >> >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Wed Jul 28 21:21:50 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Wed, 28 Jul 2021 21:21:50 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?servicios_de_agua_subterr=C3=A1nea_en_alta/en_?= =?utf-8?q?baja?= Message-ID: Kaixo. Goiko horiek hainbat modutara ageri dira. Zuek nola emango zenituzkete? Mila esker Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.eus Thu Jul 29 08:56:08 2021 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.eus (karlos del_olmo) Date: Thu, 29 Jul 2021 08:56:08 +0200 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?servicios_de_agua_subterr=E1nea_en_alta/e?= =?iso-8859-1?q?n_baja?= In-Reply-To: References: Message-ID: Lurpeko uraren goi eta behe presioko zerbitzuak karlos del_olmo Itzulpen Atalaren burua 943483474 / 687409016 karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzuliz a bildua outlook.com Thu Jul 29 11:20:11 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Thu, 29 Jul 2021 11:20:11 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?servicios_de_agua_subterr=C3=A1nea_en_alta/en_?= =?utf-8?q?baja?= In-Reply-To: References: Message-ID: 'En alta' eta 'en baja' horiek presioari egiten diote erreferentzia? Nik pentsatzen nuen ura biltzeko goiko sarea eta ura banatzekok beheko SAREA (edo) zirela. Joxemari 2021/7/29 08:56(e)an, karlos del_olmo , ItzuL-en bidez igorleak idatzi zuen: >  Lurpeko uraren  goi eta behe presioko zerbitzuak > > *karlos del_olmo* > Itzulpen Atalaren burua > > 943483474 / 687409016 > karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: odocdjhohjfkbcac.png Mota: image/png Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: femdnljibbbdmhia.png Mota: image/png Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL :