From jasone_larrinaga a bildua yahoo.es Thu Jun 3 09:51:51 2021 From: jasone_larrinaga a bildua yahoo.es (Jasone Larrinaga) Date: Thu, 3 Jun 2021 07:51:51 +0000 (UTC) Subject: [itzul] atrilero References: <447278503.4484489.1622706711445.ref@mail.yahoo.com> Message-ID: <447278503.4484489.1622706711445@mail.yahoo.com> Egun on: "Ayudante de archivero-atrilero" lanpostua itzuli behar dut. Besteak beste, definizio hauek topatu ditut: Persona encargada de poner atriles en las orquestas, acomodar sillas, ubicar instrumentos o personal técnico de orquesta. Facilita a la orquesta su presentación a nivel escénico suministrando, manteniendo y conservando todos los elementos relacionados con el soporte estético de la interpretación como atriles, partituras, sillas, podios, batutas, etc, a fin de que la misma pueda cumplir con su programación pautada. Eskerrik asko. Jasone Larrinaga jasone_larrinaga a bildua yahoo.es -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ana a bildua emun.eus Thu Jun 3 10:49:26 2021 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Thu, 3 Jun 2021 10:49:26 +0200 Subject: [itzul] atrilero In-Reply-To: <447278503.4484489.1622706711445@mail.yahoo.com> References: <447278503.4484489.1622706711445.ref@mail.yahoo.com> <447278503.4484489.1622706711445@mail.yahoo.com> Message-ID: Kaixo Ba... Artxibozainaren laguntzailea - atril jartzailea? Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.eus Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada Hau idatzi du Jasone Larrinaga , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 3, og. (09:55)): > Egun on: > > "Ayudante de archivero-atrilero" lanpostua itzuli behar dut. > > Besteak beste, definizio hauek topatu ditut: > > Persona encargada de poner atriles en las orquestas, acomodar sillas, > ubicar instrumentos o personal técnico de orquesta. > Facilita a la orquesta su presentación a nivel escénico suministrando, > manteniendo y conservando todos los elementos relacionados con el soporte > estético de la interpretación como atriles, partituras, sillas, podios, > batutas, etc, a fin de que la misma pueda cumplir con su programación > pautada. > Eskerrik asko. > > Jasone Larrinaga > *jasone_larrinaga a bildua yahoo.es * > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From leirearano a bildua outlook.es Fri Jun 4 13:14:34 2021 From: leirearano a bildua outlook.es (Leire) Date: Fri, 4 Jun 2021 11:14:34 +0000 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=22Zona_de_sobreexcavaci=F3n=22_eta_=22ro?= =?iso-8859-1?q?cas_aborregadas=22?= Message-ID: Eguerdi on! DBH 1eko ikasleentzako Biologia eta Geologiako ikasmaterial batzuetan ageri zaizkit bi termino horiek, biak ere glaziarren testuinguruan, eta ordain garbirik aurkitu ezinean nabil. Norbaitek laguntzerik bai? Biziki eskertuko nioke. Zona de sobreexcavación ez dut inon topatu, eta ikasmaterialean bertan ere ez dute azalpenik ematen. Hauxe da testuingurua: ikasleei eskatzen zaie iker dezatela zer erliebe-forma eratzen dituzten glaziarrek; laguntza moduan, hiru galderari erantzutea proposatzen diete, eta hortxe ageri da terminoa. Hauek dira hiru galderak: Nolako itxura dute zirku glaziarrek? Zer ezaugarri bereizgarri dituzte glaziar-haranek? ¿Qué son las zonas de sobreexcavación? Rocas aborregadas zer diren ez daukat zalantzarik. Euskaraz nola esaten zaien, horixe jakitea edo ziurtatzea falta zait. Elhuyarren aspaldiko Geologia Hiztegi Entziklopegikoan "ardi itxurako arroka" ageri da, baina ez dakit ba... Zuotako norbaitek badaki? Aldez aurretik mila esker! leire -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From euskaratu a bildua aek.eus Fri Jun 4 13:21:11 2021 From: euskaratu a bildua aek.eus (euskaratu a bildua aek.eus) Date: Fri, 4 Jun 2021 13:21:11 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Zona_de_sobreexcavaci=C3=B3n=22_eta_=22roca?= =?utf-8?q?s_aborregadas=22?= In-Reply-To: References: Message-ID: <01c7d955-8e36-8d9d-7c81-9a5b0fc40305@aek.eus> Ez dakit lagunduko dizun, baina tira: "arroka laiatuak" ageri da Interneteko bi sarreratan, glaziarren testuinguruan. Bestea... "gehiegizko indusketa-eremua", edo? 21/6/4 13:14(e)an, Leire igorleak idatzi zuen: > Eguerdi on! > > DBH 1eko ikasleentzako Biologia eta Geologiako ikasmaterial batzuetan > ageri zaizkit bi termino horiek, biak ere glaziarren testuinguruan, > eta ordain garbirik aurkitu ezinean nabil. Norbaitek laguntzerik bai? > Biziki eskertuko nioke. > > /Zona de sobreexcavación /ez dut inon topatu, eta ikasmaterialean > bertan ere ez dute azalpenik ematen. Hauxe da testuingurua: ikasleei > eskatzen zaie iker dezatela zer erliebe-forma eratzen dituzten > glaziarrek; laguntza moduan, hiru galderari erantzutea proposatzen > diete, eta hortxe ageri da terminoa. Hauek dira hiru galderak: Nolako > itxura dute zirku glaziarrek? Zer ezaugarri bereizgarri dituzte > glaziar-haranek? ¿Qué son las zonas de sobreexcavación? > > /Rocas aborregadas/ zer diren ez daukat zalantzarik. Euskaraz nola > esaten zaien, horixe jakitea edo ziurtatzea falta zait. Elhuyarren > aspaldiko Geologia Hiztegi Entziklopegikoan "ardi itxurako arroka" > ageri da, baina ez dakit ba... Zuotako norbaitek badaki? > > Aldez aurretik mila esker! > > leire > -- -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: Euskaratu sinadura.png Mota: image/png Tamaina: 50504 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From allurritza a bildua gmail.com Fri Jun 4 15:59:04 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Fri, 4 Jun 2021 15:59:04 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Zona_de_sobreexcavaci=C3=B3n=22_eta_=22roca?= =?utf-8?q?s_aborregadas=22?= In-Reply-To: <01c7d955-8e36-8d9d-7c81-9a5b0fc40305@aek.eus> References: <01c7d955-8e36-8d9d-7c81-9a5b0fc40305@aek.eus> Message-ID: "Gehiegizko indusketa-eremua" esaten baduzu, "gehiegizko" hori "eremu"rekin doa, ez "indusketa"rekin. Izatekotan, "gehiegizko indusketaKO eremua". Xabier Aristegieta Hau idatzi du euskaratu--- , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 4, or. (13:21)): > Ez dakit lagunduko dizun, baina tira: > "arroka laiatuak" ageri da Interneteko bi sarreratan, glaziarren > testuinguruan. > Bestea... "gehiegizko indusketa-eremua", edo? > > 21/6/4 13:14(e)an, Leire igorleak idatzi zuen: > > Eguerdi on! > > DBH 1eko ikasleentzako Biologia eta Geologiako ikasmaterial batzuetan > ageri zaizkit bi termino horiek, biak ere glaziarren testuinguruan, eta > ordain garbirik aurkitu ezinean nabil. Norbaitek laguntzerik bai? Biziki > eskertuko nioke. > > *Zona de sobreexcavación *ez dut inon topatu, eta ikasmaterialean bertan > ere ez dute azalpenik ematen. Hauxe da testuingurua: ikasleei eskatzen zaie > iker dezatela zer erliebe-forma eratzen dituzten glaziarrek; laguntza > moduan, hiru galderari erantzutea proposatzen diete, eta hortxe ageri da > terminoa. Hauek dira hiru galderak: Nolako itxura dute zirku glaziarrek? > Zer ezaugarri bereizgarri dituzte glaziar-haranek? ¿Qué son las zonas de > sobreexcavación? > > *Rocas aborregadas* zer diren ez daukat zalantzarik. Euskaraz nola esaten > zaien, horixe jakitea edo ziurtatzea falta zait. Elhuyarren aspaldiko > Geologia Hiztegi Entziklopegikoan "ardi itxurako arroka" ageri da, baina ez > dakit ba... Zuotako norbaitek badaki? > > Aldez aurretik mila esker! > > leire > > > -- > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: Euskaratu sinadura.png Mota: image/png Tamaina: 50504 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From leirearano a bildua outlook.es Fri Jun 4 16:28:16 2021 From: leirearano a bildua outlook.es (Leire) Date: Fri, 4 Jun 2021 14:28:16 +0000 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?=22Zona_de_sobreexcavaci=F3n=22_eta_=22ro?= =?iso-8859-1?q?cas_aborregadas=22?= In-Reply-To: References: <01c7d955-8e36-8d9d-7c81-9a5b0fc40305@aek.eus>, Message-ID: Eskerrik asko bioi. Termino horrekikoa pixka bat zehazteko edo: ikasleek aurretik zer landu duten kontuan izanda, iruditzen zait izotzak zirkuan-edo gainezka egindakoan glaziar-mihia eratzen den eremuaz ari dela "zona de sobreexcavación" hori nolabait; alegia, izotza pilatzea dakarren eremu zulatutik gorakoa edo (kontrakoa dirudien arren). Baina ez naiz gai izan hori ziurtatzeko, horregatik jo dut hona. Zuzen antzean banabil, "gehiegizko indusketa" ez litzateke zuzena, uste dut. Ea norbaitek badaukan argitzea, laguntzea... ________________________________ Nork: Xabier Aristegieta Bidaltze-data: 2021(e)ko ekainaren 4(a), ostirala 15:59 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] "Zona de sobreexcavación" eta "rocas aborregadas" "Gehiegizko indusketa-eremua" esaten baduzu, "gehiegizko" hori "eremu"rekin doa, ez "indusketa"rekin. Izatekotan, "gehiegizko indusketaKO eremua". Xabier Aristegieta Hau idatzi du euskaratu--- , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 4, or. (13:21)): Ez dakit lagunduko dizun, baina tira: "arroka laiatuak" ageri da Interneteko bi sarreratan, glaziarren testuinguruan. Bestea... "gehiegizko indusketa-eremua", edo? 21/6/4 13:14(e)an, Leire igorleak idatzi zuen: Eguerdi on! DBH 1eko ikasleentzako Biologia eta Geologiako ikasmaterial batzuetan ageri zaizkit bi termino horiek, biak ere glaziarren testuinguruan, eta ordain garbirik aurkitu ezinean nabil. Norbaitek laguntzerik bai? Biziki eskertuko nioke. Zona de sobreexcavación ez dut inon topatu, eta ikasmaterialean bertan ere ez dute azalpenik ematen. Hauxe da testuingurua: ikasleei eskatzen zaie iker dezatela zer erliebe-forma eratzen dituzten glaziarrek; laguntza moduan, hiru galderari erantzutea proposatzen diete, eta hortxe ageri da terminoa. Hauek dira hiru galderak: Nolako itxura dute zirku glaziarrek? Zer ezaugarri bereizgarri dituzte glaziar-haranek? ¿Qué son las zonas de sobreexcavación? Rocas aborregadas zer diren ez daukat zalantzarik. Euskaraz nola esaten zaien, horixe jakitea edo ziurtatzea falta zait. Elhuyarren aspaldiko Geologia Hiztegi Entziklopegikoan "ardi itxurako arroka" ageri da, baina ez dakit ba... Zuotako norbaitek badaki? Aldez aurretik mila esker! leire -- [cid:179d750173fde743b5b1] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: Euskaratu sinadura.png Mota: image/png Tamaina: 50504 bytes Azalpena: Euskaratu sinadura.png URL : From itzul a bildua bitez.com Fri Jun 4 17:17:21 2021 From: itzul a bildua bitez.com (=?UTF-8?Q?I=c3=b1aki_Arrieta_-_BiTEZ?=) Date: Fri, 4 Jun 2021 17:17:21 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Zona_de_sobreexcavaci=C3=B3n=22_eta_=22roca?= =?utf-8?q?s_aborregadas=22?= In-Reply-To: References: <01c7d955-8e36-8d9d-7c81-9a5b0fc40305@aek.eus> Message-ID: <8535c201-3963-7747-6d2f-c78320463c09@bitez.com> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: Euskaratu sinadura.png Mota: image/png Tamaina: 50504 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From a.mujika a bildua elhuyar.eus Fri Jun 4 17:22:47 2021 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Fri, 4 Jun 2021 17:22:47 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=22Zona_de_sobreexcavaci=C3=B3n=22_eta_=22roca?= =?utf-8?q?s_aborregadas=22?= In-Reply-To: <8535c201-3963-7747-6d2f-c78320463c09@bitez.com> References: <01c7d955-8e36-8d9d-7c81-9a5b0fc40305@aek.eus> <8535c201-3963-7747-6d2f-c78320463c09@bitez.com> Message-ID: Nire hau idaztea amaitzen ari nintzela ikusi dut Iñaki Arrieta "aurreratu" zaidala. Ados nago. *Sobreexcavación* hori, beharbada, hau izango da: ?*Overdeepening* is a characteristic of basins and valleys eroded by glaciers. An overdeepened valley profile is often eroded to depths which are hundreds of metres below the deepest continuous line (the thalweg) along a valley or watercourse?. Uste dut ohikoa dela glaziarrek landutako *overdeepening basin* horietan, gero, aintzirak sortzea. Gaztelaniaz, adibidez, ?cubeta de sobreexcavación? terminoa ohikoa da. *Gehiegizko larratze, gehiegizko arrantza, gehiegizko mozketa, gehiegizko ustiapen*... terminoetan ez diot arazorik ikusten ?gehiegizko? horri, behar lukeena baino gehiago adierazten baitu. Hala ere, ingelesez *over* aurrizki gisa erabiliz, eta frantsesez *sur-* eta gaztelaniaz *sobre-* aurrizkiak erabiliz eratzen diren termino guztietan, adiera ez da beti ekintza edo jardueraren bat ?gehiegizkoa? izatea, ez da, esan dezagun, baloratiboa, baizik eta, nolabait, lehendik egindako ekintzaren bat berriro egitea edo haren gainean aritzea. Horregatik, zientzia eta teknologiaren arloan, ohikoa da *gain-* kuasiatzizkia erabiltzea aditz-partizipioari edo aditz-izenari lotua: *gainberotu, gainase, gainustiatu, gaininprimatze, gainidazte, gaintxertaketa, gainluzatze*... Uste dut kasu horietako bat izan litekeela esku artean daukazuna. Horregatik, aukeran, nik nahiago nuke *gain-* erabiltzea *gehiegizko* erabiltzea baino. Eta ekintza adierazteko aditzari dagokionez, *induskatu* ez dago gaizki, oso lotua badago ere, erabileran, arkeologiarekin, baina hori bezain egokia izan liteke, nire ustez, *hondeatu* aditza, *Euskaltzaindiaren Hiztegi*an dauden sarrera hauek kontuan izanik: -------------------------------------------------------------- *hondeatu, hondea, hondeatzen * *du* ad. Lurrean erretenak edo zuloak egin. *Nabasaiaz harrotu eta laiaz hondeatu. Leku sendorik aurkitzen ez bada, dena hondeatu eta garbituko da, eta ondoren hesolak sartuko dira*. *hondealan* iz. Lurra sakon iraultzea, lurra ateraz lurzoruan zuloak eta lubakiak egitea. *Nire soroan dirutza daukat; nahi baduzue aurkitu, hondealana egin beharko duzue*. *hondeamakina* iz. Hondeatzeko erabiltzen den makina. *Hondeamakinek espetxearen inguruko harresia bota zuten. Itoitzen lanean ari zen hondeamakina geldiarazi zuen Longidako alkateak*. -------------------------------------------------------------- Orduan, *gainondeatze-zona* erabil liteke (*hondeatu* hitzaren hasierako hatxea galdu egingo litzateke*, gainartzaile, berrartu, berreziketa* eta gisakoetan bezala). *Rocas aborregadas* terminoari buruz, berriz, Usoa Alberdik aipatu duen ?laiatu? horrek baliteke zerikusia izatea ?cielo aborregado? horrekin, euskaraz, Azkueren hiztegiaren arabera, hodei-mota batzuk izendatzeko erabiltzen baita (OEH: : (Part. en función de sust.). "*Laiatu *(V, G), nubes precursoras de vendaval, su forma es de terreno layado" A.) -------------------------------------------------------------------------------------- ?Las rocas *aborregadas* son formas de *erosiones* de tipo glaciar, las mismas están constituidas por diversos *montículos* que destacan por ser aritméticos *de* distintos tamaños además estos montículos son *rocosos*. Las mismas pueden contar de un tipo de *ladera* que se encuentra erosionada, esta *erosión* se puede definir como gradual -------------------------------------------------------------------------------------- Hemen ikus daiteke argazki bat: https://geobax.com/geografia-fisica/rocas-aborregadas/ -------------------------------------------------------------------------------------- Los *altocumulus floccus* o, en castellano , *altocúmulos floccus* son nubes medias de la familia B. Esta agrupación de nubes es llamada así por su aspecto, que llega a recordar al de un copo o una serie de copos que se extienden a lo largo del cielo , como si estuviera "enlosetado". Son inconfundibles, ya que suelen aparecer como copos o trozos de algodón unidos entre sí, lo que, de forma común, se suele llamar "cielo aborregado" o "enlosetado", como un cielo algodonoso. ---------------------------------------------------------------------------------------- Orduan, hoberik ezean, ez zait gaizki iruditzen *arroka laiatuak* erabiltzea; zerorrek esan duzun bezala, "ardi itxurako arroka" ordain horrek ez dirudi oso naturala. *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* *PRIBATUTASUN-POLITIKA* Hau idatzi du Iñaki Arrieta - BiTEZ , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 4, or. (17:18)): > Bi apunte besterik ez, ekarpentxo bat egin asmoz. > > "Indusketa" arkeologian erabiltzen den terminoa da. (Arqueol.) > espezialozazio-markarekin agertzen da hiztegian. > Beraz, agian, hobe litzateke termino orokorra hartzea horretarako: > hondeaketa. > > Bestalde, "gehiegizko" makulu-hitzaz gain, badugu "gain-" aurrizkia ere > termino konposatuak eratzeko. > > gain(h)ondeaketa-eremu > gain(h)ondeaketako eremu > > (H-a galdu egin behar duelakoan nago, baina ez dut araua aurkitu) > > _______________________________________ > Iñaki Bitezekoa > > El 04/06/2021 a las 16:28, Leire escribió: > > Eskerrik asko bioi. > Termino horrekikoa pixka bat zehazteko edo: ikasleek aurretik zer landu > duten kontuan izanda, iruditzen zait izotzak zirkuan-edo gainezka > egindakoan glaziar-mihia eratzen den eremuaz ari dela "zona de > sobreexcavación" hori nolabait; alegia, izotza pilatzea dakarren eremu > zulatutik gorakoa edo (kontrakoa dirudien arren). Baina ez naiz gai izan > hori ziurtatzeko, horregatik jo dut hona. Zuzen antzean banabil, > "gehiegizko indusketa" ez litzateke zuzena, uste dut. > > Ea norbaitek badaukan argitzea, laguntzea... > > ------------------------------ > *Nork:* Xabier Aristegieta > *Bidaltze-data:* 2021(e)ko ekainaren 4(a), ostirala 15:59 > *Nori:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] "Zona de sobreexcavación" eta "rocas aborregadas" > > "Gehiegizko indusketa-eremua" esaten baduzu, "gehiegizko" hori > "eremu"rekin doa, ez "indusketa"rekin. > Izatekotan, "gehiegizko indusketaKO eremua". > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du euskaratu--- , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) > erabiltzaileak (2021 eka. 4, or. (13:21)): > > Ez dakit lagunduko dizun, baina tira: > "arroka laiatuak" ageri da Interneteko bi sarreratan, glaziarren > testuinguruan. > Bestea... "gehiegizko indusketa-eremua", edo? > > 21/6/4 13:14(e)an, Leire igorleak idatzi zuen: > > Eguerdi on! > > DBH 1eko ikasleentzako Biologia eta Geologiako ikasmaterial batzuetan > ageri zaizkit bi termino horiek, biak ere glaziarren testuinguruan, eta > ordain garbirik aurkitu ezinean nabil. Norbaitek laguntzerik bai? Biziki > eskertuko nioke. > > *Zona de sobreexcavación *ez dut inon topatu, eta ikasmaterialean bertan > ere ez dute azalpenik ematen. Hauxe da testuingurua: ikasleei eskatzen zaie > iker dezatela zer erliebe-forma eratzen dituzten glaziarrek; laguntza > moduan, hiru galderari erantzutea proposatzen diete, eta hortxe ageri da > terminoa. Hauek dira hiru galderak: Nolako itxura dute zirku glaziarrek? > Zer ezaugarri bereizgarri dituzte glaziar-haranek? ¿Qué son las zonas de > sobreexcavación? > > *Rocas aborregadas* zer diren ez daukat zalantzarik. Euskaraz nola esaten > zaien, horixe jakitea edo ziurtatzea falta zait. Elhuyarren aspaldiko > Geologia Hiztegi Entziklopegikoan "ardi itxurako arroka" ageri da, baina ez > dakit ba... Zuotako norbaitek badaki? > > Aldez aurretik mila esker! > > leire > > > -- > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: Euskaratu sinadura.png Mota: image/png Tamaina: 50504 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Fri Jun 4 18:33:13 2021 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Fri, 4 Jun 2021 16:33:13 +0000 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?ER=3A__=22Zona_de_sobreexcavaci=F3n=22_et?= =?iso-8859-1?q?a_=22rocas_aborregadas=22?= In-Reply-To: References: <01c7d955-8e36-8d9d-7c81-9a5b0fc40305@aek.eus> <8535c201-3963-7747-6d2f-c78320463c09@bitez.com>, Message-ID: <1622824393734.52018@eitb.eus> Iñaki Antiguedadek "harri bildostuak" erabili zuen bere liburuan ("Geologia 2. Kanpoko geodinamika". UEU, Iruñea, 1983, 461 eta 462 orrialdeak). Honela azaltzen du: "HARRI BILDOSTUAK (roches moutonées), agian bildotsen forma hartzen dutelako". Egun, "harri" barik, "arroka" esango genuke. Asier Larrinaga Larrazabal [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus Tue Jun 8 13:44:29 2021 From: gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus (MEJUTO GARCIA, Gilen) Date: Tue, 8 Jun 2021 11:44:29 +0000 Subject: [itzul] Presupuestario Message-ID: Arratsalde on Noizbehinka akrobazia sintaktikoak egin beharrean ibiltzen naiz goikoaren moduko adjektibo erreferentzialak, testuan beste adjektibo erreferentzial batzuekin lerro-lerro doazela, euskarara ekartzeko. Arrazoia bistakoa da: hitz-elkarketa bidez eman beharrekoak dira, ezkerretik, eta hortaz ezin ziri moldez sartu adjektibo eskuindarrak hain egoki hartzen dituen sintagman. Tankerakoak dira, besteak beste, "familiar" eta "laboral". (Egia esan, ez dira hainbeste. Gehiago bururatzen zaizkizue?) Adibidez, honako hau honela euskaratuta ematen du itzulpen-memoriak: * Incidencia económica, presupuestaria y financiera de la presente Resolución. * Ebazpen honek ekonomian, aurrekontuan eta finantzetan duen eragina. Nire ustez, taxua goitik behera aldatzen zaio esaldiari. Aukeran, adjektiboak erabiliko nituzke, baina "aurrekontu"k ez dit horretarako biderik ematen. Ea nor ausartuko hitzari atzizki adjektibatzaile bat lotzera: aurrekontuario, aurrekontual... Ni ez! Bada beste aukera bat: haren sinonimo den "buxet" Iparraldekora jotzea. Iparraldeko beste hitz asko bezala, nazioarteko hitza da, eta haren adjektibo erreferentziala nahiko zabalduta dago: frantsesa: budgétaire ingelesa: budgetary italiera: budgetario alemana: budgetär nederlandera: budgettair errumaniera: bugetar euskara: ... Badu koska bat, ordea: ez da gaztelaniaz erabiltzen. Mezu honek ez du galderarik, eta beraz ez du erantzunik espero, baina iritziak pozarren hartuko ditut. [cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90] Gilen Mejuto García Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea Rekalde zumarkalea 30, 5 - 48009 Bilbo - 944068634 LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 9835 bytes Azalpena: image001.png URL : From karlos_del_olmo a bildua donostia.eus Tue Jun 8 13:53:36 2021 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.eus (karlos del_olmo) Date: Tue, 8 Jun 2021 13:53:36 +0200 Subject: [itzul] Presupuestario In-Reply-To: References: Message-ID: Mitxelenak idatzi zuenez, euskaraz ia edozer izan daiteke (ia edozerk joka dezake) adjektibo. Zigoitiko Udalean, esaterako, honako hau erabili dute (eta ez dira bakarrak): https://www.zigoitia.eus/eu/udala/gardetasuna/informazio-ekonomiko-aurrekontuzko-eta-estatistikoa karlos del_olmo Itzulpen Atalaren burua 943483474 / 687409016 karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus Tue Jun 8 14:02:32 2021 From: gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus (MEJUTO GARCIA, Gilen) Date: Tue, 8 Jun 2021 12:02:32 +0000 Subject: [itzul] Presupuestario In-Reply-To: References: Message-ID: Bai, lankide batek ere "aurrekontu(z)ko" aukera aipatu dit. Halere, esango nuke -(Z)KO horrek ez gaituztela guztiz asetzen. Bestela esanda, "finantzario" dugunetik nork hobesten du "finantza(z)ko"? [cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90] Gilen Mejuto García Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea Rekalde zumarkalea 30, 5 - 48009 Bilbo - 944068634 Hemendik: karlos del_olmo , ItzuL-en bidez Bidaltze-data: 2021(e)ko ekainaren 8(a), asteartea 13:54 Hona: itzul a bildua postaria.com Cc: karlos del_olmo Gaia: Re: [itzul] Presupuestario Mitxelenak idatzi zuenez, euskaraz ia edozer izan daiteke (ia edozerk joka dezake) adjektibo. Zigoitiko Udalean, esaterako, honako hau erabili dute (eta ez dira bakarrak): https://www.zigoitia.eus/eu/udala/gardetasuna/informazio-ekonomiko-aurrekontuzko-eta-estatistikoa karlos del_olmo Itzulpen Atalaren burua [cid:image002.jpg a bildua 01D75C6E.EBCF2C60][cid:image003.jpg a bildua 01D75C6E.EBCF2C60] 943483474 / 687409016 karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 9835 bytes Azalpena: image001.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: image002.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: image003.jpg URL : From oskar.arana a bildua gmail.com Tue Jun 8 15:23:42 2021 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Tue, 8 Jun 2021 15:23:42 +0200 Subject: [itzul] Presupuestario In-Reply-To: References: Message-ID: Badira, ordea, antzeko kasu batzuk aski hedatuak; esaterako, "zuzenbidezko" begiratuta Euskaltermen: 8 termino aurkitu dira - - *zuzenbidezko behar* - necesidad de derecho - - - - Administrazioa - *zuzenbidezko biztanleria **(*4) Eu - población de derecho - Zuzenbidea - - *zuzenbidezko errakuntza* - error de derecho - - - Zuzenbidea - zuzenbidezko errealitate - realidad jurídica - - - Zuzenbidea - *zuzenbidezko hutsune* - laguna del derecho - - - Zuzenbidea - *zuzenbidezko izaera* - naturaleza jurídica - - - Zuzenbidea - zuzenbidezko ordena - orden jurídico - - - Zuzenbidea - *zuzenbidezko presuntzio* - presunción de derecho - *...ageri dira, eta batek badu 4. haztapen marka.* Niri ere zalantza sortzen zait batzuetan, ostera, ez ote den "Morfosintaxiari buruzko Zalantzak" (EIMA, Petrirena) liburuan aipatzen den erabilera bortxatuan sartzen "aurrekontuzko" erabilita, baina irizpidea ez zait asko zalantza horiek argitzeko. (168. or.) 6.*2.4. Ez nolanahi erabili -zko Aski emankor gertatzen da -zko atzizkia izenlagun eta izenondoak osatzeko. Izenlagun gisa erabiltzen dira, gehienbat, baina izenaren eskuinetik ere bai: «sendatze mirarizko»; «ez harrizko tauletan, baina bihotzeko taula haragizkoetan»? Izenondo erreferentzialez osaturiko termino askoren ordainak hala ematen dira (termino hori bera ere, zenbaitetan, «erreferentziazko izenondo» forman adierazten da). Adibidez, «zenbakizko kontrol» (numérico), «moduzko perpaus» (modal), «entzutezko pertzepzio» (auditiva), «kontzeptuzko eduki» (conceptual)? Baina -zko atzizkiaren erabilera bortxatuak ere ikusten dira testuetan, aukera naturalagoak dauden zenbait kasutan: postposizioa, hitz-elkarketa, -ko izenlagun arrunta?* *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Udaberri lorea (Iparraldean), San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), edo udalorea (Bizkaian) Hau idatzi du MEJUTO GARCIA, Gilen (gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 8, ar. (14:24)): > Bai, lankide batek ere ?aurrekontu(z)ko? aukera aipatu dit. Halere, esango > nuke -(Z)KO horrek ez gaituztela guztiz asetzen. > > > > Bestela esanda, ?finantzario? dugunetik nork hobesten du ?finantza(z)ko?? > > > > [image: cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90] > > > > Gilen Mejuto García > > Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea > > Rekalde zumarkalea 30, 5 ? 48009 Bilbo - 944068634 > > > > > > *Hemendik:* karlos del_olmo , ItzuL-en bidez > *Bidaltze-data:* 2021(e)ko ekainaren 8(a), asteartea 13:54 > *Hona:* itzul a bildua postaria.com > *Cc:* karlos del_olmo > *Gaia:* Re: [itzul] Presupuestario > > > > Mitxelenak idatzi zuenez, euskaraz ia edozer izan daiteke (ia edozerk joka > dezake) adjektibo. > > Zigoitiko Udalean, esaterako, honako hau erabili dute (eta ez dira > bakarrak): > > > https://www.zigoitia.eus/eu/udala/gardetasuna/informazio-ekonomiko-aurrekontuzko-eta-estatistikoa > > > > *karlos del_olmo* > Itzulpen Atalaren burua > > 943483474 / 687409016 > karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus > > > > > > *LEGEZKO ABISUA*.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa > ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari > erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota > jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. > Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta > jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik > hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan > jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren > bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta > gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez > bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati > bat. > > *AVISO LEGAL* - La información contenida en este correo electrónico es > para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. > Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen > información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad > intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso > por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en > contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la > remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este > mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la > mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) > y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así > mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, > distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este > mensaje si no es la persona destinataria designada. > > *DISCLAIMER *- The information contained in this email is for the > exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and > the attached files, where appropriate, contain confidential information > and/or information legally protected by intellectual property laws or other > laws. This message does not constitute any commitment on the part of the > sender, except where there exists prior express agreement to the contrary > in writing between the addressee and the sender. If you are not the > designated addressee and receive this message by mistake, please notify the > sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) > and then delete it immediately. We also inform you > that you may not use, distribute, print or copy this message, either > directly or indirectly or totally or partially, if you are not the > designated addressee. > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 9835 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Tue Jun 8 15:29:05 2021 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Tue, 8 Jun 2021 15:29:05 +0200 Subject: [itzul] Xanthogaleruca luteola Message-ID: Arratsalde on denoi! Itzultzen ari naizen testu batean, "galeruca" izeneko intsektu baten izena ageri da. Izurria eragiten du kaskabeltz, buztanikara eta antzekoen artean. Ez dakit euskal izenik duen. Baten batek laguntzerik bai? Mila esker aldez aurretik. Agurtzane -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Tue Jun 8 18:15:15 2021 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Tue, 8 Jun 2021 18:15:15 +0200 Subject: [itzul] Presupuestario In-Reply-To: References: Message-ID: Egia da, Gilenek dioen moduan, *-zko* adjektiboak ez direla beti asebetegarri eta ez direla noranahikoak. Dena dela, nik, hoberik ezean, ez diot eragozpenik ikusten *aurrekontuzko *adjektiboari (izenondo gisa; izenlagun gisa ere ez, baina, izenlagun gisa erabiltzekotan, nahikoa izan liteke, batzuetan, *aurrekontuko*). Eta testu administratiboetan nahiko erabilia da. Guztiarekin ere, hasierako adibidea euskaratzeko (*Incidencia económica, presupuestaria y financiera de la presente Resolución*), hitz-elkarketaren bidea ez da bereziki bitxia, ezta? <*Ebazpen honen ekonomia-, aurrekontu- eta finantza-eragina*> Alegia, esan nahi dut kasu honetan bi aukera ditugula (*aurrekontuzko *izenondoa eta *aurrekontu- *hitz-elkarketa). Badira kasu okerragoak, nahitaez adjektibo mailegatu baten bidez eman beharrekoak, eta, halakoak euskaraz normalean hitz-elkarketa bidez adierazten ditugun beste adjektibo erreferentzial batzuekin batera agertzen direnean, komeriak izaten ditugu denak izen-sintagma bakarrean eman nahi izanez gero. *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* *PRIBATUTASUN-POLITIKA* Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 8, ar. (15:26)): > Badira, ordea, antzeko kasu batzuk aski hedatuak; esaterako, > "zuzenbidezko" begiratuta Euskaltermen: > > 8 termino aurkitu dira > > - > - *zuzenbidezko behar* > - necesidad de derecho > - > - > > > - > - Administrazioa > - *zuzenbidezko biztanleria **(*4) Eu > - población de derecho > - Zuzenbidea > > > - > - *zuzenbidezko errakuntza* > - error de derecho > - > > > - > - Zuzenbidea > - zuzenbidezko errealitate > - realidad jurídica > > > - > - > - Zuzenbidea > - *zuzenbidezko hutsune* > - laguna del derecho > - > > > - > - Zuzenbidea > - *zuzenbidezko izaera* > - naturaleza jurídica > > > - > - > - Zuzenbidea > - zuzenbidezko ordena > - orden jurídico > - > > > - > - Zuzenbidea > - *zuzenbidezko presuntzio* > - presunción de derecho > - > > > *...ageri dira, eta batek badu 4. haztapen marka.* > > Niri ere zalantza sortzen zait batzuetan, ostera, ez ote den > "Morfosintaxiari buruzko Zalantzak" (EIMA, Petrirena) liburuan aipatzen den > erabilera bortxatuan sartzen "aurrekontuzko" erabilita, baina irizpidea ez > zait asko zalantza horiek argitzeko. > > > (168. or.) 6.*2.4. Ez nolanahi erabili -zko Aski emankor gertatzen da > -zko atzizkia izenlagun eta izenondoak osatzeko. Izenlagun gisa erabiltzen > dira, gehienbat, baina izenaren eskuinetik ere bai: «sendatze mirarizko»; > «ez harrizko tauletan, baina bihotzeko taula haragizkoetan»? Izenondo > erreferentzialez osaturiko termino askoren ordainak hala ematen dira > (termino hori bera ere, zenbaitetan, «erreferentziazko izenondo» forman > adierazten da). Adibidez, «zenbakizko kontrol» (numérico), «moduzko > perpaus» (modal), «entzutezko pertzepzio» (auditiva), «kontzeptuzko eduki» > (conceptual)? Baina -zko atzizkiaren erabilera bortxatuak ere ikusten dira > testuetan, aukera naturalagoak dauden zenbait kasutan: postposizioa, > hitz-elkarketa, -ko izenlagun arrunta?* > > > > *Oskar Arana Ibabe* > [image: Argazkia] > Udaberri lorea (Iparraldean), > San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), > edo udalorea (Bizkaian) > > > Hau idatzi du MEJUTO GARCIA, Gilen (gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus) > erabiltzaileak (2021 eka. 8, ar. (14:24)): > >> Bai, lankide batek ere ?aurrekontu(z)ko? aukera aipatu dit. Halere, >> esango nuke -(Z)KO horrek ez gaituztela guztiz asetzen. >> >> >> >> Bestela esanda, ?finantzario? dugunetik nork hobesten du ?finantza(z)ko?? >> >> >> >> [image: cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90] >> >> >> >> Gilen Mejuto García >> >> Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea >> >> Rekalde zumarkalea 30, 5 ? 48009 Bilbo - 944068634 >> >> >> >> >> >> *Hemendik:* karlos del_olmo , ItzuL-en bidez >> *Bidaltze-data:* 2021(e)ko ekainaren 8(a), asteartea 13:54 >> *Hona:* itzul a bildua postaria.com >> *Cc:* karlos del_olmo >> *Gaia:* Re: [itzul] Presupuestario >> >> >> >> Mitxelenak idatzi zuenez, euskaraz ia edozer izan daiteke (ia edozerk >> joka dezake) adjektibo. >> >> Zigoitiko Udalean, esaterako, honako hau erabili dute (eta ez dira >> bakarrak): >> >> >> https://www.zigoitia.eus/eu/udala/gardetasuna/informazio-ekonomiko-aurrekontuzko-eta-estatistikoa >> >> >> >> *karlos del_olmo* >> Itzulpen Atalaren burua >> >> 943483474 / 687409016 >> karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus >> >> >> >> >> >> *LEGEZKO ABISUA*.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa >> ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari >> erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota >> jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. >> Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta >> jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik >> hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan >> jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren >> bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta >> gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez >> bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati >> bat. >> >> *AVISO LEGAL* - La información contenida en este correo electrónico es >> para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. >> Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen >> información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad >> intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso >> por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en >> contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la >> remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este >> mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la >> mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) >> y proceda inmediatamente a su total destrucción. >> Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, >> distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este >> mensaje si no es la persona destinataria designada. >> >> *DISCLAIMER *- The information contained in this email is for the >> exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and >> the attached files, where appropriate, contain confidential information >> and/or information legally protected by intellectual property laws or other >> laws. This message does not constitute any commitment on the part of the >> sender, except where there exists prior express agreement to the contrary >> in writing between the addressee and the sender. If you are not the >> designated addressee and receive this message by mistake, please notify the >> sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) >> and then delete it immediately. We also inform you >> that you may not use, distribute, print or copy this message, either >> directly or indirectly or totally or partially, if you are not the >> designated addressee. >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 9835 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From martin-rezola a bildua ivap.eus Wed Jun 9 08:56:26 2021 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Wed, 9 Jun 2021 06:56:26 +0000 Subject: [itzul] Xanthogaleruca luteola In-Reply-To: References: Message-ID: ?Zumarraren kakalardoa? izan daiteke. Baina, izenak dioen moduan, zumarrari erasaten dion intsektua da, ez txoriei. Hor zerbait arraroa gertatu da, Agurtzane? [cid:image008.jpg a bildua 01D5CC5F.DBDB4F00] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco Xanthogaleruca luteola Hemendik: Miren Agurtzane Mallona Legarreta , ItzuL-en bidez Bidaltze-data: 2021(e)ko ekainaren 8(a), asteartea 15:29 Hona: ItzuL Cc: Miren Agurtzane Mallona Legarreta Gaia: [itzul] Xanthogaleruca luteola Arratsalde on denoi! Itzultzen ari naizen testu batean, "galeruca" izeneko intsektu baten izena ageri da. Izurria eragiten du kaskabeltz, buztanikara eta antzekoen artean. Ez dakit euskal izenik duen. Baten batek laguntzerik bai? Mila esker aldez aurretik. Agurtzane -- Agurtzane Mallona Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es www.deusto.es [twitter][facebook][linkedin][Instagram][deusto.eus] [twitter]Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: image001.jpg URL : From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Wed Jun 9 10:03:29 2021 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Wed, 9 Jun 2021 10:03:29 +0200 Subject: [itzul] Xanthogaleruca luteola In-Reply-To: References: Message-ID: Arrazoi duzu, Martin! Gaizki ulertu nuen. Emaila bidali eta gero konturatu nintzen. Benetan eskertzen dizut. Eta izen hori jarriko diot, hoberik ez dut aurkitu eta. Agur bero bat. Agurtzane Hau idatzi du Rezola Clemente, Martín (martin-rezola a bildua ivap.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 9, az. (09:13)): > ?Zumarraren kakalardoa? izan daiteke. Baina, izenak dioen moduan, > zumarrari erasaten dion intsektua da, ez txoriei. Hor zerbait arraroa > gertatu da, Agurtzane? > > > > > > > > > > [image: cid:image008.jpg a bildua 01D5CC5F.DBDB4F00] > > Martin Rezola Clemente > Itzultzailea > 945017655 > http://www.ivap.euskadi.eus > mailto: *martin-rezola a bildua ivap.eus * > Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco > > > > > > > > > > > > > > > > *Xanthogaleruca luteola * > > > > *Hemendik:* Miren Agurtzane Mallona Legarreta , ItzuL-en bidez < > itzul a bildua postaria.com> > *Bidaltze-data:* 2021(e)ko ekainaren 8(a), asteartea 15:29 > *Hona:* ItzuL > *Cc:* Miren Agurtzane Mallona Legarreta > *Gaia:* [itzul] Xanthogaleruca luteola > > > > Arratsalde on denoi! > > > > Itzultzen ari naizen testu batean, "galeruca" izeneko intsektu baten izena > ageri da. Izurria eragiten du kaskabeltz, buztanikara eta antzekoen artean. > Ez dakit euskal izenik duen. Baten batek laguntzerik bai? Mila esker aldez > aurretik. > > > > Agurtzane > > > -- > > *Agurtzane Mallona* > Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila > [image: Deusto] > Deustuko Unibertsitatea > > Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao > Tel. 94 4139177; luz.: 2926 > agurtzane.mallona a bildua deusto.es > > > > *www.deusto.es* > > [image: twitter] [image: facebook] > [image: linkedin] > [image: > Instagram] [image: deusto.eus] > > > [image: twitter]Nahi baduzu, euskaraz! > -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From oskar.arana a bildua gmail.com Wed Jun 9 12:43:04 2021 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Wed, 9 Jun 2021 12:43:04 +0200 Subject: [itzul] Arazoak Worfasten inportazioak egitean Message-ID: Arazo bat daukagu Wordfasten memoriarekin: kanpoan egindako itzulpen bat memoriaratu nahi dugunean (kanpoko itzultzaileak ez du Wordfast erabiltzen, ezpaze Trados, eta, beraz, ezin digu BAK dokumenturik igorri memoriaratzeko; horren ordez, dokumentu itzuliaren memoriako txt fitxategia bidaltzen digu, edo, Trados erabiltzen duenez, tmx fitxategia). Itzulpena txt bihurturik datorkigun fitxategia memoriaratzen saiatu tresnetako "batu" (*merge*) tresna erabiliz, eta 0 unitate jaso dituela esaten digu, eta, beraz, ez du ezer memoriaratzen. Eta tmx fitxategia memoriaratu nahi izanez gero, kanpotik dakartzan atributu eta izenekin memoriaratzen ditu...Ez dakigu nola konpondu arazoa. Baten batek badaki konponbiderik? *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Udaberri lorea (Iparraldean), San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), edo udalorea (Bizkaian) -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From karlos_del_olmo a bildua donostia.eus Wed Jun 9 13:35:14 2021 From: karlos_del_olmo a bildua donostia.eus (karlos del_olmo) Date: Wed, 9 Jun 2021 13:35:14 +0200 Subject: [itzul] Arazoak Worfasten inportazioak egitean In-Reply-To: References: Message-ID: Bide bat: memoria EZ inportatu. Zabaldu Wordfastez. Ondo badago, indexatu egingo du eta inportatzeko moduan utziko. Gero, bai, eragozpenik agbe zabaldtzeko moduan egongo zarete. karlos del_olmo Itzulpen Atalaren burua 943483474 / 687409016 karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From oskar.arana a bildua gmail.com Wed Jun 9 21:19:48 2021 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Wed, 9 Jun 2021 21:19:48 +0200 Subject: [itzul] Arazoak Worfasten inportazioak egitean In-Reply-To: References: Message-ID: Mila esker, Karlos labur bezain argi emateagatik konponbidea...! karlos del_olmo , ItzuL-en bidez igorleak hau idatzi zuen (2021 eka. 9a, az. 19:24): > Bide bat: memoria EZ inportatu. Zabaldu Wordfastez. Ondo badago, indexatu > egingo du eta inportatzeko moduan utziko. Gero, bai, eragozpenik agbe > zabaldtzeko moduan egongo zarete. > > *karlos del_olmo* > Itzulpen Atalaren burua > > 943483474 / 687409016 > karlos_del_olmo a bildua donostia.eus - www.donostia.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: noname Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: noname Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: noname Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From oskar.arana a bildua gmail.com Thu Jun 10 16:24:42 2021 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Thu, 10 Jun 2021 16:24:42 +0200 Subject: [itzul] jarraipen batzordea Message-ID: Otu zait, eta burutazio moduan doa, ez ikerketa terminologiko sakon eta erabateko moduan, *"comisión de seguimiento*" terminoarentzat eman ohi den (dugun) "*jarraipen-batzorde*" ordainaren gaineko gogoetatxo bat. Esango nuke ezen, RAEn dituen adieren artean (15 ematen ditu, *segumiento*-tik *seguir*-era igorri ostean, *seguir*-en adieratzat), bi hauek dagozkiola* comisión de seguimiento *horien *seguimiento*ri: 7. tr. Observar atentamente el curso de un negocio o los movimientos de alguien o algo. 8. tr. Tratar o manejar un negocio o pleito, haciendo las diligencias conducentes para su logro. Eta, bi horien artean, esango nuke lehena dagokiola. Eta irudittzen zait ezen "jarraitu" baino gehiago, "behatu" edo "jagon" bera dela adiera horretan gunea. Gero, gainera, jokatzeko aditz errazagoak dira "jagoteko batzorde" edo "behatzeko batzorde"...eta, gehiago zehaztu nahi izanez gero, are ...".ren bilakaera behatzeko edo jagoteko batzordea". "Jarraipen-batzorde" beti iruditu zait oso bortxatua, iluna.... Badakit, ordea, oso hedatua dagoela. Baina gogoetatxo hau zabaldu nahi nuen mezu honekin. *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Udaberri lorea (Iparraldean), San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), edo udalorea (Bizkaian) -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From p.petrirena a bildua elhuyar.eus Thu Jun 10 17:16:02 2021 From: p.petrirena a bildua elhuyar.eus (Patxi Petrirena Altzuguren) Date: Thu, 10 Jun 2021 17:16:02 +0200 Subject: [itzul] jarraipen batzordea In-Reply-To: References: Message-ID: Oskar, RAEtik hartu duzuna desagertu egin da, beharbada << >> zeinuen arten zegoelako edo (ez dakit seguru, baina zeinuren batekin gertatu ohi da). Gogoetari dagokiola, ulertzen dut, alde batetik, deserosotasuna, baina uste dut urak bide egin duela. Euskaltzaindiaren Hiztegiko definizioak ikustea aski da, bigarrenak bete-betean hartzen baitu ideia hori, adibide eta guzti: *jarraipen * *2* iz. Lan, egitasmo edo jarduera bat behar bezala dagoen edo dabilen aldian-aldian ikuskatzea. *Horiek guztiak beteko direla bermatzeko, jarraipen batzorde bat osatuko dute hamaika eragileek*. Ongi izan! Patxi *Patxi Petrirena Altzuguren* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* *PRIBATUTASUN-POLITIKA* Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 10, og. (16:27)): > Otu zait, eta burutazio moduan doa, ez ikerketa terminologiko sakon eta > erabateko moduan, *"comisión de seguimiento*" terminoarentzat eman ohi > den (dugun) "*jarraipen-batzorde*" ordainaren gaineko gogoetatxo bat. > > Esango nuke ezen, RAEn dituen adieren artean (15 ematen ditu, *segumiento*-tik > *seguir*-era igorri ostean, *seguir*-en adieratzat), bi hauek dagozkiola* > comisión de seguimiento *horien *seguimiento*ri: > > 7. tr. Observar atentamente el curso de un negocio o los movimientos de > alguien o algo. > > 8. tr. Tratar o manejar un negocio o pleito, haciendo las diligencias > conducentes para su logro. > > > Eta, bi horien artean, esango nuke lehena dagokiola. > > Eta irudittzen zait ezen "jarraitu" baino gehiago, "behatu" edo "jagon" > bera dela adiera horretan gunea. > > Gero, gainera, jokatzeko aditz errazagoak dira "jagoteko batzorde" edo > "behatzeko batzorde"...eta, gehiago zehaztu nahi izanez gero, are ...".ren > bilakaera behatzeko edo jagoteko batzordea". > > "Jarraipen-batzorde" beti iruditu zait oso bortxatua, iluna.... > > Badakit, ordea, oso hedatua dagoela. > > Baina gogoetatxo hau zabaldu nahi nuen mezu honekin. > > > *Oskar Arana Ibabe* > [image: Argazkia] > Udaberri lorea (Iparraldean), > San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), > edo udalorea (Bizkaian) > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzul a bildua bitez.com Thu Jun 10 17:18:30 2021 From: itzul a bildua bitez.com (=?UTF-8?Q?I=c3=b1aki_Arrieta_-_BiTEZ?=) Date: Thu, 10 Jun 2021 17:18:30 +0200 Subject: [itzul] jarraipen batzordea In-Reply-To: References: Message-ID: <9190bd59-fd56-a2a5-f93b-5482720f1c07@bitez.com> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: plpodfecnkgkegjl.png Mota: image/png Tamaina: 10163 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From oskar.arana a bildua gmail.com Thu Jun 10 17:21:27 2021 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Thu, 10 Jun 2021 17:21:27 +0200 Subject: [itzul] jarraipen batzordea In-Reply-To: References: Message-ID: Bai, egia, Patxi! 7.- Observar atentamente el curso de un negocio o los movimientos de alguien o algo. ...zen adiera. Bai, Euskaltzaindiaren hiztegian badago, egin du bidea. Eta begiratu, begiratu dut, baina "jarraitu" aditzean bakarrik. Beraz, "jarraipen" eratorriak "jarraitu" aditzak ez duen adiera hartu du.... Eskerrik asko erantzun lasterragatik eta argiagatik, Patxi. *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Udaberri lorea (Iparraldean), San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), edo udalorea (Bizkaian) Hau idatzi du Patxi Petrirena Altzuguren (p.petrirena a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 10, og. (17:17)): > Oskar, RAEtik hartu duzuna desagertu egin da, beharbada << >> zeinuen > arten zegoelako edo (ez dakit seguru, baina zeinuren batekin gertatu ohi > da). > > Gogoetari dagokiola, ulertzen dut, alde batetik, deserosotasuna, baina > uste dut urak bide egin duela. Euskaltzaindiaren Hiztegiko definizioak > ikustea aski da, bigarrenak bete-betean hartzen baitu ideia hori, adibide > eta guzti: > > > *jarraipen * > *2* iz. Lan, egitasmo edo jarduera bat behar bezala dagoen edo dabilen > aldian-aldian ikuskatzea. *Horiek guztiak beteko direla bermatzeko, > jarraipen batzorde bat osatuko dute hamaika eragileek*. > > Ongi izan! > > Patxi > > > *Patxi Petrirena Altzuguren* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 > > p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA* > > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 > eka. 10, og. (16:27)): > >> Otu zait, eta burutazio moduan doa, ez ikerketa terminologiko sakon eta >> erabateko moduan, *"comisión de seguimiento*" terminoarentzat eman ohi >> den (dugun) "*jarraipen-batzorde*" ordainaren gaineko gogoetatxo bat. >> >> Esango nuke ezen, RAEn dituen adieren artean (15 ematen ditu, >> *segumiento*-tik *seguir*-era igorri ostean, *seguir*-en adieratzat), bi >> hauek dagozkiola* comisión de seguimiento *horien *seguimiento*ri: >> >> 7. tr. Observar atentamente el curso de un negocio o los movimientos de >> alguien o algo. >> >> 8. tr. Tratar o manejar un negocio o pleito, haciendo las diligencias >> conducentes para su logro. >> >> >> Eta, bi horien artean, esango nuke lehena dagokiola. >> >> Eta irudittzen zait ezen "jarraitu" baino gehiago, "behatu" edo "jagon" >> bera dela adiera horretan gunea. >> >> Gero, gainera, jokatzeko aditz errazagoak dira "jagoteko batzorde" edo >> "behatzeko batzorde"...eta, gehiago zehaztu nahi izanez gero, are ...".ren >> bilakaera behatzeko edo jagoteko batzordea". >> >> "Jarraipen-batzorde" beti iruditu zait oso bortxatua, iluna.... >> >> Badakit, ordea, oso hedatua dagoela. >> >> Baina gogoetatxo hau zabaldu nahi nuen mezu honekin. >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> [image: Argazkia] >> Udaberri lorea (Iparraldean), >> San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), >> edo udalorea (Bizkaian) >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From p.petrirena a bildua elhuyar.eus Thu Jun 10 17:29:50 2021 From: p.petrirena a bildua elhuyar.eus (Patxi Petrirena Altzuguren) Date: Thu, 10 Jun 2021 17:29:50 +0200 Subject: [itzul] jarraipen batzordea In-Reply-To: <9190bd59-fd56-a2a5-f93b-5482720f1c07@bitez.com> References: <9190bd59-fd56-a2a5-f93b-5482720f1c07@bitez.com> Message-ID: Egia, "lerro-artean irakurtzen" jakin behar... ;-) Hau idatzi du Iñaki Arrieta - BiTEZ , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 10, og. (17:19)): > Ez da desagertu. > Karaktereak zuriak dira: > > _______________________________________ > Iñaki Bitezekoa > > El 10/06/2021 a las 17:16, Patxi Petrirena Altzuguren escribió: > > Oskar, RAEtik hartu duzuna desagertu egin da, beharbada << >> zeinuen > arten zegoelako edo (ez dakit seguru, baina zeinuren batekin gertatu ohi > da). > > Gogoetari dagokiola, ulertzen dut, alde batetik, deserosotasuna, baina > uste dut urak bide egin duela. Euskaltzaindiaren Hiztegiko definizioak > ikustea aski da, bigarrenak bete-betean hartzen baitu ideia hori, adibide > eta guzti: > > > *jarraipen * > *2* iz. Lan, egitasmo edo jarduera bat behar bezala dagoen edo dabilen > aldian-aldian ikuskatzea. *Horiek guztiak beteko direla bermatzeko, > jarraipen batzorde bat osatuko dute hamaika eragileek*. > > Ongi izan! > > Patxi > > > *Patxi Petrirena Altzuguren* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 > > p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA* > > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 > eka. 10, og. (16:27)): > >> Otu zait, eta burutazio moduan doa, ez ikerketa terminologiko sakon eta >> erabateko moduan, *"comisión de seguimiento*" terminoarentzat eman ohi >> den (dugun) "*jarraipen-batzorde*" ordainaren gaineko gogoetatxo bat. >> >> Esango nuke ezen, RAEn dituen adieren artean (15 ematen ditu, >> *segumiento*-tik *seguir*-era igorri ostean, *seguir*-en adieratzat), bi >> hauek dagozkiola* comisión de seguimiento *horien *seguimiento*ri: >> >> 7. tr. Observar atentamente el curso de un negocio o los movimientos de >> alguien o algo. >> >> 8. tr. Tratar o manejar un negocio o pleito, haciendo las diligencias >> conducentes para su logro. >> >> >> Eta, bi horien artean, esango nuke lehena dagokiola. >> >> Eta irudittzen zait ezen "jarraitu" baino gehiago, "behatu" edo "jagon" >> bera dela adiera horretan gunea. >> >> Gero, gainera, jokatzeko aditz errazagoak dira "jagoteko batzorde" edo >> "behatzeko batzorde"...eta, gehiago zehaztu nahi izanez gero, are ...".ren >> bilakaera behatzeko edo jagoteko batzordea". >> >> "Jarraipen-batzorde" beti iruditu zait oso bortxatua, iluna.... >> >> Badakit, ordea, oso hedatua dagoela. >> >> Baina gogoetatxo hau zabaldu nahi nuen mezu honekin. >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> [image: Argazkia] >> Udaberri lorea (Iparraldean), >> San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), >> edo udalorea (Bizkaian) >> > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: plpodfecnkgkegjl.png Mota: image/png Tamaina: 10163 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From allurritza a bildua gmail.com Mon Jun 14 17:33:07 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 14 Jun 2021 17:33:07 +0200 Subject: [itzul] ukatu + -(E)LA Message-ID: Euskara Batuaren Eskuliburuan honako hau esaten da "ukatu" aditzaren erabileraz (416. orrialdean): "Baiezko perpausetan ez da egokia -(e)nik menderagailua erabiltzea ukaturekin, eta, beraz, -(e)la arruntari eustea da gomendatzekoa" Halatan, *Ukatu egin du baztertzen duenik* ez, baizik eta *Ukatu egin du baztertzen duela.* Niri, egia esan, iruditzen zait ezezko esanahia hainbeste gailentzen dela esaldian, non belarriak *Ukatu egin du baztertzen duenik* eskatzen didan. Orain esaldi hau itzuli beharra egokitu zait: "La Dirección General de Ordenación del Juego niega la existencia de un problema de salud pública relacionado con el juego en España." Euskaltzaindiari jarraituz, "Jokoaren Antolamendurako Zuzendaritza Nagusiak ukatu egiten du jokoarekin zerikusia duen osasun publikoko problema bat dagoela Espainian" eman dut. Esaldia irakurrita, berdin zait zenbat aldiz irakurri ere, ezinbestean iruditzen zait horrela idatzitako esaldi bati salaketa-kutsua dariola: zuzendaritza nagusi horrek ukatu egiten duela EGON BADAGOEN joko-problema bat. Ez dakit zer iruditzen zaizuen zuei. Ildo horretan gogoeta eginez, bururatu zait ea nola jokatzekoak ote ginatekeen, betiere Euskaltzaindiak adierazitako bidetik joanez, baldin itzuli beharreko esaldia pittin bat bipilagoa izango balitz. Alegia, honelakoa: "La Dirección General... niega la existencia de ningún problema de salud pública relacionado con el juego en España". "Zuzendaritza Nagusiak ukatu egiten du jokoarekin zerikusia duen osasun publikoko INOLAKO PROBLEMARIK DAGOELA Espainian"? INOLAKO + dagoELA? "Niega la existencia de cualquier problema" izanez gero, egokia irudituko litzaizueke "ukatu egiten du EDOZEIN PROBLEMA DAGOELA" esaldia? Ez dakit, baina iruditzen zait -ELA menderagailuaren erabilera problematiko samarra dela. Zuetako inork ekarpenik edo iruzkinik egin nahi izan balu, gustura irakurriko nuke. Eskerrik asko aldez aurretik. Xabier Aristegieta -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joanduzu a bildua gmail.com Tue Jun 15 12:33:18 2021 From: joanduzu a bildua gmail.com (joseba andoni Duoandikoetxea) Date: Tue, 15 Jun 2021 12:33:18 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?informaci=C3=B3n_en_cascada?= Message-ID: Egun on guztioi: IRALEren kontsulta-zerbitzukooi zalantza bat argitzeko eskatu digute: nola esan "*información en cascada*"? Informatika arloko terminoa edo dena delakoa da. Beste bitan egin genuen topo "*en cascada*" horrekin, orduko haietan ere ez genuen argi izan nola jokatu, nahiz eta aurkitu genituen balizko ordain batzuk (Euskaltermen, esaterako, 'teilakatuta' ageri da, 4ko ponderazio markarekin). Oraingoan ere ez gara ausartzen ezer erantzuten aditu batek "Guk honela esaten dugu" esan arte. Tokatu zaizue inoiz hori euskaratzea? Eskerrik asko! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From petrirena a bildua gmail.com Wed Jun 16 10:57:36 2021 From: petrirena a bildua gmail.com (Patxi Petrirena) Date: Wed, 16 Jun 2021 10:57:36 +0200 Subject: [itzul] ukatu + -(E)LA In-Reply-To: References: Message-ID: Gai interesgarria. Euskara Batuaren Eskuliburuak dioena Gramatika Batzordeak 1994an esandako honetan oinarritzen da: «Gure literaturan oso gutxitan ageri da *ukatu* aditza baiezka konpletibo batekin. Baina kasu gehienetan, *ukatu*-rekin *-ela* agertzen da eta ez *-enik*, bai baiezkoetan bai ezezkoetan. (?) Beraz, *ukatu*-k, ezezka zein baiezka doanean, bere konpletiboari *-enik* ezarri beharrean *-ela* ezartzea eskatzen duela dirudi». Gramatika Batzordea, ?Okerrak zuzentzen? (Euskaltzaindiaren Leioako Biltzarreko txostenak). *Euskera* aldizkaria, 39. liburukia (1994, 3), 960-961 or. Geroago, EGLU-Vek (1999), perpaus osagarriak aztertu zituenean, jaso zuen *ukatu* aditzarena, baina ez zuen askoz gehiago esan. ?*-ela* menderagailua duten adierazpen-perpaus osagarriak? atalean, honela dio:* «*Hauen artean sar daitezke, beharbada, *aitortu* eta *ukatu* bezalakoak ere: (83) a. Aitortu behar da lehen okerrago bizi ginela. b. Ezin da ukatu orain hobeto bizi garela». EGLU-V, Mendeko perpausak-1 (1999), 46-47 or. Zure galderei lotzeko, Xabier: · "Niega la existencia de cualquier problema" izanez gero, egokia irudituko litzaizueke "ukatu egiten du EDOZEIN PROBLEMA DAGOELA" esaldia? Ez, niri ez zait egokia iruditzen esaldi hori. Nola esango nukeen? ?Esan du ez dagoela inolako problemarik? (besteak beste, ?edozein?en lekuan ?inolako? jarri dut). Ihes egiten ari ote naiz? Bai eta ez. Gehiago bustiko naiz: hor jarri duzun hori baino onargarriagoa gertatzen zait niri, senez (berriz ere aipatutako aldaketa eginda), aldarrikatzen duzuna: ?ukatu egin du inolako problemarik dagoenik?. Baina neure buruari galga jarriko nioke, Gramatika Batzordearen esana gogoan, datu berririk ez bada. Egiten duzun beste galderan, antzera jokatuko nuke (eta, zinez, ausartzen naiz esatera aukera egokienaren bila jo dudala bide honetatik, aurreko puntuan aipatutako bide beretik): · Zuzendaritza Nagusiak ukatu egiten du jokoarekin zerikusia duen osasun publikoko inolako problemarik dagoela Espainian (???) · Zuzendaritza Nagusiak esan du Espainian ez dagoela jokoarekin zerikusia duen osasun publikoko inolako problemarik. · Zuzendaritza Nagusiak esan du Espainian ez dagoela osasun publikoko inolako problemarik jokoarekin zerikusia duenik. Honetaz ari garela, zentzu *negatibo*ko beste aditzen batena etorri zait gogora (orain beste osin batean sartuko naiz, kar-kar): *ekidin* dontsua, eta kasuaren arabera naturalago gertatzen diren *eragotzi* eta *saihestu* (eta hala ere, hala ere, uste dut hainbatetan beste bide batetik jo beharra dagoela): · Sare metaliko bat jarri dute, harriak erortzea ekiditeko/eragozteko/saihesteko. · Sare metaliko bat jarri dute, harririk ez erortzeko. · Evítese la exposición al sol. · Ekidin/eragotzi/saihestu eguzkitan egotea. · Ez utzi eguzkitan. Ongi izan! Patxi Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 14, al. (19:25)): > Euskara Batuaren Eskuliburuan honako hau esaten da "ukatu" aditzaren > erabileraz (416. orrialdean): > > "Baiezko perpausetan ez da egokia -(e)nik menderagailua erabiltzea > ukaturekin, eta, beraz, -(e)la arruntari eustea da gomendatzekoa" > > Halatan, *Ukatu egin du baztertzen duenik* ez, baizik eta *Ukatu egin du > baztertzen duela.* > > Niri, egia esan, iruditzen zait ezezko esanahia hainbeste gailentzen dela > esaldian, non belarriak *Ukatu egin du baztertzen duenik* eskatzen didan. > > Orain esaldi hau itzuli beharra egokitu zait: "La Dirección General de > Ordenación del Juego niega la existencia de un problema de salud pública > relacionado con el juego en España." Euskaltzaindiari jarraituz, "Jokoaren > Antolamendurako Zuzendaritza Nagusiak ukatu egiten du jokoarekin zerikusia > duen osasun publikoko problema bat dagoela Espainian" eman dut. Esaldia > irakurrita, berdin zait zenbat aldiz irakurri ere, ezinbestean iruditzen > zait horrela idatzitako esaldi bati salaketa-kutsua dariola: zuzendaritza > nagusi horrek ukatu egiten duela EGON BADAGOEN joko-problema bat. Ez dakit > zer iruditzen zaizuen zuei. > > Ildo horretan gogoeta eginez, bururatu zait ea nola jokatzekoak ote > ginatekeen, betiere Euskaltzaindiak adierazitako bidetik joanez, baldin > itzuli beharreko esaldia pittin bat bipilagoa izango balitz. Alegia, > honelakoa: > > "La Dirección General... niega la existencia de ningún problema de salud > pública relacionado con el juego en España". > > "Zuzendaritza Nagusiak ukatu egiten du jokoarekin zerikusia duen osasun > publikoko INOLAKO PROBLEMARIK DAGOELA Espainian"? INOLAKO + dagoELA? > > "Niega la existencia de cualquier problema" izanez gero, egokia irudituko > litzaizueke "ukatu egiten du EDOZEIN PROBLEMA DAGOELA" esaldia? > > Ez dakit, baina iruditzen zait -ELA menderagailuaren erabilera > problematiko samarra dela. > > Zuetako inork ekarpenik edo iruzkinik egin nahi izan balu, gustura > irakurriko nuke. > > Eskerrik asko aldez aurretik. > > > Xabier Aristegieta > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From iraberba a bildua gmail.com Thu Jun 17 16:34:54 2021 From: iraberba a bildua gmail.com (iratxe ormatza imatz) Date: Thu, 17 Jun 2021 16:34:54 +0200 Subject: [itzul] repulpable Message-ID: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> Arratsalde on: Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta ?repulpable?-a da. Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. Ba al dago inor lanean edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu honetan? Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... Eskerrik asko, aldez aurretik, iratxe oi. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Thu Jun 17 16:44:07 2021 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Thu, 17 Jun 2021 14:44:07 +0000 Subject: [itzul] repulpable In-Reply-To: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> References: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> Message-ID: <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Ingelesez ere "repulpable" esaten dela ikusita (eta "repulping", "repulpability"...), euskaraz "birpulpagarri" esango nuke. Elhuyarrek "pulpa" badakar. Asier Larrinaga Larrazabal From: iratxe ormatza imatz [mailto:iraberba a bildua gmail.com] Sent: jueves, 17 de junio de 2021 16:35 To: ItzuL Subject: [itzul] repulpable Arratsalde on: Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta ?repulpable?-a da. Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. Ba al dago inor lanean edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu honetan? Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... Eskerrik asko, aldez aurretik, iratxe oi. [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Thu Jun 17 17:19:49 2021 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Thu, 17 Jun 2021 17:19:49 +0200 Subject: [itzul] repulpable In-Reply-To: <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> References: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Message-ID: Beharbada, <*material hori konpostagarria eta birziklagarria da, eta berriro paper-ore bihur daiteke*> esanda konpon liteke, nahiz eta ez izan konponbide terminologikoa. Arazo nagusia, nire ustez, hau da: "orea"/"paper-orea" erabiltzen da papergintzan, eta "paper-pulpa" ez da erabiltzen (*pulpa*, *Euskaltzaindiaren Hiztegi*aren arabera, hau da: iz. Erremolatxa-azal lehorra, ganaduaren bazkatarako erabiltzen dena) Baina *ore egin* edo *oratu *aditzetatik abiatuta zaila da adjektibo "irensgarri" bat lortzea (*oragarri *aktiboa da, "oratzen duena", beste *oratu *homografotik aterea; eta homografia alde batera utzita ere, ez dut uste *berroragarria *"irensgarria" litzatekeenik). *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* *PRIBATUTASUN-POLITIKA* Hau idatzi du LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez ( itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 17, og. (16:45)): > > > Ingelesez ere "repulpable" esaten dela ikusita (eta "repulping", > "repulpability"...), euskaraz "birpulpagarri" esango nuke. > > > > Elhuyarrek "pulpa" badakar. > > > > > > Asier Larrinaga Larrazabal > > > > > > *From:* iratxe ormatza imatz [mailto:iraberba a bildua gmail.com] > *Sent:* jueves, 17 de junio de 2021 16:35 > *To:* ItzuL > *Subject:* [itzul] repulpable > > > > Arratsalde on: > > > > Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio > erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta > ?repulpable?-a da. > > > > Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los > materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un > tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las > fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son > retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de > papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como > cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. > > > > > > Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. > > > > Ba al dago inor lanean edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu honetan? > Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... > > > > Eskerrik asko, aldez aurretik, > > iratxe oi. > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From iraberba a bildua gmail.com Thu Jun 17 19:13:04 2021 From: iraberba a bildua gmail.com (BERBA iratxe ormatza imatz) Date: Thu, 17 Jun 2021 18:13:04 +0100 Subject: [itzul] repulpable In-Reply-To: <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> References: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Message-ID: Horixe proposatu du bezeroak. Eskerrik asko, Asier. Iratxe oi. LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez igorleak hau idatzi zuen (2021 eka. 17, Osg 4:40 PM): > > > Ingelesez ere "repulpable" esaten dela ikusita (eta "repulping", > "repulpability"...), euskaraz "birpulpagarri" esango nuke. > > > > Elhuyarrek "pulpa" badakar. > > > > > > Asier Larrinaga Larrazabal > > > > > > *From:* iratxe ormatza imatz [mailto:iraberba a bildua gmail.com] > *Sent:* jueves, 17 de junio de 2021 16:35 > *To:* ItzuL > *Subject:* [itzul] repulpable > > > > Arratsalde on: > > > > Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio > erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta > ?repulpable?-a da. > > > > Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los > materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un > tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las > fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son > retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de > papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como > cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. > > > > > > Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. > > > > Ba al dago inor lanean edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu honetan? > Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... > > > > Eskerrik asko, aldez aurretik, > > iratxe oi. > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From j.astorkia a bildua euskalnet.net Thu Jun 17 18:16:11 2021 From: j.astorkia a bildua euskalnet.net (JOSE ASTORKIA LOIDI) Date: Thu, 17 Jun 2021 18:16:11 +0200 Subject: [itzul] repulpable In-Reply-To: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> References: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> Message-ID: Azalpen errazago hau aurkitu dut: "repulpable means that it does not leave any residue if it goes into the paper factory's recycling process". ----- Mensaje original ----- De: iratxe ormatza imatz Fecha: Jueves, 17 de Junio de 2021, 4:44 pm Asunto: [itzul] repulpable A: ItzuL > Arratsalde on: > Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta ?repulpable?-a da.  > Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. > Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. > Ba al dago inor lanean  edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu honetan? Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... > Eskerrik asko, aldez aurretik,  > iratxe oi. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From iraberba a bildua gmail.com Thu Jun 17 20:43:05 2021 From: iraberba a bildua gmail.com (BERBA iratxe ormatza imatz) Date: Thu, 17 Jun 2021 19:43:05 +0100 Subject: [itzul] repulpable In-Reply-To: References: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Message-ID: Eskerrik asko, azalpenagatik, Alfonso. Kontua da edalontzi baten kanpoaldeaan idatzi nahi dituztela, euskaraz eta gaztelaniaz, 3 berbak. Esaldi batek buruko min handia eragingo lieke marketinekoei... Berba bat behar dute... Iratxe oi Alfontso Mujika Etxeberria igorleak hau idatzi zuen (2021 eka. 17, Osg 6:10 PM): > Beharbada, <*material hori konpostagarria eta birziklagarria da, eta > berriro paper-ore bihur daiteke*> esanda konpon liteke, nahiz eta ez izan > konponbide terminologikoa. > > Arazo nagusia, nire ustez, hau da: "orea"/"paper-orea" erabiltzen da > papergintzan, eta "paper-pulpa" ez da erabiltzen (*pulpa*, *Euskaltzaindiaren > Hiztegi*aren arabera, hau da: iz. Erremolatxa-azal lehorra, ganaduaren > bazkatarako erabiltzen dena) > Baina *ore egin* edo *oratu *aditzetatik abiatuta zaila da adjektibo > "irensgarri" bat lortzea (*oragarri *aktiboa da, "oratzen duena", beste *oratu > *homografotik aterea; eta homografia alde batera utzita ere, ez dut uste *berroragarria > *"irensgarria" litzatekeenik). > > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA* > > > Hau idatzi du LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez ( > itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 17, og. (16:45)): > >> >> >> Ingelesez ere "repulpable" esaten dela ikusita (eta "repulping", >> "repulpability"...), euskaraz "birpulpagarri" esango nuke. >> >> >> >> Elhuyarrek "pulpa" badakar. >> >> >> >> >> >> Asier Larrinaga Larrazabal >> >> >> >> >> >> *From:* iratxe ormatza imatz [mailto:iraberba a bildua gmail.com] >> *Sent:* jueves, 17 de junio de 2021 16:35 >> *To:* ItzuL >> *Subject:* [itzul] repulpable >> >> >> >> Arratsalde on: >> >> >> >> Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio >> erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta >> ?repulpable?-a da. >> >> >> >> Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los >> materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un >> tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las >> fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son >> retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de >> papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como >> cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. >> >> >> >> >> >> Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. >> >> >> >> Ba al dago inor lanean edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu >> honetan? Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... >> >> >> >> Eskerrik asko, aldez aurretik, >> >> iratxe oi. >> >> >> >> >> >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Fri Jun 18 08:00:00 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Fri, 18 Jun 2021 08:00:00 +0200 Subject: [itzul] repulpable In-Reply-To: References: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Message-ID: Ideia batzuk: 1.- Garrantzitsuena da euskaraz ere hitz bakarrean ematea. Bestela, betiko joera etxekaltearekin gabiltza: beste hizkuntzetan hitz bakarraren erosotasunaz adierazten dena, esaldi baten astuntasunaz adierazi behar izatea euskaraz: euskaldun guztiontzat (eta ez bakarrik marketinlarientzat) neke gehigarria. Erdaldunak aise, eta euskaldunak alferrik nekarazi. Jokaera zeharo etxekaltea, nire ustez. Bestetik, sasiirtenbide perifrastiko horiek euskarazko terminologiaren lanketari zer ekarpen egiten diote? Hutsaren hurrengoa. Eta, bestetik ere, ez dut ikusten zergatik gaztelaniadun batentzat ?repulpable? bezalako hitz bat irensgarriagoa izan beharko litzatekeen euskarazko dena delako ordain hitzbakarra euskaldun batentzat baino. 2.- Ez dut ulertzen zergatik ?ore?+ TU baturak ?orAtu? eman beharko lukeen, ?orEtu? eman beharrean. ?Oratu? aditzarekiko homofonia saihestea ez baldin bada, bere horrexetan, pisuzko argudioa, gogora dezagun ezen, Euskaltzaindiaren beraren hiztegiaren arabera, ?izapide? + TU baturak ?izapidETu? ematen duela, ez ?izapidAtu?. Berdin gertatzen da, beste adibide bat jartzearren, ?gordailu? + TUrekin: ?gordailUtu? jasotzen du Euskaltzaindiaren Hiztegiak, ez ?gordailAtu?. 3.- -GARRI atzizkiaz: ?konpostagarri? eta ?birziklagarri?ri pasatzen utzi ondoren, agian berandu samar da ?berroregarri? edo ?birpulpagarri?ko -GARRI atzizkiari atea ixteko, ez? Dena den, pentsatzen nuen -GARRIren inguruko eztabaida hori gainditua zegoela. Bilaketa azkar batean, ?konprenigarri? eta ?kontagarri? aurkitu ditut Euskaltzaindiaren Hiztegian. Bi adibide xume aipatzearren. Xabier Aristegieta El El jue, 17 jun 2021 a las 19:36, BERBA iratxe ormatza imatz < iraberba a bildua gmail.com> escribió: > Eskerrik asko, azalpenagatik, Alfonso. > > Kontua da edalontzi baten kanpoaldeaan idatzi nahi dituztela, euskaraz eta > gaztelaniaz, 3 berbak. Esaldi batek buruko min handia eragingo lieke > marketinekoei... Berba bat behar dute... > > Iratxe oi > > > Alfontso Mujika Etxeberria igorleak hau idatzi > zuen (2021 eka. 17, Osg 6:10 PM): > >> Beharbada, <*material hori konpostagarria eta birziklagarria da, eta >> berriro paper-ore bihur daiteke*> esanda konpon liteke, nahiz eta ez >> izan konponbide terminologikoa. >> >> Arazo nagusia, nire ustez, hau da: "orea"/"paper-orea" erabiltzen da >> papergintzan, eta "paper-pulpa" ez da erabiltzen (*pulpa*, *Euskaltzaindiaren >> Hiztegi*aren arabera, hau da: iz. Erremolatxa-azal lehorra, ganaduaren >> bazkatarako erabiltzen dena) >> Baina *ore egin* edo *oratu *aditzetatik abiatuta zaila da adjektibo >> "irensgarri" bat lortzea (*oragarri *aktiboa da, "oratzen duena", beste *oratu >> *homografotik aterea; eta homografia alde batera utzita ere, ez dut uste *berroragarria >> *"irensgarria" litzatekeenik). >> >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >> >> >> >> Hau idatzi du LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez ( >> itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 17, og. (16:45)): >> >>> >>> >>> Ingelesez ere "repulpable" esaten dela ikusita (eta "repulping", >>> "repulpability"...), euskaraz "birpulpagarri" esango nuke. >>> >>> >>> >>> Elhuyarrek "pulpa" badakar. >>> >>> >>> >>> >>> >>> Asier Larrinaga Larrazabal >>> >>> >>> >>> >>> >>> *From:* iratxe ormatza imatz [mailto:iraberba a bildua gmail.com] >>> *Sent:* jueves, 17 de junio de 2021 16:35 >>> *To:* ItzuL >>> *Subject:* [itzul] repulpable >>> >>> >>> >>> Arratsalde on: >>> >>> >>> >>> Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio >>> erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta >>> ?repulpable?-a da. >>> >>> >>> >>> Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los >>> materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un >>> tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las >>> fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son >>> retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de >>> papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como >>> cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. >>> >>> >>> >>> >>> >>> Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. >>> >>> >>> >>> Ba al dago inor lanean edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu >>> honetan? Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... >>> >>> >>> >>> Eskerrik asko, aldez aurretik, >>> >>> iratxe oi. >>> >>> >>> >>> >>> >>> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From iraberba a bildua gmail.com Fri Jun 18 10:37:58 2021 From: iraberba a bildua gmail.com (BERBA iratxe ormatza imatz) Date: Fri, 18 Jun 2021 10:37:58 +0200 Subject: [itzul] repulpable In-Reply-To: References: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Message-ID: Egun on: Eskerrik asko, Jose, lana hartu eta beste definizio bat eskaintzegatik. Termino berriek-eta iritzi truke interesgarria sortzen dude, eta oraingoan ere bai. Ikasteko bide ederra. Beraz, eskerrik asko, Xabier, zure ikuspuntua zehatz eta argigarri eman diguzulako. Agian, "repulpable" erabili beharko genuke? Nik neuk ez dakit. Euskaltermen ere galdetu dut, eta birpulpagarria eman didate; Asier Larrinagak ere hori eskaini zuen. Horixe erabiliko dut. Egun ederra izan, iratxe oi Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 18, or. (08:01)): > > Ideia batzuk: > > 1.- Garrantzitsuena da euskaraz ere hitz bakarrean ematea. Bestela, betiko > joera etxekaltearekin gabiltza: beste hizkuntzetan hitz bakarraren > erosotasunaz adierazten dena, esaldi baten astuntasunaz adierazi behar > izatea euskaraz: euskaldun guztiontzat (eta ez bakarrik marketinlarientzat) > neke gehigarria. Erdaldunak aise, eta euskaldunak alferrik nekarazi. > Jokaera zeharo etxekaltea, nire ustez. Bestetik, sasiirtenbide perifrastiko > horiek euskarazko terminologiaren lanketari zer ekarpen egiten diote? > Hutsaren hurrengoa. Eta, bestetik ere, ez dut ikusten zergatik > gaztelaniadun batentzat ?repulpable? bezalako hitz bat irensgarriagoa izan > beharko litzatekeen euskarazko dena delako ordain hitzbakarra euskaldun > batentzat baino. > > 2.- Ez dut ulertzen zergatik ?ore?+ TU baturak ?orAtu? eman beharko > lukeen, ?orEtu? eman beharrean. ?Oratu? aditzarekiko homofonia saihestea ez > baldin bada, bere horrexetan, pisuzko argudioa, gogora dezagun ezen, > Euskaltzaindiaren beraren hiztegiaren arabera, ?izapide? + TU baturak > ?izapidETu? ematen duela, ez ?izapidAtu?. Berdin gertatzen da, beste > adibide bat jartzearren, ?gordailu? + TUrekin: ?gordailUtu? jasotzen du > Euskaltzaindiaren Hiztegiak, ez ?gordailAtu?. > > 3.- -GARRI atzizkiaz: ?konpostagarri? eta ?birziklagarri?ri pasatzen utzi > ondoren, agian berandu samar da ?berroregarri? edo ?birpulpagarri?ko -GARRI > atzizkiari atea ixteko, ez? Dena den, pentsatzen nuen -GARRIren inguruko > eztabaida hori gainditua zegoela. Bilaketa azkar batean, ?konprenigarri? > eta ?kontagarri? aurkitu ditut Euskaltzaindiaren Hiztegian. Bi adibide xume > aipatzearren. > > Xabier Aristegieta > > > El El jue, 17 jun 2021 a las 19:36, BERBA iratxe ormatza imatz < > iraberba a bildua gmail.com> escribió: > >> Eskerrik asko, azalpenagatik, Alfonso. >> >> Kontua da edalontzi baten kanpoaldeaan idatzi nahi dituztela, euskaraz >> eta gaztelaniaz, 3 berbak. Esaldi batek buruko min handia eragingo lieke >> marketinekoei... Berba bat behar dute... >> >> Iratxe oi >> >> >> Alfontso Mujika Etxeberria igorleak hau idatzi >> zuen (2021 eka. 17, Osg 6:10 PM): >> >>> Beharbada, <*material hori konpostagarria eta birziklagarria da, eta >>> berriro paper-ore bihur daiteke*> esanda konpon liteke, nahiz eta ez >>> izan konponbide terminologikoa. >>> >>> Arazo nagusia, nire ustez, hau da: "orea"/"paper-orea" erabiltzen da >>> papergintzan, eta "paper-pulpa" ez da erabiltzen (*pulpa*, *Euskaltzaindiaren >>> Hiztegi*aren arabera, hau da: iz. Erremolatxa-azal lehorra, ganaduaren >>> bazkatarako erabiltzen dena) >>> Baina *ore egin* edo *oratu *aditzetatik abiatuta zaila da adjektibo >>> "irensgarri" bat lortzea (*oragarri *aktiboa da, "oratzen duena", beste *oratu >>> *homografotik aterea; eta homografia alde batera utzita ere, ez dut >>> uste *berroragarria *"irensgarria" litzatekeenik). >>> >>> >>> >>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>> >>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>> >>> >>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>> >>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>> >>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>> >>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>> >>> >>> >>> >>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez ( >>> itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 17, og. (16:45)): >>> >>>> >>>> >>>> Ingelesez ere "repulpable" esaten dela ikusita (eta "repulping", >>>> "repulpability"...), euskaraz "birpulpagarri" esango nuke. >>>> >>>> >>>> >>>> Elhuyarrek "pulpa" badakar. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Asier Larrinaga Larrazabal >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *From:* iratxe ormatza imatz [mailto:iraberba a bildua gmail.com] >>>> *Sent:* jueves, 17 de junio de 2021 16:35 >>>> *To:* ItzuL >>>> *Subject:* [itzul] repulpable >>>> >>>> >>>> >>>> Arratsalde on: >>>> >>>> >>>> >>>> Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio >>>> erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta >>>> ?repulpable?-a da. >>>> >>>> >>>> >>>> Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los >>>> materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un >>>> tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las >>>> fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son >>>> retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de >>>> papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como >>>> cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. >>>> >>>> >>>> >>>> Ba al dago inor lanean edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu >>>> honetan? Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... >>>> >>>> >>>> >>>> Eskerrik asko, aldez aurretik, >>>> >>>> iratxe oi. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Fri Jun 18 11:16:19 2021 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Fri, 18 Jun 2021 11:16:19 +0200 Subject: [itzul] repulpable In-Reply-To: References: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Message-ID: Nik ere nahiago dut hitz bakarrean ematea, jakina. " Garrantzitsuena da euskaraz ere hitz bakarrean ematea" baieztapenak testuingurua behar du, "garrantzitsuena da euskaraz ulertzea" baieztapenak ere testuingurua behar lukeen bezalaxe. Testuinguru handirik gabe plazaratu zuen gaia galdegileak (ez genekien dibulgazio-testu bat zen, testu tekniko bat zen, iragarki baterako lema bat zen edo testu zabalago baten barneko perpaus huts bat zen). Horregatik aipatu nuen bide ez-terminologikoa, aukera gisa, eta bestelako burutapenak. Geroagoko beste mezu batean etorri ziren testuinguruari buruzko zehaztapenak, eta garbi ikusten zen, galdegileak berak adierazi bezala, definizio-itxurako parafrasia ez zela, hor, egokia. baturak "oretu" edo "oratu" eman behar lukeen eztabaida teorikoa da. Kontua da *oratu *eman duela Euskaltzaindiak, hala erabaki du behintzat bere hiztegian, tradizio nagusiari erreparatuta (*Orotariko Euskal Hiztegi*an *oratu, oratzaile, oramahai, oraska* sarrerak daude), *albistatu, berdatu, goldatu, merkatu, xedatu*... dauden bezala. Gaur lehen aldiz eman beharko bagenu nola emango genuke, *oretu *egingo genuke? Ez dakit, beharbada, baina hipotesien arloko eztabaida litzateke. Nik ez diot arazorik ikusten *-garri* atzizkiari; eragozpena ez daukat hor, homografian (eta eufonian) baizik. *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* *PRIBATUTASUN-POLITIKA* Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 18, or. (08:02)): > > Ideia batzuk: > > 1.- Garrantzitsuena da euskaraz ere hitz bakarrean ematea. Bestela, betiko > joera etxekaltearekin gabiltza: beste hizkuntzetan hitz bakarraren > erosotasunaz adierazten dena, esaldi baten astuntasunaz adierazi behar > izatea euskaraz: euskaldun guztiontzat (eta ez bakarrik marketinlarientzat) > neke gehigarria. Erdaldunak aise, eta euskaldunak alferrik nekarazi. > Jokaera zeharo etxekaltea, nire ustez. Bestetik, sasiirtenbide perifrastiko > horiek euskarazko terminologiaren lanketari zer ekarpen egiten diote? > Hutsaren hurrengoa. Eta, bestetik ere, ez dut ikusten zergatik > gaztelaniadun batentzat ?repulpable? bezalako hitz bat irensgarriagoa izan > beharko litzatekeen euskarazko dena delako ordain hitzbakarra euskaldun > batentzat baino. > > 2.- Ez dut ulertzen zergatik ?ore?+ TU baturak ?orAtu? eman beharko > lukeen, ?orEtu? eman beharrean. ?Oratu? aditzarekiko homofonia saihestea ez > baldin bada, bere horrexetan, pisuzko argudioa, gogora dezagun ezen, > Euskaltzaindiaren beraren hiztegiaren arabera, ?izapide? + TU baturak > ?izapidETu? ematen duela, ez ?izapidAtu?. Berdin gertatzen da, beste > adibide bat jartzearren, ?gordailu? + TUrekin: ?gordailUtu? jasotzen du > Euskaltzaindiaren Hiztegiak, ez ?gordailAtu?. > > 3.- -GARRI atzizkiaz: ?konpostagarri? eta ?birziklagarri?ri pasatzen utzi > ondoren, agian berandu samar da ?berroregarri? edo ?birpulpagarri?ko -GARRI > atzizkiari atea ixteko, ez? Dena den, pentsatzen nuen -GARRIren inguruko > eztabaida hori gainditua zegoela. Bilaketa azkar batean, ?konprenigarri? > eta ?kontagarri? aurkitu ditut Euskaltzaindiaren Hiztegian. Bi adibide xume > aipatzearren. > > Xabier Aristegieta > > > El El jue, 17 jun 2021 a las 19:36, BERBA iratxe ormatza imatz < > iraberba a bildua gmail.com> escribió: > >> Eskerrik asko, azalpenagatik, Alfonso. >> >> Kontua da edalontzi baten kanpoaldeaan idatzi nahi dituztela, euskaraz >> eta gaztelaniaz, 3 berbak. Esaldi batek buruko min handia eragingo lieke >> marketinekoei... Berba bat behar dute... >> >> Iratxe oi >> >> >> Alfontso Mujika Etxeberria igorleak hau idatzi >> zuen (2021 eka. 17, Osg 6:10 PM): >> >>> Beharbada, <*material hori konpostagarria eta birziklagarria da, eta >>> berriro paper-ore bihur daiteke*> esanda konpon liteke, nahiz eta ez >>> izan konponbide terminologikoa. >>> >>> Arazo nagusia, nire ustez, hau da: "orea"/"paper-orea" erabiltzen da >>> papergintzan, eta "paper-pulpa" ez da erabiltzen (*pulpa*, *Euskaltzaindiaren >>> Hiztegi*aren arabera, hau da: iz. Erremolatxa-azal lehorra, ganaduaren >>> bazkatarako erabiltzen dena) >>> Baina *ore egin* edo *oratu *aditzetatik abiatuta zaila da adjektibo >>> "irensgarri" bat lortzea (*oragarri *aktiboa da, "oratzen duena", beste *oratu >>> *homografotik aterea; eta homografia alde batera utzita ere, ez dut >>> uste *berroragarria *"irensgarria" litzatekeenik). >>> >>> >>> >>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>> >>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>> >>> >>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>> >>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>> >>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>> >>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>> >>> >>> >>> >>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez ( >>> itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 17, og. (16:45)): >>> >>>> >>>> >>>> Ingelesez ere "repulpable" esaten dela ikusita (eta "repulping", >>>> "repulpability"...), euskaraz "birpulpagarri" esango nuke. >>>> >>>> >>>> >>>> Elhuyarrek "pulpa" badakar. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Asier Larrinaga Larrazabal >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *From:* iratxe ormatza imatz [mailto:iraberba a bildua gmail.com] >>>> *Sent:* jueves, 17 de junio de 2021 16:35 >>>> *To:* ItzuL >>>> *Subject:* [itzul] repulpable >>>> >>>> >>>> >>>> Arratsalde on: >>>> >>>> >>>> >>>> Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio >>>> erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta >>>> ?repulpable?-a da. >>>> >>>> >>>> >>>> Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los >>>> materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un >>>> tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las >>>> fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son >>>> retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de >>>> papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como >>>> cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. >>>> >>>> >>>> >>>> Ba al dago inor lanean edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu >>>> honetan? Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... >>>> >>>> >>>> >>>> Eskerrik asko, aldez aurretik, >>>> >>>> iratxe oi. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From iraberba a bildua gmail.com Fri Jun 18 12:39:27 2021 From: iraberba a bildua gmail.com (BERBA iratxe ormatza imatz) Date: Fri, 18 Jun 2021 11:39:27 +0100 Subject: [itzul] repulpable In-Reply-To: References: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Message-ID: Kaixo: Laster lana, alfer lana. Egia esan duzu, Alfontso: ez nuen eman behar beste argibiderik. Sentitzen dut. Iratxe oi. Alfontso Mujika Etxeberria igorleak hau idatzi zuen (2021 eka. 18, Otr 10:17 AM): > Nik ere nahiago dut hitz bakarrean ematea, jakina. " Garrantzitsuena da > euskaraz ere hitz bakarrean ematea" baieztapenak testuingurua behar du, > "garrantzitsuena da euskaraz ulertzea" baieztapenak ere testuingurua behar > lukeen bezalaxe. Testuinguru handirik gabe plazaratu zuen gaia galdegileak > (ez genekien dibulgazio-testu bat zen, testu tekniko bat zen, iragarki > baterako lema bat zen edo testu zabalago baten barneko perpaus huts bat > zen). Horregatik aipatu nuen bide ez-terminologikoa, aukera gisa, eta > bestelako burutapenak. Geroagoko beste mezu batean etorri ziren > testuinguruari buruzko zehaztapenak, eta garbi ikusten zen, galdegileak > berak adierazi bezala, definizio-itxurako parafrasia ez zela, hor, egokia. > > baturak "oretu" edo "oratu" eman behar lukeen eztabaida > teorikoa da. Kontua da *oratu *eman duela Euskaltzaindiak, hala erabaki > du behintzat bere hiztegian, tradizio nagusiari erreparatuta (*Orotariko > Euskal Hiztegi*an *oratu, oratzaile, oramahai, oraska* sarrerak daude), *albistatu, > berdatu, goldatu, merkatu, xedatu*... dauden bezala. Gaur lehen aldiz > eman beharko bagenu nola emango genuke, *oretu *egingo genuke? Ez dakit, > beharbada, baina hipotesien arloko eztabaida litzateke. > > Nik ez diot arazorik ikusten *-garri* atzizkiari; eragozpena ez daukat > hor, homografian (eta eufonian) baizik. > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA* > > > Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2021 eka. 18, or. (08:02)): > >> >> Ideia batzuk: >> >> 1.- Garrantzitsuena da euskaraz ere hitz bakarrean ematea. Bestela, >> betiko joera etxekaltearekin gabiltza: beste hizkuntzetan hitz bakarraren >> erosotasunaz adierazten dena, esaldi baten astuntasunaz adierazi behar >> izatea euskaraz: euskaldun guztiontzat (eta ez bakarrik marketinlarientzat) >> neke gehigarria. Erdaldunak aise, eta euskaldunak alferrik nekarazi. >> Jokaera zeharo etxekaltea, nire ustez. Bestetik, sasiirtenbide perifrastiko >> horiek euskarazko terminologiaren lanketari zer ekarpen egiten diote? >> Hutsaren hurrengoa. Eta, bestetik ere, ez dut ikusten zergatik >> gaztelaniadun batentzat ?repulpable? bezalako hitz bat irensgarriagoa izan >> beharko litzatekeen euskarazko dena delako ordain hitzbakarra euskaldun >> batentzat baino. >> >> 2.- Ez dut ulertzen zergatik ?ore?+ TU baturak ?orAtu? eman beharko >> lukeen, ?orEtu? eman beharrean. ?Oratu? aditzarekiko homofonia saihestea ez >> baldin bada, bere horrexetan, pisuzko argudioa, gogora dezagun ezen, >> Euskaltzaindiaren beraren hiztegiaren arabera, ?izapide? + TU baturak >> ?izapidETu? ematen duela, ez ?izapidAtu?. Berdin gertatzen da, beste >> adibide bat jartzearren, ?gordailu? + TUrekin: ?gordailUtu? jasotzen du >> Euskaltzaindiaren Hiztegiak, ez ?gordailAtu?. >> >> 3.- -GARRI atzizkiaz: ?konpostagarri? eta ?birziklagarri?ri pasatzen utzi >> ondoren, agian berandu samar da ?berroregarri? edo ?birpulpagarri?ko -GARRI >> atzizkiari atea ixteko, ez? Dena den, pentsatzen nuen -GARRIren inguruko >> eztabaida hori gainditua zegoela. Bilaketa azkar batean, ?konprenigarri? >> eta ?kontagarri? aurkitu ditut Euskaltzaindiaren Hiztegian. Bi adibide xume >> aipatzearren. >> >> Xabier Aristegieta >> >> >> El El jue, 17 jun 2021 a las 19:36, BERBA iratxe ormatza imatz < >> iraberba a bildua gmail.com> escribió: >> >>> Eskerrik asko, azalpenagatik, Alfonso. >>> >>> Kontua da edalontzi baten kanpoaldeaan idatzi nahi dituztela, euskaraz >>> eta gaztelaniaz, 3 berbak. Esaldi batek buruko min handia eragingo lieke >>> marketinekoei... Berba bat behar dute... >>> >>> Iratxe oi >>> >>> >>> Alfontso Mujika Etxeberria igorleak hau idatzi >>> zuen (2021 eka. 17, Osg 6:10 PM): >>> >>>> Beharbada, <*material hori konpostagarria eta birziklagarria da, eta >>>> berriro paper-ore bihur daiteke*> esanda konpon liteke, nahiz eta ez >>>> izan konponbide terminologikoa. >>>> >>>> Arazo nagusia, nire ustez, hau da: "orea"/"paper-orea" erabiltzen da >>>> papergintzan, eta "paper-pulpa" ez da erabiltzen (*pulpa*, *Euskaltzaindiaren >>>> Hiztegi*aren arabera, hau da: iz. Erremolatxa-azal lehorra, ganaduaren >>>> bazkatarako erabiltzen dena) >>>> Baina *ore egin* edo *oratu *aditzetatik abiatuta zaila da adjektibo >>>> "irensgarri" bat lortzea (*oragarri *aktiboa da, "oratzen duena", >>>> beste *oratu *homografotik aterea; eta homografia alde batera utzita >>>> ere, ez dut uste *berroragarria *"irensgarria" litzatekeenik). >>>> >>>> >>>> >>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>> >>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>> >>>> >>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>> >>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>> >>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>> >>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez ( >>>> itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 17, og. (16:45)): >>>> >>>>> >>>>> >>>>> Ingelesez ere "repulpable" esaten dela ikusita (eta "repulping", >>>>> "repulpability"...), euskaraz "birpulpagarri" esango nuke. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Elhuyarrek "pulpa" badakar. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Asier Larrinaga Larrazabal >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> *From:* iratxe ormatza imatz [mailto:iraberba a bildua gmail.com] >>>>> *Sent:* jueves, 17 de junio de 2021 16:35 >>>>> *To:* ItzuL >>>>> *Subject:* [itzul] repulpable >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Arratsalde on: >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio >>>>> erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta >>>>> ?repulpable?-a da. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los >>>>> materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un >>>>> tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las >>>>> fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son >>>>> retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de >>>>> papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como >>>>> cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Ba al dago inor lanean edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu >>>>> honetan? Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Eskerrik asko, aldez aurretik, >>>>> >>>>> iratxe oi. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Fri Jun 18 13:19:28 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Fri, 18 Jun 2021 13:19:28 +0200 Subject: [itzul] repulpable In-Reply-To: References: <3B3254B8-7C5C-4484-8F7D-A04B732A965B@gmail.com> <91314e714ee44514845fe2d0f0ed2d80@EJWP1146.elkarlan.euskadi.eus> Message-ID: Ados nago zurekin, Alfontso: guztiak behar du bere testuingurua. Baina, nire ustez, gure artean gehiegitan ikusten da itzulpenetan perifrasietara jotzearen (des)bidea. Adibidez: EUSKALTERMen "arrogación de atribuciones" begiratzen duzu, eta honako "termino" hau ematen dizu: "inoren eskudantziak nork bere buruarentzat hartze". Zer termino dira "inoren eskudantziak nork bere buruarentzat hartze" bezalako perifrasiak? Hori al da euskarazko terminologia lantzea? Erdarazko substantiboa itzultzeko euskaraz perifrasi bat ematea oso badaezpadako bidea iruditzen zait, eta hori oro har esaten dut, EUSKALTERMeko adibide horretaz harago. Kasu zehatz baten estualditik irteteko balio lezake, baina ez luke inola ere ohiko jokaera izan behar: oraingo atea irekitzen dizu, baina beste esaldi batzuetan txertatzeko, mila katramila. Horregatik, oro har eta ahal dela, erdarazko hitz bakarraren euskarazko ordaina emateko hitz bakarra ere ematea da komenigarriena, nire ustez. ORATU/ORETU aferari buruz, bai, egia da: Euskaltzaindiak "oratu" jaso du. Aginpidearen argudio formal hori hor dago, eta jarraitu beharrekoa da. Kitto. Euskaltzaindiak, jakitun izanda ere ORATUren aldeko erabakia harturik atea irekitzen ziola homofoniari (eta ez horri bakarrik: baita "homoidazkuntzari" ere, eta barka hizñoa) eta, beraz, nahasbide gutxi-asko larriari, nahiago izan du, antza, lekukotasunen pisuari erreparatu, ezen ez argitasunarenari. Baina Euskaltzaindiaren Hiztegiak berak argi asko erakusten digu ez dagoela "arau" izena merezi duen inolakorik, substantibo edo adjektibo batean oinarrituriko aditza sortzerakoan bukaerako bokala -A bihurtzera behartzen duenik. Aurreko mezuan aipatu ditudan IZAPIDETU eta GORDAILUTUz gain, honako hauek ere aintzat har daitezke: - BAREtik ez da BARATU sortzen, BARETU baizik. - BEROtik ez da BERATU sortzen, BEROTU baizik. - ESKUORDEtik ez da ESKUORDATU sortzen, ESKUORDETU baizik. - HESItik ez da HESATU sortzen, HESITU baizik - HEZEtik ez da HEZATU sortzen, HEZETU baizik. - HOBEtik ez da HOBATU sortzen, HOBETU baizik - MEHEtik MEHATU nahiz MEHETU sortzen dira. - MUTUtik ez da MUTATU sortzen, MUTUTU baizik. - GAZTEtik ez da GAZTATU sortzen, GAZTETU baizik. - POBREtik ez da POBRATU sortzen, POBRETU baizik. - SENDOtik ez dakit SENDATU datorren, baina SENDOTU behintzat, bai. - SINPLEtik ez da SINPLATU sortzen, SINPLETU baizik. - TENTEtik ez da TENTATU sortzen, TENTETU baizik. - MORE, GORRI, ZURI, HORIk ez dute MORATU, GORRATU, ZURATU, HORATU ematen, baizik, MORETU, GORRITU, ZURITU, HORITU. Hori horrela, bokal-aldaketa egitera behartzen duen "arau"rik ez dagoenez, askoz garrantzitsuagoa iruditzen zait, aditzaren forma gailendua nahiz lehenetsia erabakitzerakoan, nahasbideari itzurtzearen irizpidea erabiltzea, ezen ez, itsuki, lekukotasun-gehiengoarenari heltzea. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 18, or. (11:17)): > Nik ere nahiago dut hitz bakarrean ematea, jakina. " Garrantzitsuena da > euskaraz ere hitz bakarrean ematea" baieztapenak testuingurua behar du, > "garrantzitsuena da euskaraz ulertzea" baieztapenak ere testuingurua behar > lukeen bezalaxe. Testuinguru handirik gabe plazaratu zuen gaia galdegileak > (ez genekien dibulgazio-testu bat zen, testu tekniko bat zen, iragarki > baterako lema bat zen edo testu zabalago baten barneko perpaus huts bat > zen). Horregatik aipatu nuen bide ez-terminologikoa, aukera gisa, eta > bestelako burutapenak. Geroagoko beste mezu batean etorri ziren > testuinguruari buruzko zehaztapenak, eta garbi ikusten zen, galdegileak > berak adierazi bezala, definizio-itxurako parafrasia ez zela, hor, egokia. > > baturak "oretu" edo "oratu" eman behar lukeen eztabaida > teorikoa da. Kontua da *oratu *eman duela Euskaltzaindiak, hala erabaki > du behintzat bere hiztegian, tradizio nagusiari erreparatuta (*Orotariko > Euskal Hiztegi*an *oratu, oratzaile, oramahai, oraska* sarrerak daude), *albistatu, > berdatu, goldatu, merkatu, xedatu*... dauden bezala. Gaur lehen aldiz > eman beharko bagenu nola emango genuke, *oretu *egingo genuke? Ez dakit, > beharbada, baina hipotesien arloko eztabaida litzateke. > > Nik ez diot arazorik ikusten *-garri* atzizkiari; eragozpena ez daukat > hor, homografian (eta eufonian) baizik. > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA* > > > Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2021 eka. 18, or. (08:02)): > >> >> Ideia batzuk: >> >> 1.- Garrantzitsuena da euskaraz ere hitz bakarrean ematea. Bestela, >> betiko joera etxekaltearekin gabiltza: beste hizkuntzetan hitz bakarraren >> erosotasunaz adierazten dena, esaldi baten astuntasunaz adierazi behar >> izatea euskaraz: euskaldun guztiontzat (eta ez bakarrik marketinlarientzat) >> neke gehigarria. Erdaldunak aise, eta euskaldunak alferrik nekarazi. >> Jokaera zeharo etxekaltea, nire ustez. Bestetik, sasiirtenbide perifrastiko >> horiek euskarazko terminologiaren lanketari zer ekarpen egiten diote? >> Hutsaren hurrengoa. Eta, bestetik ere, ez dut ikusten zergatik >> gaztelaniadun batentzat ?repulpable? bezalako hitz bat irensgarriagoa izan >> beharko litzatekeen euskarazko dena delako ordain hitzbakarra euskaldun >> batentzat baino. >> >> 2.- Ez dut ulertzen zergatik ?ore?+ TU baturak ?orAtu? eman beharko >> lukeen, ?orEtu? eman beharrean. ?Oratu? aditzarekiko homofonia saihestea ez >> baldin bada, bere horrexetan, pisuzko argudioa, gogora dezagun ezen, >> Euskaltzaindiaren beraren hiztegiaren arabera, ?izapide? + TU baturak >> ?izapidETu? ematen duela, ez ?izapidAtu?. Berdin gertatzen da, beste >> adibide bat jartzearren, ?gordailu? + TUrekin: ?gordailUtu? jasotzen du >> Euskaltzaindiaren Hiztegiak, ez ?gordailAtu?. >> >> 3.- -GARRI atzizkiaz: ?konpostagarri? eta ?birziklagarri?ri pasatzen utzi >> ondoren, agian berandu samar da ?berroregarri? edo ?birpulpagarri?ko -GARRI >> atzizkiari atea ixteko, ez? Dena den, pentsatzen nuen -GARRIren inguruko >> eztabaida hori gainditua zegoela. Bilaketa azkar batean, ?konprenigarri? >> eta ?kontagarri? aurkitu ditut Euskaltzaindiaren Hiztegian. Bi adibide xume >> aipatzearren. >> >> Xabier Aristegieta >> >> >> El El jue, 17 jun 2021 a las 19:36, BERBA iratxe ormatza imatz < >> iraberba a bildua gmail.com> escribió: >> >>> Eskerrik asko, azalpenagatik, Alfonso. >>> >>> Kontua da edalontzi baten kanpoaldeaan idatzi nahi dituztela, euskaraz >>> eta gaztelaniaz, 3 berbak. Esaldi batek buruko min handia eragingo lieke >>> marketinekoei... Berba bat behar dute... >>> >>> Iratxe oi >>> >>> >>> Alfontso Mujika Etxeberria igorleak hau idatzi >>> zuen (2021 eka. 17, Osg 6:10 PM): >>> >>>> Beharbada, <*material hori konpostagarria eta birziklagarria da, eta >>>> berriro paper-ore bihur daiteke*> esanda konpon liteke, nahiz eta ez >>>> izan konponbide terminologikoa. >>>> >>>> Arazo nagusia, nire ustez, hau da: "orea"/"paper-orea" erabiltzen da >>>> papergintzan, eta "paper-pulpa" ez da erabiltzen (*pulpa*, *Euskaltzaindiaren >>>> Hiztegi*aren arabera, hau da: iz. Erremolatxa-azal lehorra, ganaduaren >>>> bazkatarako erabiltzen dena) >>>> Baina *ore egin* edo *oratu *aditzetatik abiatuta zaila da adjektibo >>>> "irensgarri" bat lortzea (*oragarri *aktiboa da, "oratzen duena", >>>> beste *oratu *homografotik aterea; eta homografia alde batera utzita >>>> ere, ez dut uste *berroragarria *"irensgarria" litzatekeenik). >>>> >>>> >>>> >>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>> >>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>> >>>> >>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>> >>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>> >>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>> >>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez ( >>>> itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2021 eka. 17, og. (16:45)): >>>> >>>>> >>>>> >>>>> Ingelesez ere "repulpable" esaten dela ikusita (eta "repulping", >>>>> "repulpability"...), euskaraz "birpulpagarri" esango nuke. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Elhuyarrek "pulpa" badakar. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Asier Larrinaga Larrazabal >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> *From:* iratxe ormatza imatz [mailto:iraberba a bildua gmail.com] >>>>> *Sent:* jueves, 17 de junio de 2021 16:35 >>>>> *To:* ItzuL >>>>> *Subject:* [itzul] repulpable >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Arratsalde on: >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Horren baliokidea behar dut euskaraz. Material bati egiten dio >>>>> erreferenzia, eta material hori konpostagarria, biziklagarria eta >>>>> ?repulpable?-a da. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Hau da ?repulpado? Ingeniarien erret-akademiaren arabera: En los >>>>> materiales compuestos, especialmente tipo brick, éstos se mezclan en un >>>>> tambor con agua y se agita la mezcla entre 15 y 45 minutos, hasta las >>>>> fibras de papel se separan del polietileno y del aluminio, que son >>>>> retenidos después en una zona de criba. Tras ser secadas, las fibras de >>>>> papel se utilizan para fabricar nuevos productos de papel reciclado, como >>>>> cartón, bolsas, sacos de papel y hueveras. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Ez dut ezer aurkitu, Euskalbarreko baliabideeetan. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Ba al dago inor lanean edo erantzuteko moduan arratsalde euritsu >>>>> honetan? Bezeroak gaur arrastian behar du erantzuna... >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Eskerrik asko, aldez aurretik, >>>>> >>>>> iratxe oi. >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Mon Jun 21 10:29:24 2021 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Mon, 21 Jun 2021 10:29:24 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante Message-ID: Kaixo, egun on: "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" luzegi egiten zait. https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm Zer irizten diezue honako aukera hauei: *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten edo bihurtzen duelako oinaze horrek Bitor Abarzuza -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Mon Jun 21 14:39:02 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 21 Jun 2021 14:39:02 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: "Min ezintzaile" ez nuke erabiliko, ez delako oso argi gelditzen substantibo+adjektibo elkarketa bat den, ala bi substantiboren hitz-elkartea. "Ezinarazle" zalantzagarria iruditzen zait, oinarrizko kontzeptua, "ezinarazi" baino gehiago, "ezindu" delakoan. "Min ezingarri" gehiago gustatzen zait, nahiz eta, hor ere, "ezingarri" substantibo gisa hartzearen arriskua dagoen, eta beraz "min-ezingarri" gisa ulertzekoa; hots, esan nahi denaren alderantzia, "mina ezintzen duen zerbait". Beste aukera bat litzateke, "jarleku"ren egiturari jarraiturik, "ezinmin", "eragozmin", "galarazmin". Horien problema da "jakin-min"en bidetik uler litezkeela, "min=gogo bizi"tzat hartuz. Beste aukera bat da "min" hitzaren ordez "oinaze" erabiltzea. "Eragoztoinaze?" "galarazoinaze"? Bururatzen zaidan aukerarik egokienak beste hari-mutur bati heltzen dio. Ez du gaztelaniazko "dolor imposibilitante"ren esanahi berbera adierazten, baina bai, nire ustez, parekagarria: "ezinbizizko mina /ezinbizizko oinazea" (gogoan izan "ezinbizi" substantiboa jasota datorrela Euskaltzaindiaren Hiztegian). Eta, gainera, "ezinbizizko" hori oso espresiboa iruditzen zait. Ea balio dizun. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (10:29)): > Kaixo, egun on: > > "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, "eragozle" > kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" luzegi egiten > zait. > > > https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ > > https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm > > Zer irizten diezue honako aukera hauei: > > *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* > > "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea ibili > edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta (kontu > fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten edo bihurtzen > duelako oinaze horrek > > Bitor Abarzuza > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Mon Jun 21 15:32:26 2021 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Mon, 21 Jun 2021 15:32:26 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan medikuntzaren alorrean erabiliak: *DISPONGO: - Euskadi.eus* *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko datuak edo txostenak lortu ... *Erizaintza hiztegia* *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira *ezintzaileak*, ... *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? erreportajeak ? gaixotas...* 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta *ezintzaileak* izaten dira. *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* *https://alea.eus ? gasteiz ? 1455801027690-gasteizko-g...* 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi batean". Adavanekoek euren buruari ... <%0dNorberaren%20borondatez%20hiltzea,%20eskubide%20bat?%20-%20Noticias%20de%20...%0dhttps://www.noticiasdegipuzkoa.eus%20?%202021/02/27%20?%20nor...%0d> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... <%0dNorberaren%20borondatez%20hiltzea,%20eskubide%20bat?%20-%20Noticias%20de%20...%0dhttps://www.noticiasdegipuzkoa.eus%20?%202021/02/27%20?%20nor...%0d>* *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... <%0dNorberaren%20borondatez%20hiltzea,%20eskubide%20bat?%20-%20Noticias%20de%20...%0dhttps://www.noticiasdegipuzkoa.eus%20?%202021/02/27%20?%20nor...%0d>* 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten pertsonei begira ere, ... *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania *ezintzaileak* edo tankera. *Gaitasunak ardatz* *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz egin, eta. <%0dNorberaren%20borondateaz%20hiltzea,%20eskubide%20bat?%20-%20Deia%0dhttps://www.deia.eus%20?%20Opinión%0d> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia <%0dNorberaren%20borondateaz%20hiltzea,%20eskubide%20bat?%20-%20Deia%0dhttps://www.deia.eus%20?%20Opinión%0d>* *https://www.deia.eus ? Opinión <%0dNorberaren%20borondateaz%20hiltzea,%20eskubide%20bat?%20-%20Deia%0dhttps://www.deia.eus%20?%20Opinión%0d>* 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten pertsonei begira ere, ... *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* buruzkoak. - Behar izanez gero ... *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala badagokio, organo ... *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* *PRIBATUTASUN-POLITIKA* Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (10:31)): > Kaixo, egun on: > > "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, "eragozle" > kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" luzegi egiten > zait. > > > https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ > > https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm > > Zer irizten diezue honako aukera hauei: > > *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* > > "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea ibili > edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta (kontu > fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten edo bihurtzen > duelako oinaze horrek > > Bitor Abarzuza > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Mon Jun 21 15:44:22 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 21 Jun 2021 15:44:22 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide bakarra ez agertzea, ordea. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): > Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan medikuntzaren > alorrean erabiliak: > > *DISPONGO: - Euskadi.eus* > > *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* > > ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio > iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko datuak > edo txostenak lortu ... > > *Erizaintza hiztegia* > > > *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* > > Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan > (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira > *ezintzaileak*, ... > > *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* > > *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? > erreportajeak ? gaixotas...* > > 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), > baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta *ezintzaileak* > izaten dira. > > *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* > > *https://alea.eus ? gasteiz ? > 1455801027690-gasteizko-g...* > > 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome *ezintzaileak* > dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. > Gehienek ezin dute hitz ... > > *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* > > *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* > > 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako gaitz > gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi batean". > Adavanekoek euren buruari ... > > > *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... > * > > *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... > * > > 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi > da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten > pertsonei begira ere, ... > > *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* > > *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* > > baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola > heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania > *ezintzaileak* edo tankera. > > *Gaitasunak ardatz* > > *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* > > 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* dituzte, > arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. Gehienek > ezin dute hitz egin, eta. > > > *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia > * > > *https://www.deia.eus ? Opinión > * > > 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; baita > adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten pertsonei > begira ere, ... > > *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* > > Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten gertakarien > ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* buruzkoak. - Behar > izanez gero ... > > *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* > > *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* > > Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor edo > *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala badagokio, > organo ... > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA* > > > Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 > eka. 21, al. (10:31)): > >> Kaixo, egun on: >> >> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, "eragozle" >> kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" luzegi egiten >> zait. >> >> >> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >> >> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >> >> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >> >> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >> >> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea ibili >> edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta (kontu >> fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten edo bihurtzen >> duelako oinaze horrek >> >> Bitor Abarzuza >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From oskar.arana a bildua gmail.com Mon Jun 21 15:59:26 2021 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Mon, 21 Jun 2021 15:59:26 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Bada, "eragozle", Orotarikoan begiratuta, badator adibide oso egoki bat: Orotarikoa: 1. *eragozla*. Obstáculo, impedimento. v. eragozpen. *Ainbeste ezinen eta eragozlaren kontra sendotuten da Teresa*. fB Ic II 295. *Arri miñ edo txixaren eragozle gaitz zarrentzako. **I*zt C 103..... Erlatiboa onartzekotan, "*-tzeko ezina dakarren min", *edo *orokorra bada "ezina dakarren min" ....."edo -tzea eragozten duen" *edo "e*ragotzi egiten duen*"....beste arlo batzuetan egitura perifrastikoak onartzen diren moduan: "harropak garbitzeko makina" edo "kafea ehotzekoa". Nik neuk ez diot eragozpenik ikusten erlatiboari. *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Udaberri lorea (Iparraldean), San Jose lorea (Aramaion eta Arrasaten), edo udalorea (Bizkaian) Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (14:39)): > "Min ezintzaile" ez nuke erabiliko, ez delako oso argi gelditzen > substantibo+adjektibo elkarketa bat den, ala bi substantiboren > hitz-elkartea. > "Ezinarazle" zalantzagarria iruditzen zait, oinarrizko kontzeptua, > "ezinarazi" baino gehiago, "ezindu" delakoan. > "Min ezingarri" gehiago gustatzen zait, nahiz eta, hor ere, "ezingarri" > substantibo gisa hartzearen arriskua dagoen, eta beraz "min-ezingarri" gisa > ulertzekoa; hots, esan nahi denaren alderantzia, "mina ezintzen duen > zerbait". > Beste aukera bat litzateke, "jarleku"ren egiturari jarraiturik, "ezinmin", > "eragozmin", "galarazmin". Horien problema da "jakin-min"en bidetik uler > litezkeela, "min=gogo bizi"tzat hartuz. > Beste aukera bat da "min" hitzaren ordez "oinaze" erabiltzea. > "Eragoztoinaze?" "galarazoinaze"? > > Bururatzen zaidan aukerarik egokienak beste hari-mutur bati heltzen dio. > Ez du gaztelaniazko "dolor imposibilitante"ren esanahi berbera adierazten, > baina bai, nire ustez, parekagarria: "ezinbizizko mina /ezinbizizko > oinazea" (gogoan izan "ezinbizi" substantiboa jasota datorrela > Euskaltzaindiaren Hiztegian). Eta, gainera, "ezinbizizko" hori oso > espresiboa iruditzen zait. > > Ea balio dizun. > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 > eka. 21, al. (10:29)): > >> Kaixo, egun on: >> >> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, "eragozle" >> kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" luzegi egiten >> zait. >> >> >> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >> >> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >> >> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >> >> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >> >> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea ibili >> edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta (kontu >> fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten edo bihurtzen >> duelako oinaze horrek >> >> Bitor Abarzuza >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From arrate.unzueta a bildua gmail.com Mon Jun 21 20:52:39 2021 From: arrate.unzueta a bildua gmail.com (Arrate Unzueta) Date: Mon, 21 Jun 2021 20:52:39 +0200 Subject: [itzul] N de Navarra Message-ID: Arratsalde on! Nola esan euskaraz N de Navarra, B de Bilbao...? Eskerrik asko! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Mon Jun 21 21:35:15 2021 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Mon, 21 Jun 2021 21:35:15 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Mila esker, Xabier Beraz, min ezintzaile Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain laguntzaileendako hiztegia): http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm Mila esker, Bitor Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:44)): > Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide > bakarra ez agertzea, ordea. > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) > erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): > >> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan medikuntzaren >> alorrean erabiliak: >> >> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >> >> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >> >> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >> datuak edo txostenak lortu ... >> >> *Erizaintza hiztegia* >> >> >> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >> >> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >> *ezintzaileak*, ... >> >> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >> >> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >> erreportajeak ? gaixotas...* >> >> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), >> baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta *ezintzaileak* >> izaten dira. >> >> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* >> >> *https://alea.eus ? gasteiz ? >> 1455801027690-gasteizko-g...* >> >> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >> >> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >> >> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >> >> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako gaitz >> gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi batean". >> Adavanekoek euren buruari ... >> >> >> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >> * >> >> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >> * >> >> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil >> nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >> pertsonei begira ere, ... >> >> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >> >> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >> >> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >> *ezintzaileak* edo tankera. >> >> *Gaitasunak ardatz* >> >> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >> >> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* dituzte, >> arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. Gehienek >> ezin dute hitz egin, eta. >> >> >> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >> * >> >> *https://www.deia.eus ? Opinión >> * >> >> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; >> baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >> pertsonei begira ere, ... >> >> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >> >> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten gertakarien >> ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* buruzkoak. - Behar >> izanez gero ... >> >> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >> >> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >> >> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor edo >> *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala badagokio, >> organo ... >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >> >> >> >> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 >> eka. 21, al. (10:31)): >> >>> Kaixo, egun on: >>> >>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, "eragozle" >>> kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" luzegi egiten >>> zait. >>> >>> >>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>> >>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>> >>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>> >>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>> >>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea >>> ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta >>> (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten edo >>> bihurtzen duelako oinaze horrek >>> >>> Bitor Abarzuza >>> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kbiguri a bildua yahoo.es Mon Jun 21 22:39:57 2021 From: kbiguri a bildua yahoo.es (kbiguri) Date: Mon, 21 Jun 2021 22:39:57 +0200 Subject: [itzul] N de Navarra In-Reply-To: References: Message-ID: N, Nafarroa bezala; B, Bilbo bezala. Koldo Biguri > El 21 jun 2021, a las 20:54, Arrate Unzueta escribió: > > ? > Arratsalde on! > > Nola esan euskaraz N de Navarra, B de Bilbao...? > > Eskerrik asko! > From allurritza a bildua gmail.com Tue Jun 22 08:00:00 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 22 Jun 2021 08:00:00 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi hauetatik zein den: a) Min mota bat, ezindu egiten duena. b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko erabakia, ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, ?analgésico? esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu esanahiaren muina (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten du, izenondo modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? substantiboa dugu muin, eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren nolakotasun bat adierazteko zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. Xabier Aristegieta El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza escribió: > Mila esker, Xabier > > Beraz, min ezintzaile > > Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, galdetu > baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri esker > egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain laguntzaileendako > hiztegia): http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm > > Mila esker, Bitor > > Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2021 eka. 21, al. (15:44)): > >> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >> bakarra ez agertzea, ordea. >> >> Xabier Aristegieta >> >> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >> >>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan medikuntzaren >>> alorrean erabiliak: >>> >>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>> >>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>> >>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>> datuak edo txostenak lortu ... >>> >>> *Erizaintza hiztegia* >>> >>> >>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>> >>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>> *ezintzaileak*, ... >>> >>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>> >>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>> erreportajeak ? gaixotas...* >>> >>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), >>> baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>> *ezintzaileak* izaten dira. >>> >>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* >>> >>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>> >>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>> >>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>> >>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>> >>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako gaitz >>> gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi batean". >>> Adavanekoek euren buruari ... >>> >>> >>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>> * >>> >>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>> * >>> >>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil >>> nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* >>> duten pertsonei begira ere, ... >>> >>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>> >>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>> >>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>> *ezintzaileak* edo tankera. >>> >>> *Gaitasunak ardatz* >>> >>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>> >>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* dituzte, >>> arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. Gehienek >>> ezin dute hitz egin, eta. >>> >>> >>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>> * >>> >>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>> * >>> >>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; >>> baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >>> pertsonei begira ere, ... >>> >>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>> >>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>> >>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>> >>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>> >>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor edo >>> *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala badagokio, >>> organo ... >>> >>> >>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>> >>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>> >>> >>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>> >>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>> >>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>> >>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>> >>> >>> >>> >>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 >>> eka. 21, al. (10:31)): >>> >>>> Kaixo, egun on: >>>> >>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, "eragozle" >>>> kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" luzegi egiten >>>> zait. >>>> >>>> >>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>> >>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>> >>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>> >>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>> >>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea >>>> ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta >>>> (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten edo >>>> bihurtzen duelako oinaze horrek >>>> >>>> Bitor Abarzuza >>>> >>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Tue Jun 22 08:49:58 2021 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Tue, 22 Jun 2021 08:49:58 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on: Orain ikusten dut hobeki, Xabierrek emandako azalpenean, "min ezintzaile" esapidearen bikoiztasuna, nahiz eta berez "imposibilitante" esanahia izan dezakeen ezintzaile hitzak. Orduan, pentsatzen dut "ezintasun eragile" edota "desgaitasun eragile" ez direla aukera txarrak. Edota Oskarrek dioen moduan, perifrasia erabili eta listo: ezintasuna dakarren mina, desgaitasuna eragiten duena... "Eragoztoinaze" eta "galarazoinaze" horien kasuan, saiakera ederrak, baina belarrian gogorregiak, ez?. "Ezinbizizko mina" interesgarria da oso. Ematen du minaren graduari egiten diola erreferentziarik, irudia hori bait dirudi buruan; norbanakoaren mina zenbaterainokoa den aztertzeko xedez, min hori baloratzeko 1etik 5era puntuatzeko eritzainek esaten dizuten bezala, "gure" ezinbizizko mina 5ekoa izanen zen. Baina "imposibilitante" ezintasuna ekartzen duen mina da, ezintasun-mailari dagokionez (izurra izurtuta) erabatekoa izan litekeena, ezin ibili edo pentsatuz. Esapide teknikoa den aldetik, agian "min ezintzailea" da aukerarik egokiena testuinguruan, oinazea deskribatzeko tenorean, oinaze horrek beste adjetibo batzuk ekartzen dituelako: larria, kronikoa, akutua eta abar. Bestenaz, "ezintasuna dakarren mina" perifrasiak esanahi hutsa du edo zalantzarik gabekoa, ez?. Mila esker bioi Bitor Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (08:00)): > > ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. > > ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. > > Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, gaztelaniazko > espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, Itzul-en bertan > hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min ezintzaile? ez > da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da berehalakoan > ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi hauetatik zein den: > > a) Min mota bat, ezindu egiten duena. > b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, > ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. > > Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko erabakia, > ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, ?analgésico? > esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu esanahiaren muina > (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten du, izenondo > modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? substantiboa dugu muin, > eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren nolakotasun bat adierazteko > zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. > > Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela > erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, > ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten > ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak > izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez > du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. > > Xabier Aristegieta > > > El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza > escribió: > >> Mila esker, Xabier >> >> Beraz, min ezintzaile >> >> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, galdetu >> baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri esker >> egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain laguntzaileendako >> hiztegia): http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >> >> Mila esker, Bitor >> >> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >> (2021 eka. 21, al. (15:44)): >> >>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >>> bakarra ez agertzea, ordea. >>> >>> Xabier Aristegieta >>> >>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>> >>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan medikuntzaren >>>> alorrean erabiliak: >>>> >>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>> >>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>> >>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>>> datuak edo txostenak lortu ... >>>> >>>> *Erizaintza hiztegia* >>>> >>>> >>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>> >>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>> *ezintzaileak*, ... >>>> >>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>> >>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>> >>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), >>>> baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>> >>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* >>>> >>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>> >>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>> >>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>> >>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>> >>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>> >>>> >>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>> * >>>> >>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>> * >>>> >>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil >>>> nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* >>>> duten pertsonei begira ere, ... >>>> >>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>> >>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>> >>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>> >>>> *Gaitasunak ardatz* >>>> >>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>> >>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* dituzte, >>>> arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. Gehienek >>>> ezin dute hitz egin, eta. >>>> >>>> >>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>> * >>>> >>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>> * >>>> >>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; >>>> baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >>>> pertsonei begira ere, ... >>>> >>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>> >>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>> >>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>> >>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>> >>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor edo >>>> *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>> badagokio, organo ... >>>> >>>> >>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>> >>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>> >>>> >>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>> >>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>> >>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>> >>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>> >>>>> Kaixo, egun on: >>>>> >>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, "eragozle" >>>>> kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" luzegi egiten >>>>> zait. >>>>> >>>>> >>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>> >>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>> >>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>> >>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>> >>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea >>>>> ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta >>>>> (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten edo >>>>> bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>> >>>>> Bitor Abarzuza >>>>> >>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Tue Jun 22 08:53:33 2021 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Tue, 22 Jun 2021 08:53:33 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Ezinbiziko min = dolor insufrible? Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (08:49)): > Egun on: > > Orain ikusten dut hobeki, Xabierrek emandako azalpenean, "min ezintzaile" > esapidearen bikoiztasuna, nahiz eta berez "imposibilitante" esanahia izan > dezakeen ezintzaile hitzak. Orduan, pentsatzen dut "ezintasun eragile" > edota "desgaitasun eragile" ez direla aukera txarrak. Edota Oskarrek dioen > moduan, perifrasia erabili eta listo: ezintasuna dakarren mina, > desgaitasuna eragiten duena... > > "Eragoztoinaze" eta "galarazoinaze" horien kasuan, saiakera ederrak, baina > belarrian gogorregiak, ez?. > > "Ezinbizizko mina" interesgarria da oso. Ematen du minaren graduari egiten > diola erreferentziarik, irudia hori bait dirudi buruan; norbanakoaren mina > zenbaterainokoa den aztertzeko xedez, min hori baloratzeko 1etik 5era > puntuatzeko eritzainek esaten dizuten bezala, "gure" ezinbizizko mina 5ekoa > izanen zen. Baina "imposibilitante" ezintasuna ekartzen duen mina da, > ezintasun-mailari dagokionez (izurra izurtuta) erabatekoa izan litekeena, > ezin ibili edo pentsatuz. > > Esapide teknikoa den aldetik, agian "min ezintzailea" da aukerarik > egokiena testuinguruan, oinazea deskribatzeko tenorean, oinaze horrek beste > adjetibo batzuk ekartzen dituelako: larria, kronikoa, akutua eta abar. > Bestenaz, "ezintasuna dakarren mina" perifrasiak esanahi hutsa du edo > zalantzarik gabekoa, ez?. > > Mila esker bioi > > Bitor > > > > > > Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2021 eka. 22, ar. (08:00)): > >> >> ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. >> >> ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. >> >> Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, >> gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, >> Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min >> ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da >> berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi >> hauetatik zein den: >> >> a) Min mota bat, ezindu egiten duena. >> b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, >> ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. >> >> Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko erabakia, >> ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, ?analgésico? >> esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu esanahiaren muina >> (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten du, izenondo >> modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? substantiboa dugu muin, >> eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren nolakotasun bat adierazteko >> zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. >> >> Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela >> erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, >> ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten >> ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak >> izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez >> du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. >> >> Xabier Aristegieta >> >> >> El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza >> escribió: >> >>> Mila esker, Xabier >>> >>> Beraz, min ezintzaile >>> >>> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, >>> galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri >>> esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain >>> laguntzaileendako hiztegia): >>> http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >>> >>> Mila esker, Bitor >>> >>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>> (2021 eka. 21, al. (15:44)): >>> >>>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >>>> bakarra ez agertzea, ordea. >>>> >>>> Xabier Aristegieta >>>> >>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>>> >>>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan >>>>> medikuntzaren alorrean erabiliak: >>>>> >>>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>>> >>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>> >>>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>>>> datuak edo txostenak lortu ... >>>>> >>>>> *Erizaintza hiztegia* >>>>> >>>>> >>>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>>> >>>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>>> *ezintzaileak*, ... >>>>> >>>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>>> >>>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>>> >>>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), >>>>> baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>>> >>>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* >>>>> >>>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>>> >>>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>>> >>>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>>> >>>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>>> >>>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>>> >>>>> >>>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>>> * >>>>> >>>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>>> * >>>>> >>>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil >>>>> nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* >>>>> duten pertsonei begira ere, ... >>>>> >>>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>>> >>>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>>> >>>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>>> >>>>> *Gaitasunak ardatz* >>>>> >>>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>>> >>>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* >>>>> dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. >>>>> Gehienek ezin dute hitz egin, eta. >>>>> >>>>> >>>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>>> * >>>>> >>>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>>> * >>>>> >>>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; >>>>> baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >>>>> pertsonei begira ere, ... >>>>> >>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>> >>>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>>> >>>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>>> >>>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>>> >>>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor edo >>>>> *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>>> badagokio, organo ... >>>>> >>>>> >>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>> >>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>> >>>>> >>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>> >>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>> >>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>> >>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>>> >>>>>> Kaixo, egun on: >>>>>> >>>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, >>>>>> "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" >>>>>> luzegi egiten zait. >>>>>> >>>>>> >>>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>>> >>>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>>> >>>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>>> >>>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>>> >>>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea >>>>>> ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta >>>>>> (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten >>>>>> edo bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>>> >>>>>> Bitor Abarzuza >>>>>> >>>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Tue Jun 22 11:08:09 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 22 Jun 2021 11:08:09 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Begira ezazu "ezin-bizi" Orotarikoan. Xabier Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (08:53)): > Ezinbiziko min = dolor insufrible? > > Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 > eka. 22, ar. (08:49)): > >> Egun on: >> >> Orain ikusten dut hobeki, Xabierrek emandako azalpenean, "min ezintzaile" >> esapidearen bikoiztasuna, nahiz eta berez "imposibilitante" esanahia izan >> dezakeen ezintzaile hitzak. Orduan, pentsatzen dut "ezintasun eragile" >> edota "desgaitasun eragile" ez direla aukera txarrak. Edota Oskarrek dioen >> moduan, perifrasia erabili eta listo: ezintasuna dakarren mina, >> desgaitasuna eragiten duena... >> >> "Eragoztoinaze" eta "galarazoinaze" horien kasuan, saiakera ederrak, >> baina belarrian gogorregiak, ez?. >> >> "Ezinbizizko mina" interesgarria da oso. Ematen du minaren graduari >> egiten diola erreferentziarik, irudia hori bait dirudi buruan; >> norbanakoaren mina zenbaterainokoa den aztertzeko xedez, min hori >> baloratzeko 1etik 5era puntuatzeko eritzainek esaten dizuten bezala, "gure" >> ezinbizizko mina 5ekoa izanen zen. Baina "imposibilitante" ezintasuna >> ekartzen duen mina da, ezintasun-mailari dagokionez (izurra izurtuta) >> erabatekoa izan litekeena, ezin ibili edo pentsatuz. >> >> Esapide teknikoa den aldetik, agian "min ezintzailea" da aukerarik >> egokiena testuinguruan, oinazea deskribatzeko tenorean, oinaze horrek beste >> adjetibo batzuk ekartzen dituelako: larria, kronikoa, akutua eta abar. >> Bestenaz, "ezintasuna dakarren mina" perifrasiak esanahi hutsa du edo >> zalantzarik gabekoa, ez?. >> >> Mila esker bioi >> >> Bitor >> >> >> >> >> >> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >> (2021 eka. 22, ar. (08:00)): >> >>> >>> ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. >>> >>> ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. >>> >>> Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, >>> gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, >>> Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min >>> ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da >>> berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi >>> hauetatik zein den: >>> >>> a) Min mota bat, ezindu egiten duena. >>> b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, >>> ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. >>> >>> Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko erabakia, >>> ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, ?analgésico? >>> esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu esanahiaren muina >>> (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten du, izenondo >>> modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? substantiboa dugu muin, >>> eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren nolakotasun bat adierazteko >>> zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. >>> >>> Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela >>> erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, >>> ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten >>> ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak >>> izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez >>> du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. >>> >>> Xabier Aristegieta >>> >>> >>> El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza >>> escribió: >>> >>>> Mila esker, Xabier >>>> >>>> Beraz, min ezintzaile >>>> >>>> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, >>>> galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri >>>> esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain >>>> laguntzaileendako hiztegia): >>>> http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >>>> >>>> Mila esker, Bitor >>>> >>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>> (2021 eka. 21, al. (15:44)): >>>> >>>>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >>>>> bakarra ez agertzea, ordea. >>>>> >>>>> Xabier Aristegieta >>>>> >>>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>>>> >>>>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan >>>>>> medikuntzaren alorrean erabiliak: >>>>>> >>>>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>>>> >>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>> >>>>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>>>>> datuak edo txostenak lortu ... >>>>>> >>>>>> *Erizaintza hiztegia* >>>>>> >>>>>> >>>>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>>>> >>>>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>>>> *ezintzaileak*, ... >>>>>> >>>>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>>>> >>>>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>>>> >>>>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), >>>>>> baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>>>> >>>>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* >>>>>> >>>>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>>>> >>>>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>>>> >>>>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>>>> >>>>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>>>> >>>>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>>>> >>>>>> >>>>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>>>> * >>>>>> >>>>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>>>> * >>>>>> >>>>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil >>>>>> nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* >>>>>> duten pertsonei begira ere, ... >>>>>> >>>>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>>>> >>>>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>>>> >>>>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>>>> >>>>>> *Gaitasunak ardatz* >>>>>> >>>>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>>>> >>>>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* >>>>>> dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. >>>>>> Gehienek ezin dute hitz egin, eta. >>>>>> >>>>>> >>>>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>>>> * >>>>>> >>>>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>>>> * >>>>>> >>>>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; >>>>>> baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >>>>>> pertsonei begira ere, ... >>>>>> >>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>> >>>>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>>>> >>>>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>>>> >>>>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>>>> >>>>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor >>>>>> edo *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>>>> badagokio, organo ... >>>>>> >>>>>> >>>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>>> >>>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>>> >>>>>> >>>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>>> >>>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>>> >>>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>>> >>>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>>>> >>>>>>> Kaixo, egun on: >>>>>>> >>>>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, >>>>>>> "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" >>>>>>> luzegi egiten zait. >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>>>> >>>>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>>>> >>>>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>>>> >>>>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>>>> >>>>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea >>>>>>> ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta >>>>>>> (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten >>>>>>> edo bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>>>> >>>>>>> Bitor Abarzuza >>>>>>> >>>>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Tue Jun 22 11:12:48 2021 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Tue, 22 Jun 2021 11:12:48 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: ezin-bizi. Situación, vida *insoportable*. Ikusirik [juduak] zer ezin-bizian arkitzen ziran, eta zer gogortasunarekin agintzen zieten [eraentzalleak], berak ere gogor egiten asi ziran. Lard 537. Otxandak ezin bizia jarriko zion Usoari. Etxde AlosT 39. Bere ezkon-aizpak jartzen zion ezin bizia osaba-izebai jakiñeraztera. Etxde JJ 108. Ezinbizirik ez dudala esana dago. Edozein aldetarik begiratuta, pasamodu moldatzen naiz. MEIG IX 95 (escrito en la cárcel). Mila esker Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (11:08)): > Begira ezazu "ezin-bizi" Orotarikoan. > > Xabier > > Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 > eka. 22, ar. (08:53)): > >> Ezinbiziko min = dolor insufrible? >> >> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 >> eka. 22, ar. (08:49)): >> >>> Egun on: >>> >>> Orain ikusten dut hobeki, Xabierrek emandako azalpenean, "min >>> ezintzaile" esapidearen bikoiztasuna, nahiz eta berez "imposibilitante" >>> esanahia izan dezakeen ezintzaile hitzak. Orduan, pentsatzen dut "ezintasun >>> eragile" edota "desgaitasun eragile" ez direla aukera txarrak. Edota >>> Oskarrek dioen moduan, perifrasia erabili eta listo: ezintasuna dakarren >>> mina, desgaitasuna eragiten duena... >>> >>> "Eragoztoinaze" eta "galarazoinaze" horien kasuan, saiakera ederrak, >>> baina belarrian gogorregiak, ez?. >>> >>> "Ezinbizizko mina" interesgarria da oso. Ematen du minaren graduari >>> egiten diola erreferentziarik, irudia hori bait dirudi buruan; >>> norbanakoaren mina zenbaterainokoa den aztertzeko xedez, min hori >>> baloratzeko 1etik 5era puntuatzeko eritzainek esaten dizuten bezala, "gure" >>> ezinbizizko mina 5ekoa izanen zen. Baina "imposibilitante" ezintasuna >>> ekartzen duen mina da, ezintasun-mailari dagokionez (izurra izurtuta) >>> erabatekoa izan litekeena, ezin ibili edo pentsatuz. >>> >>> Esapide teknikoa den aldetik, agian "min ezintzailea" da aukerarik >>> egokiena testuinguruan, oinazea deskribatzeko tenorean, oinaze horrek beste >>> adjetibo batzuk ekartzen dituelako: larria, kronikoa, akutua eta abar. >>> Bestenaz, "ezintasuna dakarren mina" perifrasiak esanahi hutsa du edo >>> zalantzarik gabekoa, ez?. >>> >>> Mila esker bioi >>> >>> Bitor >>> >>> >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>> (2021 eka. 22, ar. (08:00)): >>> >>>> >>>> ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. >>>> >>>> ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. >>>> >>>> Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, >>>> gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, >>>> Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min >>>> ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da >>>> berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi >>>> hauetatik zein den: >>>> >>>> a) Min mota bat, ezindu egiten duena. >>>> b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, >>>> ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. >>>> >>>> Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko erabakia, >>>> ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, ?analgésico? >>>> esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu esanahiaren muina >>>> (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten du, izenondo >>>> modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? substantiboa dugu muin, >>>> eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren nolakotasun bat adierazteko >>>> zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. >>>> >>>> Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela >>>> erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, >>>> ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten >>>> ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak >>>> izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez >>>> du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. >>>> >>>> Xabier Aristegieta >>>> >>>> >>>> El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza >>>> escribió: >>>> >>>>> Mila esker, Xabier >>>>> >>>>> Beraz, min ezintzaile >>>>> >>>>> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, >>>>> galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri >>>>> esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain >>>>> laguntzaileendako hiztegia): >>>>> http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >>>>> >>>>> Mila esker, Bitor >>>>> >>>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) >>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:44)): >>>>> >>>>>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >>>>>> bakarra ez agertzea, ordea. >>>>>> >>>>>> Xabier Aristegieta >>>>>> >>>>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>>>>> >>>>>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan >>>>>>> medikuntzaren alorrean erabiliak: >>>>>>> >>>>>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>>>>> >>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>>> >>>>>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>>>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>>>>>> datuak edo txostenak lortu ... >>>>>>> >>>>>>> *Erizaintza hiztegia* >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>>>>> >>>>>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>>>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>>>>> *ezintzaileak*, ... >>>>>>> >>>>>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>>>>> >>>>>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>>>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>>>>> >>>>>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota >>>>>>> askotarikoak), baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>>>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>>>>> >>>>>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* >>>>>>> >>>>>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>>>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>>>>> >>>>>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>>>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>>>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>>>>> >>>>>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>>>>> >>>>>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>>>>> >>>>>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>>>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>>>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>>>>> * >>>>>>> >>>>>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>>>>> * >>>>>>> >>>>>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko >>>>>>> hil nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko >>>>>>> *ezintzailea* duten pertsonei begira ere, ... >>>>>>> >>>>>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>>>>> >>>>>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>>>>> >>>>>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>>>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>>>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>>>>> >>>>>>> *Gaitasunak ardatz* >>>>>>> >>>>>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>>>>> >>>>>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* >>>>>>> dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. >>>>>>> Gehienek ezin dute hitz egin, eta. >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>>>>> * >>>>>>> >>>>>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>>>>> * >>>>>>> >>>>>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; >>>>>>> baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >>>>>>> pertsonei begira ere, ... >>>>>>> >>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>>> >>>>>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>>>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>>>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>>>>> >>>>>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>>>>> >>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>>>>> >>>>>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor >>>>>>> edo *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>>>>> badagokio, organo ... >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>>>> >>>>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>>>> >>>>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>>>> >>>>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>>>> >>>>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>>>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>>>>> >>>>>>>> Kaixo, egun on: >>>>>>>> >>>>>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, >>>>>>>> "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" >>>>>>>> luzegi egiten zait. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>>>>> >>>>>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>>>>> >>>>>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>>>>> >>>>>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>>>>> >>>>>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea >>>>>>>> ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta >>>>>>>> (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten >>>>>>>> edo bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>>>>> >>>>>>>> Bitor Abarzuza >>>>>>>> >>>>>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Tue Jun 22 11:18:19 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 22 Jun 2021 11:18:19 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Baina hau ere ekartzen du: Imposibilidad de ganarse la vida. Etxetiarrak ere [...] urthe txarretan ahal duena egiten du, bere ezin-biziarekin. Dv Lab *Laborantzako liburua edo bi aita semen solasak laborantzaren gainean* (1858). 87. Bethi arrangura gare gure ezin-biziaz. Ib. 293. Ezin bizia, ori! Ogi guti sartu da. Barb Sup 10. Ezin biziak etzian eskerniatüko jaun hura, ezi lan hanitx bazian herrian. Const 42. Zuaitzik-ezak ezin-bizia dakar. Munita 129. Azkenik sartu zan errian ezin-bizia. Ib. 129. Bizkitartean eskualdunek ezin-bizia omen duten gure lurretarat heldu zaizku alde guzietako arrotzak. GAlm 1955, 28. (ap. DRA) Ezin bizia omen da han ere. JEtchep 72. Ezin bizia jarria dago / mendi aldean etxero. Basarri 129. Basarritarrak lendik bagendun / naikua ezin biziya. Uzt LEG II 165. Bizinahiak eta ezinbiziak [...] zerabilen gizonak ez zuen deusetarako astirik, ihizerako eta bilketarako izan ezik. MIH 284s. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (11:13)): > ezin-bizi. > Situación, vida *insoportable*. > Ikusirik [juduak] zer ezin-bizian arkitzen ziran, eta zer > gogortasunarekin agintzen zieten [eraentzalleak], berak ere gogor egiten > asi ziran. Lard 537. Otxandak ezin bizia jarriko zion Usoari. Etxde AlosT > 39. Bere ezkon-aizpak jartzen zion ezin bizia osaba-izebai jakiñeraztera. > Etxde JJ 108. Ezinbizirik ez dudala esana dago. Edozein aldetarik > begiratuta, pasamodu moldatzen naiz. MEIG IX 95 (escrito en la cárcel). > > Mila esker > > Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2021 eka. 22, ar. (11:08)): > >> Begira ezazu "ezin-bizi" Orotarikoan. >> >> Xabier >> >> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 >> eka. 22, ar. (08:53)): >> >>> Ezinbiziko min = dolor insufrible? >>> >>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 >>> eka. 22, ar. (08:49)): >>> >>>> Egun on: >>>> >>>> Orain ikusten dut hobeki, Xabierrek emandako azalpenean, "min >>>> ezintzaile" esapidearen bikoiztasuna, nahiz eta berez "imposibilitante" >>>> esanahia izan dezakeen ezintzaile hitzak. Orduan, pentsatzen dut "ezintasun >>>> eragile" edota "desgaitasun eragile" ez direla aukera txarrak. Edota >>>> Oskarrek dioen moduan, perifrasia erabili eta listo: ezintasuna dakarren >>>> mina, desgaitasuna eragiten duena... >>>> >>>> "Eragoztoinaze" eta "galarazoinaze" horien kasuan, saiakera ederrak, >>>> baina belarrian gogorregiak, ez?. >>>> >>>> "Ezinbizizko mina" interesgarria da oso. Ematen du minaren graduari >>>> egiten diola erreferentziarik, irudia hori bait dirudi buruan; >>>> norbanakoaren mina zenbaterainokoa den aztertzeko xedez, min hori >>>> baloratzeko 1etik 5era puntuatzeko eritzainek esaten dizuten bezala, "gure" >>>> ezinbizizko mina 5ekoa izanen zen. Baina "imposibilitante" ezintasuna >>>> ekartzen duen mina da, ezintasun-mailari dagokionez (izurra izurtuta) >>>> erabatekoa izan litekeena, ezin ibili edo pentsatuz. >>>> >>>> Esapide teknikoa den aldetik, agian "min ezintzailea" da aukerarik >>>> egokiena testuinguruan, oinazea deskribatzeko tenorean, oinaze horrek beste >>>> adjetibo batzuk ekartzen dituelako: larria, kronikoa, akutua eta abar. >>>> Bestenaz, "ezintasuna dakarren mina" perifrasiak esanahi hutsa du edo >>>> zalantzarik gabekoa, ez?. >>>> >>>> Mila esker bioi >>>> >>>> Bitor >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>> (2021 eka. 22, ar. (08:00)): >>>> >>>>> >>>>> ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. >>>>> >>>>> ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. >>>>> >>>>> Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, >>>>> gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, >>>>> Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min >>>>> ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da >>>>> berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi >>>>> hauetatik zein den: >>>>> >>>>> a) Min mota bat, ezindu egiten duena. >>>>> b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, >>>>> ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. >>>>> >>>>> Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko >>>>> erabakia, ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, >>>>> ?analgésico? esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu >>>>> esanahiaren muina (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten >>>>> du, izenondo modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? >>>>> substantiboa dugu muin, eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren >>>>> nolakotasun bat adierazteko zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. >>>>> >>>>> Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela >>>>> erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, >>>>> ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten >>>>> ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak >>>>> izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez >>>>> du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. >>>>> >>>>> Xabier Aristegieta >>>>> >>>>> >>>>> El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza < >>>>> bittorbe a bildua gmail.com> escribió: >>>>> >>>>>> Mila esker, Xabier >>>>>> >>>>>> Beraz, min ezintzaile >>>>>> >>>>>> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, >>>>>> galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri >>>>>> esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain >>>>>> laguntzaileendako hiztegia): >>>>>> http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >>>>>> >>>>>> Mila esker, Bitor >>>>>> >>>>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) >>>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:44)): >>>>>> >>>>>>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >>>>>>> bakarra ez agertzea, ordea. >>>>>>> >>>>>>> Xabier Aristegieta >>>>>>> >>>>>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>>>>>> >>>>>>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan >>>>>>>> medikuntzaren alorrean erabiliak: >>>>>>>> >>>>>>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>>>>>> >>>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>>>> >>>>>>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>>>>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>>>>>>> datuak edo txostenak lortu ... >>>>>>>> >>>>>>>> *Erizaintza hiztegia* >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>>>>>> >>>>>>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>>>>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>>>>>> *ezintzaileak*, ... >>>>>>>> >>>>>>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>>>>>> >>>>>>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>>>>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>>>>>> >>>>>>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota >>>>>>>> askotarikoak), baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>>>>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>>>>>> >>>>>>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea >>>>>>>> ...* >>>>>>>> >>>>>>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>>>>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>>>>>> >>>>>>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>>>>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>>>>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>>>>>> >>>>>>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>>>>>> >>>>>>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>>>>>> >>>>>>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>>>>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>>>>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>>>>>> * >>>>>>>> >>>>>>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>>>>>> * >>>>>>>> >>>>>>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko >>>>>>>> hil nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko >>>>>>>> *ezintzailea* duten pertsonei begira ere, ... >>>>>>>> >>>>>>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>>>>>> >>>>>>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>>>>>> >>>>>>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>>>>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>>>>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>>>>>> >>>>>>>> *Gaitasunak ardatz* >>>>>>>> >>>>>>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>>>>>> >>>>>>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* >>>>>>>> dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. >>>>>>>> Gehienek ezin dute hitz egin, eta. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>>>>>> * >>>>>>>> >>>>>>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>>>>>> * >>>>>>>> >>>>>>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi >>>>>>>> da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* >>>>>>>> duten pertsonei begira ere, ... >>>>>>>> >>>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>>>> >>>>>>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>>>>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>>>>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>>>>>> >>>>>>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>>>>>> >>>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>>>>>> >>>>>>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor >>>>>>>> edo *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>>>>>> badagokio, organo ... >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>>>>> >>>>>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>>>>> >>>>>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>>>>> >>>>>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>>>>> >>>>>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>>>>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>>>>>> >>>>>>>>> Kaixo, egun on: >>>>>>>>> >>>>>>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, >>>>>>>>> "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" >>>>>>>>> luzegi egiten zait. >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>>>>>> >>>>>>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>>>>>> >>>>>>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>>>>>> >>>>>>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>>>>>> >>>>>>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia >>>>>>>>> pazientea ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna >>>>>>>>> dela eta (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu >>>>>>>>> *egiten edo bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>>>>>> >>>>>>>>> Bitor Abarzuza >>>>>>>>> >>>>>>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From petrirena a bildua gmail.com Tue Jun 22 12:59:14 2021 From: petrirena a bildua gmail.com (Patxi Petrirena Altzuguren) Date: Tue, 22 Jun 2021 12:59:14 +0200 Subject: [itzul] N de Navarra In-Reply-To: References: Message-ID: NAN-zenbakiaren ondotik letra eskatzen didatenean, honela esan ohi dut: "T, Tolosa". Esan nezake "T, Tolosarena" ere, ezta? Galderako kasuan, normala iruditzen zait honela esatea: "N Nafarroarena, B Bilborena...". Patxi Hau idatzi du Arrate Unzueta (arrate.unzueta a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (20:53)): > Arratsalde on! > > Nola esan euskaraz N de Navarra, B de Bilbao...? > > Eskerrik asko! > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Tue Jun 22 13:27:53 2021 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Tue, 22 Jun 2021 13:27:53 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Ahozkoan, "min ezintzailea" eta "min-kentzailea" sintagmek intonazio desberdina dute (arrazoi hori aipatzen du, besteak beste, *Ortotipografia *liburuak halako kasuetan marratxoaren alde egiteko: *Doinuera zuzena zurkaizten laguntzea, egunetik egunera zarpailduagoa ageri baita ikasle-irakasleen ezpainetan*). Marratxoa idaztea ahoskera nolabait idatzizkoan islatzeko modu bat da. Alegia, ahozkoa da lehenengo, eta, intonazioa adierazteko, marratxoa jartzen da, idatzizkoan intonaziorik ez dagoenez anbiguotasuna gerta baitaiteke. Egile-elkarte sintetiko batez osatutako izen-sintagma bat eta erako izen-sintagma bat desberdin ahoskatzen dira, intonazio desberdina dute. eta eta eta Andres Alberdiren *Ahoskera *liburuak, adibidez, honela dio: -------------------------------------------------------------------------------------------------- Elkarketaren ondorioz sortutako hitza hitz bakartzat jo behar da sintaxiaren eta prosodiaren aldetik. Azentu-unitate bakarra osatzen du, luzera gorabehera. Azentu-unitate modura ahoskatu behar dira honako hauek guztiak, eta ez bi hitz beregain balira bezala: (...) [bi.de.u.rra.tzai.l(l)e] / [*bideurratzaile, *bide.urratzaile] (...) --------------------------------------------------------------------------------------------------- Intonazio-desberdintasun hori ez da euskal hitz-elkarketaren berezitasun bat. Antzera gertatzen da ingelesez, adibidez: "a black bird" eta "a blackbird" ez dira berdin ahoskatzen (Miren Azkaratek aspaldi-aspaldi hitz-elkarketari buruz emandako ikastaro batean hitz-elkarte baten ahoskera eta bi hitz beregainena desberdinak direla adierazteko emandako adibide bat da, gogoan iltzatua gelditu zitzaidana). *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* *PRIBATUTASUN-POLITIKA* Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (08:01)): > > ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. > > ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. > > Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, gaztelaniazko > espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, Itzul-en bertan > hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min ezintzaile? ez > da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da berehalakoan > ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi hauetatik zein den: > > a) Min mota bat, ezindu egiten duena. > b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, > ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. > > Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko erabakia, > ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, ?analgésico? > esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu esanahiaren muina > (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten du, izenondo > modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? substantiboa dugu muin, > eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren nolakotasun bat adierazteko > zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. > > Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela > erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, > ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten > ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak > izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez > du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. > > Xabier Aristegieta > > > El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza > escribió: > >> Mila esker, Xabier >> >> Beraz, min ezintzaile >> >> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, galdetu >> baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri esker >> egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain laguntzaileendako >> hiztegia): http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >> >> Mila esker, Bitor >> >> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >> (2021 eka. 21, al. (15:44)): >> >>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >>> bakarra ez agertzea, ordea. >>> >>> Xabier Aristegieta >>> >>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>> >>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan medikuntzaren >>>> alorrean erabiliak: >>>> >>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>> >>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>> >>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>>> datuak edo txostenak lortu ... >>>> >>>> *Erizaintza hiztegia* >>>> >>>> >>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>> >>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>> *ezintzaileak*, ... >>>> >>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>> >>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>> >>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), >>>> baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>> >>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* >>>> >>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>> >>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>> >>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>> >>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>> >>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>> >>>> >>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>> * >>>> >>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>> * >>>> >>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil >>>> nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* >>>> duten pertsonei begira ere, ... >>>> >>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>> >>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>> >>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>> >>>> *Gaitasunak ardatz* >>>> >>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>> >>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* dituzte, >>>> arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. Gehienek >>>> ezin dute hitz egin, eta. >>>> >>>> >>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>> * >>>> >>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>> * >>>> >>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; >>>> baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >>>> pertsonei begira ere, ... >>>> >>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>> >>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>> >>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>> >>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>> >>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor edo >>>> *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>> badagokio, organo ... >>>> >>>> >>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>> >>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>> >>>> >>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>> >>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>> >>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>> >>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>> >>>>> Kaixo, egun on: >>>>> >>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, "eragozle" >>>>> kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" luzegi egiten >>>>> zait. >>>>> >>>>> >>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>> >>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>> >>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>> >>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>> >>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea >>>>> ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta >>>>> (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten edo >>>>> bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>> >>>>> Bitor Abarzuza >>>>> >>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From martin-rezola a bildua ivap.eus Tue Jun 22 13:31:07 2021 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?iso-8859-1?Q?Rezola_Clemente=2C_Mart=EDn?=) Date: Tue, 22 Jun 2021 11:31:07 +0000 Subject: [itzul] salvada Message-ID: Futbolaren munduan «salvada» (ES) esaten den horrek badu ordainik euskaraz? Eskerrik asko. [cid:image008.jpg a bildua 01D5CC5F.DBDB4F00] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: winmail.dat Mota: application/ms-tnef Tamaina: 20204 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From allurritza a bildua gmail.com Tue Jun 22 13:56:50 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 22 Jun 2021 13:56:50 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Bai, baina intonazio-alde hori ez da kasu guztietan batera erraz hautemateko modukoa. Adibidez: *emakume-hiltzaile bati baimena eman diote / emakume hiltzaile bati baimena eman diote.* *udaleko automobil-garbitzaile bat ikusi dute han / udaleko automobil garbitzaile bat ikusi dute han* Tankera horretako xehetasun/xehekeria baten baitan utzi behar dugu bereizketa semantiko muntadun hori, beste aukera batzuk egonda? Xabier Aristegieta Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (13:28)): > Ahozkoan, "min ezintzailea" eta "min-kentzailea" sintagmek intonazio > desberdina dute (arrazoi hori aipatzen du, besteak beste, *Ortotipografia > *liburuak halako kasuetan marratxoaren alde egiteko: *Doinuera zuzena > zurkaizten laguntzea, egunetik egunera zarpailduagoa ageri baita > ikasle-irakasleen ezpainetan*). > > Marratxoa idaztea ahoskera nolabait idatzizkoan islatzeko modu bat da. > Alegia, ahozkoa da lehenengo, eta, intonazioa adierazteko, marratxoa > jartzen da, idatzizkoan intonaziorik ez dagoenez anbiguotasuna gerta > baitaiteke. > Egile-elkarte sintetiko batez osatutako izen-sintagma bat eta izenondoa> erako izen-sintagma bat desberdin ahoskatzen dira, intonazio > desberdina dute. > eta > eta > eta > > Andres Alberdiren *Ahoskera *liburuak, adibidez, honela dio: > > -------------------------------------------------------------------------------------------------- > > Elkarketaren ondorioz sortutako hitza hitz bakartzat jo behar da > sintaxiaren eta prosodiaren aldetik. Azentu-unitate bakarra osatzen du, > luzera gorabehera. Azentu-unitate modura ahoskatu behar dira honako hauek > guztiak, eta ez bi hitz beregain balira bezala: > > (...) > > [bi.de.u.rra.tzai.l(l)e] / [*bideurratzaile, > *bide.urratzaile] > (...) > > --------------------------------------------------------------------------------------------------- > Intonazio-desberdintasun hori ez da euskal hitz-elkarketaren berezitasun > bat. Antzera gertatzen da ingelesez, adibidez: "a black bird" eta "a > blackbird" ez dira berdin ahoskatzen (Miren Azkaratek aspaldi-aspaldi > hitz-elkarketari buruz emandako ikastaro batean hitz-elkarte baten ahoskera > eta bi hitz beregainena desberdinak direla adierazteko emandako adibide bat > da, gogoan iltzatua gelditu zitzaidana). > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA* > > > Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2021 eka. 22, ar. (08:01)): > >> >> ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. >> >> ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. >> >> Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, >> gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, >> Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min >> ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da >> berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi >> hauetatik zein den: >> >> a) Min mota bat, ezindu egiten duena. >> b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, >> ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. >> >> Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko erabakia, >> ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, ?analgésico? >> esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu esanahiaren muina >> (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten du, izenondo >> modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? substantiboa dugu muin, >> eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren nolakotasun bat adierazteko >> zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. >> >> Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela >> erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, >> ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten >> ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak >> izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez >> du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. >> >> Xabier Aristegieta >> >> >> El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza >> escribió: >> >>> Mila esker, Xabier >>> >>> Beraz, min ezintzaile >>> >>> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, >>> galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri >>> esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain >>> laguntzaileendako hiztegia): >>> http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >>> >>> Mila esker, Bitor >>> >>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>> (2021 eka. 21, al. (15:44)): >>> >>>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >>>> bakarra ez agertzea, ordea. >>>> >>>> Xabier Aristegieta >>>> >>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>>> >>>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan >>>>> medikuntzaren alorrean erabiliak: >>>>> >>>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>>> >>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>> >>>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>>>> datuak edo txostenak lortu ... >>>>> >>>>> *Erizaintza hiztegia* >>>>> >>>>> >>>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>>> >>>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>>> *ezintzaileak*, ... >>>>> >>>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>>> >>>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>>> >>>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), >>>>> baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>>> >>>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* >>>>> >>>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>>> >>>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>>> >>>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>>> >>>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>>> >>>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>>> >>>>> >>>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>>> * >>>>> >>>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>>> * >>>>> >>>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil >>>>> nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* >>>>> duten pertsonei begira ere, ... >>>>> >>>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>>> >>>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>>> >>>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>>> >>>>> *Gaitasunak ardatz* >>>>> >>>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>>> >>>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* >>>>> dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. >>>>> Gehienek ezin dute hitz egin, eta. >>>>> >>>>> >>>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>>> * >>>>> >>>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>>> * >>>>> >>>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; >>>>> baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >>>>> pertsonei begira ere, ... >>>>> >>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>> >>>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>>> >>>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>>> >>>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>>> >>>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor edo >>>>> *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>>> badagokio, organo ... >>>>> >>>>> >>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>> >>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>> >>>>> >>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>> >>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>> >>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>> >>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>>> >>>>>> Kaixo, egun on: >>>>>> >>>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, >>>>>> "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" >>>>>> luzegi egiten zait. >>>>>> >>>>>> >>>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>>> >>>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>>> >>>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>>> >>>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>>> >>>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea >>>>>> ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta >>>>>> (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten >>>>>> edo bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>>> >>>>>> Bitor Abarzuza >>>>>> >>>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Tue Jun 22 17:01:06 2021 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Tue, 22 Jun 2021 17:01:06 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Intonazioarena aurreko mezu bateko baieztapen bati egindako zehaztapen bat da, eta ez dagokio gaiaren mamiari. Nik *min ezintzailea* sintagmari ez diot arazorik ikusten ulertua izateko, *min gogaikarri* sintagmari ikusten ez diodan bezalaxe. Eta testuinguru horretan *ezintzaile* erabili dela adierazi nuen galdegileak *ezintzaile* aipatu zuelako, beste aukera batzuen artean. Eta *ezintzaile* bezala erabili da *ezgaitzaile* ere (eta, beharbada, gehixeago erabili da gaixotasunen eta minen testuinguruan). *ezgaitu* eta *ezindu* aditzek ez dute arazorik; horregatik, aukeran, jada erabili diren formak nahiago ditut, eta irizpide gisa egokia iruditzen zait, hiztegitxo bat egin nahi bada, dagoenari eta dabilenari erreparatzea. Hortik aurrerakorik ez dago, nire aldetik. Agur. *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* *PRIBATUTASUN-POLITIKA* Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (13:58)): > Bai, baina intonazio-alde hori ez da kasu guztietan batera erraz > hautemateko modukoa. > > Adibidez: > *emakume-hiltzaile bati baimena eman diote / emakume hiltzaile bati > baimena eman diote.* > *udaleko automobil-garbitzaile bat ikusi dute han / udaleko automobil > garbitzaile bat ikusi dute han* > > Tankera horretako xehetasun/xehekeria baten baitan utzi behar dugu > bereizketa semantiko muntadun hori, beste aukera batzuk egonda? > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) > erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (13:28)): > >> Ahozkoan, "min ezintzailea" eta "min-kentzailea" sintagmek intonazio >> desberdina dute (arrazoi hori aipatzen du, besteak beste, *Ortotipografia >> *liburuak halako kasuetan marratxoaren alde egiteko: *Doinuera zuzena >> zurkaizten laguntzea, egunetik egunera zarpailduagoa ageri baita >> ikasle-irakasleen ezpainetan*). >> >> Marratxoa idaztea ahoskera nolabait idatzizkoan islatzeko modu bat da. >> Alegia, ahozkoa da lehenengo, eta, intonazioa adierazteko, marratxoa >> jartzen da, idatzizkoan intonaziorik ez dagoenez anbiguotasuna gerta >> baitaiteke. >> Egile-elkarte sintetiko batez osatutako izen-sintagma bat eta > izenondoa> erako izen-sintagma bat desberdin ahoskatzen dira, intonazio >> desberdina dute. >> eta >> eta >> eta >> >> Andres Alberdiren *Ahoskera *liburuak, adibidez, honela dio: >> >> -------------------------------------------------------------------------------------------------- >> >> Elkarketaren ondorioz sortutako hitza hitz bakartzat jo behar da >> sintaxiaren eta prosodiaren aldetik. Azentu-unitate bakarra osatzen du, >> luzera gorabehera. Azentu-unitate modura ahoskatu behar dira honako >> hauek guztiak, eta ez bi hitz beregain balira bezala: >> >> (...) >> >> [bi.de.u.rra.tzai.l(l)e] / [*bideurratzaile, >> *bide.urratzaile] >> (...) >> >> --------------------------------------------------------------------------------------------------- >> Intonazio-desberdintasun hori ez da euskal hitz-elkarketaren berezitasun >> bat. Antzera gertatzen da ingelesez, adibidez: "a black bird" eta "a >> blackbird" ez dira berdin ahoskatzen (Miren Azkaratek aspaldi-aspaldi >> hitz-elkarketari buruz emandako ikastaro batean hitz-elkarte baten ahoskera >> eta bi hitz beregainena desberdinak direla adierazteko emandako adibide bat >> da, gogoan iltzatua gelditu zitzaidana). >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >> >> >> >> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >> (2021 eka. 22, ar. (08:01)): >> >>> >>> ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. >>> >>> ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. >>> >>> Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, >>> gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, >>> Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min >>> ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da >>> berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi >>> hauetatik zein den: >>> >>> a) Min mota bat, ezindu egiten duena. >>> b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, >>> ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. >>> >>> Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko erabakia, >>> ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, ?analgésico? >>> esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu esanahiaren muina >>> (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten du, izenondo >>> modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? substantiboa dugu muin, >>> eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren nolakotasun bat adierazteko >>> zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. >>> >>> Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela >>> erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, >>> ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten >>> ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak >>> izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez >>> du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. >>> >>> Xabier Aristegieta >>> >>> >>> El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza >>> escribió: >>> >>>> Mila esker, Xabier >>>> >>>> Beraz, min ezintzaile >>>> >>>> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, >>>> galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri >>>> esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain >>>> laguntzaileendako hiztegia): >>>> http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >>>> >>>> Mila esker, Bitor >>>> >>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>> (2021 eka. 21, al. (15:44)): >>>> >>>>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >>>>> bakarra ez agertzea, ordea. >>>>> >>>>> Xabier Aristegieta >>>>> >>>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>>>> >>>>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan >>>>>> medikuntzaren alorrean erabiliak: >>>>>> >>>>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>>>> >>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>> >>>>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>>>>> datuak edo txostenak lortu ... >>>>>> >>>>>> *Erizaintza hiztegia* >>>>>> >>>>>> >>>>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>>>> >>>>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>>>> *ezintzaileak*, ... >>>>>> >>>>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>>>> >>>>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>>>> >>>>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), >>>>>> baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>>>> >>>>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* >>>>>> >>>>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>>>> >>>>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>>>> >>>>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>>>> >>>>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>>>> >>>>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>>>> >>>>>> >>>>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>>>> * >>>>>> >>>>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>>>> * >>>>>> >>>>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil >>>>>> nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* >>>>>> duten pertsonei begira ere, ... >>>>>> >>>>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>>>> >>>>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>>>> >>>>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>>>> >>>>>> *Gaitasunak ardatz* >>>>>> >>>>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>>>> >>>>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* >>>>>> dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. >>>>>> Gehienek ezin dute hitz egin, eta. >>>>>> >>>>>> >>>>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>>>> * >>>>>> >>>>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>>>> * >>>>>> >>>>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; >>>>>> baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >>>>>> pertsonei begira ere, ... >>>>>> >>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>> >>>>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>>>> >>>>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>>>> >>>>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>>>> >>>>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor >>>>>> edo *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>>>> badagokio, organo ... >>>>>> >>>>>> >>>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>>> >>>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>>> >>>>>> >>>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>>> >>>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>>> >>>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>>> >>>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>>>> >>>>>> >>>>>> >>>>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>>>> >>>>>>> Kaixo, egun on: >>>>>>> >>>>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, >>>>>>> "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" >>>>>>> luzegi egiten zait. >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>>>> >>>>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>>>> >>>>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>>>> >>>>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>>>> >>>>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea >>>>>>> ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta >>>>>>> (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten >>>>>>> edo bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>>>> >>>>>>> Bitor Abarzuza >>>>>>> >>>>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Tue Jun 22 17:10:10 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 22 Jun 2021 17:10:10 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Bai, egia da. Zer dagoen eta zer ez dagoen datu objektibo bat da, eta nork bere kasa eginiko bilaketek nahiz zuk eman duzun informazio guztiz pertinentea bezalakoek erakusten digute hori. Ni bai, ordea, banindoan hortik harago, baina jada azaldu dut zein ildotatik. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (17:01)): > Intonazioarena aurreko mezu bateko baieztapen bati egindako zehaztapen bat > da, eta ez dagokio gaiaren mamiari. > > Nik *min ezintzailea* sintagmari ez diot arazorik ikusten ulertua > izateko, *min gogaikarri* sintagmari ikusten ez diodan bezalaxe. Eta > testuinguru horretan *ezintzaile* erabili dela adierazi nuen galdegileak > *ezintzaile* aipatu zuelako, beste aukera batzuen artean. > > Eta *ezintzaile* bezala erabili da *ezgaitzaile* ere (eta, beharbada, > gehixeago erabili da gaixotasunen eta minen testuinguruan). > > *ezgaitu* eta *ezindu* aditzek ez dute arazorik; horregatik, aukeran, > jada erabili diren formak nahiago ditut, eta irizpide gisa egokia iruditzen > zait, hiztegitxo bat egin nahi bada, dagoenari eta dabilenari erreparatzea. > Hortik aurrerakorik ez dago, nire aldetik. > > Agur. > > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA* > > > Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2021 eka. 22, ar. (13:58)): > >> Bai, baina intonazio-alde hori ez da kasu guztietan batera erraz >> hautemateko modukoa. >> >> Adibidez: >> *emakume-hiltzaile bati baimena eman diote / emakume hiltzaile bati >> baimena eman diote.* >> *udaleko automobil-garbitzaile bat ikusi dute han / udaleko automobil >> garbitzaile bat ikusi dute han* >> >> Tankera horretako xehetasun/xehekeria baten baitan utzi behar dugu >> bereizketa semantiko muntadun hori, beste aukera batzuk egonda? >> >> Xabier Aristegieta >> >> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >> erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (13:28)): >> >>> Ahozkoan, "min ezintzailea" eta "min-kentzailea" sintagmek intonazio >>> desberdina dute (arrazoi hori aipatzen du, besteak beste, *Ortotipografia >>> *liburuak halako kasuetan marratxoaren alde egiteko: *Doinuera zuzena >>> zurkaizten laguntzea, egunetik egunera zarpailduagoa ageri baita >>> ikasle-irakasleen ezpainetan*). >>> >>> Marratxoa idaztea ahoskera nolabait idatzizkoan islatzeko modu bat da. >>> Alegia, ahozkoa da lehenengo, eta, intonazioa adierazteko, marratxoa >>> jartzen da, idatzizkoan intonaziorik ez dagoenez anbiguotasuna gerta >>> baitaiteke. >>> Egile-elkarte sintetiko batez osatutako izen-sintagma bat eta >> izenondoa> erako izen-sintagma bat desberdin ahoskatzen dira, intonazio >>> desberdina dute. >>> eta >>> eta >>> eta >>> >>> Andres Alberdiren *Ahoskera *liburuak, adibidez, honela dio: >>> >>> -------------------------------------------------------------------------------------------------- >>> >>> Elkarketaren ondorioz sortutako hitza hitz bakartzat jo behar da >>> sintaxiaren eta prosodiaren aldetik. Azentu-unitate bakarra osatzen du, >>> luzera gorabehera. Azentu-unitate modura ahoskatu behar dira honako >>> hauek guztiak, eta ez bi hitz beregain balira bezala: >>> >>> (...) >>> >>> [bi.de.u.rra.tzai.l(l)e] / [*bideurratzaile, >>> *bide.urratzaile] >>> (...) >>> >>> --------------------------------------------------------------------------------------------------- >>> Intonazio-desberdintasun hori ez da euskal hitz-elkarketaren berezitasun >>> bat. Antzera gertatzen da ingelesez, adibidez: "a black bird" eta "a >>> blackbird" ez dira berdin ahoskatzen (Miren Azkaratek aspaldi-aspaldi >>> hitz-elkarketari buruz emandako ikastaro batean hitz-elkarte baten ahoskera >>> eta bi hitz beregainena desberdinak direla adierazteko emandako adibide bat >>> da, gogoan iltzatua gelditu zitzaidana). >>> >>> >>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>> >>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>> >>> >>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>> >>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>> >>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>> >>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>> >>> >>> >>> >>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>> (2021 eka. 22, ar. (08:01)): >>> >>>> >>>> ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. >>>> >>>> ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. >>>> >>>> Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, >>>> gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, >>>> Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min >>>> ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da >>>> berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi >>>> hauetatik zein den: >>>> >>>> a) Min mota bat, ezindu egiten duena. >>>> b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, >>>> ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. >>>> >>>> Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko erabakia, >>>> ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, ?analgésico? >>>> esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu esanahiaren muina >>>> (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten du, izenondo >>>> modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? substantiboa dugu muin, >>>> eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren nolakotasun bat adierazteko >>>> zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. >>>> >>>> Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela >>>> erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, >>>> ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten >>>> ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak >>>> izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez >>>> du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. >>>> >>>> Xabier Aristegieta >>>> >>>> >>>> El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza >>>> escribió: >>>> >>>>> Mila esker, Xabier >>>>> >>>>> Beraz, min ezintzaile >>>>> >>>>> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, >>>>> galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri >>>>> esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain >>>>> laguntzaileendako hiztegia): >>>>> http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >>>>> >>>>> Mila esker, Bitor >>>>> >>>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) >>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:44)): >>>>> >>>>>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >>>>>> bakarra ez agertzea, ordea. >>>>>> >>>>>> Xabier Aristegieta >>>>>> >>>>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>>>>> >>>>>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan >>>>>>> medikuntzaren alorrean erabiliak: >>>>>>> >>>>>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>>>>> >>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>>> >>>>>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>>>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>>>>>> datuak edo txostenak lortu ... >>>>>>> >>>>>>> *Erizaintza hiztegia* >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>>>>> >>>>>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>>>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>>>>> *ezintzaileak*, ... >>>>>>> >>>>>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>>>>> >>>>>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>>>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>>>>> >>>>>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota >>>>>>> askotarikoak), baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>>>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>>>>> >>>>>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ...* >>>>>>> >>>>>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>>>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>>>>> >>>>>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>>>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>>>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>>>>> >>>>>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>>>>> >>>>>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>>>>> >>>>>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>>>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>>>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>>>>> * >>>>>>> >>>>>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>>>>> * >>>>>>> >>>>>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko >>>>>>> hil nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko >>>>>>> *ezintzailea* duten pertsonei begira ere, ... >>>>>>> >>>>>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>>>>> >>>>>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>>>>> >>>>>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>>>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>>>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>>>>> >>>>>>> *Gaitasunak ardatz* >>>>>>> >>>>>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>>>>> >>>>>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* >>>>>>> dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. >>>>>>> Gehienek ezin dute hitz egin, eta. >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>>>>> * >>>>>>> >>>>>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>>>>> * >>>>>>> >>>>>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; >>>>>>> baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* duten >>>>>>> pertsonei begira ere, ... >>>>>>> >>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>>> >>>>>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>>>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>>>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>>>>> >>>>>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>>>>> >>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>>>>> >>>>>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor >>>>>>> edo *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>>>>> badagokio, organo ... >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>>>> >>>>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>>>> >>>>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>>>> >>>>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>>>> >>>>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>>>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>>>>> >>>>>>>> Kaixo, egun on: >>>>>>>> >>>>>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, >>>>>>>> "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" >>>>>>>> luzegi egiten zait. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>>>>> >>>>>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>>>>> >>>>>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>>>>> >>>>>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>>>>> >>>>>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea >>>>>>>> ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta >>>>>>>> (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu *egiten >>>>>>>> edo bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>>>>> >>>>>>>> Bitor Abarzuza >>>>>>>> >>>>>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From arrate.unzueta a bildua gmail.com Tue Jun 22 17:34:33 2021 From: arrate.unzueta a bildua gmail.com (Arrate Unzueta) Date: Tue, 22 Jun 2021 17:34:33 +0200 Subject: [itzul] N de Navarra In-Reply-To: References: Message-ID: Mila esker! Hau idatzi du Patxi Petrirena Altzuguren (petrirena a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (13:27)): > NAN-zenbakiaren ondotik letra eskatzen didatenean, honela esan ohi dut: > "T, Tolosa". Esan nezake "T, Tolosarena" ere, ezta? > > Galderako kasuan, normala iruditzen zait honela esatea: "N Nafarroarena, B > Bilborena...". > > Patxi > > Hau idatzi du Arrate Unzueta (arrate.unzueta a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2021 eka. 21, al. (20:53)): > >> Arratsalde on! >> >> Nola esan euskaraz N de Navarra, B de Bilbao...? >> >> Eskerrik asko! >> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Wed Jun 23 10:35:31 2021 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Wed, 23 Jun 2021 10:35:31 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: Mila esker bioi hain sakona izan den informazioarengatik. Betiere, euskaraz ikasten da ikaragarri foro honetan eta pribilegiatua sentitzen naiz bertan parte hartzen. Intonazioari eta prosodiari dagokionez, nire ahoskera gutxienez nahiko nahasia eta hirikoa da, ama zendu zenetik batez ere (ultzameraz mintzatzen baitzen). Hala guztiz, jakina, zuzentasuna behar da eta aunitzez goxoagoa eta ulergarriagoa da euskara zaharra, nire uste apalean, nire euskara berria baino. Edozein delarik ere, egia da gure "hiztegitxoa" osatzeko (osasun arloko langileok, zeladoreok eta erizain laguntzaileok badugu jakintza aditu bat beste arloetan ez dutena, ez pentsa...) aski dela oinarrizko informazioarekin, nik uste. Dena den, momentuz ondoko erabakia hartu dut eta gero gerokoak, ze, hiztegia orraztu eta findu behar da, eta, horretarako batzorde tekniko bat osatu, homologatzeko lana bere gain hartu behar duena. Hiztegi praktiko bat bada ere, irizpide teknikoetan oinarritu behar da lexikografia eta hiztegigintzari dagokionez, gehi zuzentasuna, egokitasuna eta abar, eta abar; zalantzarik gabe. Horretan nago, momentuz kontaktuak egiten: UZEI, Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea, Nafarroako Gobernuaren Itzultzaileen Atala, NUP/UPNA, EHU/UPV, Elhuyar... beno, Elhuyarreko lagunekin ez naiz harremanetan jarri, oraindik. Norekin solas egin beharko nuke?, Alfontso. Zuetako norbait animatzen da batzorde horretan aritzeko? Badakit zuek, Alfontso eta Xabier, bi krak zaretela kontu hauetan, (ez da koipekeria, egia baizik); zorrotzak eta finak, behar den moduan euskara zainduko badugu. Eta bada horrelako lagun gehiago foro honetan, jakina. Edozein irizpide ongi etorria izanen da, jakina, pribilegio hutsa! Luze "katramilatu" gabe, hona hemen behin behineko erabakia: min, oinaze haur-min/haur min edo erdiminak; ahoko mina; erdiminez / erdiminetan egon; eztarriko mina; haginetako mina; buruko mina; bizkarreko mina bihozmin, dolu, dolumen, nahigabe, saminaldi, samintasun, tormentu min sor minantz, mintzurri min gogaikarri *ezintasuna dakarren min, ezintasun eragile, min ezintzaile** edota desgaitzaile* *ezinbiziko min* mingarri, samin, samingarri, oinazetsu, oinazegarri *Gorputz zauri minek jana. Min sentipenen hartzaileak.* min egin/eman; oinazea(k) egin/eman; minberatu (minberaturik egon) *Begiak minbera zituela. Besoak minberatuak zituen.* mingarriki dolor dolor de parto; dolor bucal; estar en dolores de parto; dolor de garganta; dolor de muelas; dolor de cabeza; dolor de espalda dolor psíquico, duelo, tormento dolor sordo dolorcillo dolor molesto *dolor imposibilitante* *dolor insoportable* doloroso *Cuerpo lacerado por dolorosas heridas. Los receptores de las sensaciones dolorosas.* causar dolor hacerse delicado/da, sensibilizar(se), enconar(se) una herida, lastimar(se), herir(se) (estar dolorido) *Con los ojos doloridos. Tenía los brazos doloridos.* dolorosamente Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (18:42)): > Bai, egia da. Zer dagoen eta zer ez dagoen datu objektibo bat da, eta nork > bere kasa eginiko bilaketek nahiz zuk eman duzun informazio guztiz > pertinentea bezalakoek erakusten digute hori. > Ni bai, ordea, banindoan hortik harago, baina jada azaldu dut zein > ildotatik. > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) > erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (17:01)): > >> Intonazioarena aurreko mezu bateko baieztapen bati egindako zehaztapen >> bat da, eta ez dagokio gaiaren mamiari. >> >> Nik *min ezintzailea* sintagmari ez diot arazorik ikusten ulertua >> izateko, *min gogaikarri* sintagmari ikusten ez diodan bezalaxe. Eta >> testuinguru horretan *ezintzaile* erabili dela adierazi nuen galdegileak >> *ezintzaile* aipatu zuelako, beste aukera batzuen artean. >> >> Eta *ezintzaile* bezala erabili da *ezgaitzaile* ere (eta, beharbada, >> gehixeago erabili da gaixotasunen eta minen testuinguruan). >> >> *ezgaitu* eta *ezindu* aditzek ez dute arazorik; horregatik, aukeran, >> jada erabili diren formak nahiago ditut, eta irizpide gisa egokia iruditzen >> zait, hiztegitxo bat egin nahi bada, dagoenari eta dabilenari erreparatzea. >> Hortik aurrerakorik ez dago, nire aldetik. >> >> Agur. >> >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >> >> >> >> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >> (2021 eka. 22, ar. (13:58)): >> >>> Bai, baina intonazio-alde hori ez da kasu guztietan batera erraz >>> hautemateko modukoa. >>> >>> Adibidez: >>> *emakume-hiltzaile bati baimena eman diote / emakume hiltzaile bati >>> baimena eman diote.* >>> *udaleko automobil-garbitzaile bat ikusi dute han / udaleko automobil >>> garbitzaile bat ikusi dute han* >>> >>> Tankera horretako xehetasun/xehekeria baten baitan utzi behar dugu >>> bereizketa semantiko muntadun hori, beste aukera batzuk egonda? >>> >>> Xabier Aristegieta >>> >>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>> erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (13:28)): >>> >>>> Ahozkoan, "min ezintzailea" eta "min-kentzailea" sintagmek intonazio >>>> desberdina dute (arrazoi hori aipatzen du, besteak beste, *Ortotipografia >>>> *liburuak halako kasuetan marratxoaren alde egiteko: *Doinuera zuzena >>>> zurkaizten laguntzea, egunetik egunera zarpailduagoa ageri baita >>>> ikasle-irakasleen ezpainetan*). >>>> >>>> Marratxoa idaztea ahoskera nolabait idatzizkoan islatzeko modu bat da. >>>> Alegia, ahozkoa da lehenengo, eta, intonazioa adierazteko, marratxoa >>>> jartzen da, idatzizkoan intonaziorik ez dagoenez anbiguotasuna gerta >>>> baitaiteke. >>>> Egile-elkarte sintetiko batez osatutako izen-sintagma bat eta >>> izenondoa> erako izen-sintagma bat desberdin ahoskatzen dira, intonazio >>>> desberdina dute. >>>> eta >>>> eta >>>> eta >>>> >>>> Andres Alberdiren *Ahoskera *liburuak, adibidez, honela dio: >>>> >>>> -------------------------------------------------------------------------------------------------- >>>> >>>> Elkarketaren ondorioz sortutako hitza hitz bakartzat jo behar da >>>> sintaxiaren eta prosodiaren aldetik. Azentu-unitate bakarra osatzen >>>> du, luzera gorabehera. Azentu-unitate modura ahoskatu behar dira >>>> honako hauek guztiak, eta ez bi hitz beregain balira bezala: >>>> >>>> (...) >>>> >>>> [bi.de.u.rra.tzai.l(l)e] / [*bideurratzaile, >>>> *bide.urratzaile] >>>> (...) >>>> >>>> --------------------------------------------------------------------------------------------------- >>>> Intonazio-desberdintasun hori ez da euskal hitz-elkarketaren >>>> berezitasun bat. Antzera gertatzen da ingelesez, adibidez: "a black bird" >>>> eta "a blackbird" ez dira berdin ahoskatzen (Miren Azkaratek >>>> aspaldi-aspaldi hitz-elkarketari buruz emandako ikastaro batean >>>> hitz-elkarte baten ahoskera eta bi hitz beregainena desberdinak direla >>>> adierazteko emandako adibide bat da, gogoan iltzatua gelditu zitzaidana). >>>> >>>> >>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>> >>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>> >>>> >>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>> >>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>> >>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>> >>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>> (2021 eka. 22, ar. (08:01)): >>>> >>>>> >>>>> ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. >>>>> >>>>> ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. >>>>> >>>>> Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, >>>>> gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, >>>>> Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min >>>>> ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da >>>>> berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi >>>>> hauetatik zein den: >>>>> >>>>> a) Min mota bat, ezindu egiten duena. >>>>> b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, >>>>> ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. >>>>> >>>>> Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko >>>>> erabakia, ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, >>>>> ?analgésico? esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu >>>>> esanahiaren muina (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten >>>>> du, izenondo modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? >>>>> substantiboa dugu muin, eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren >>>>> nolakotasun bat adierazteko zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. >>>>> >>>>> Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela >>>>> erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, >>>>> ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten >>>>> ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak >>>>> izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez >>>>> du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. >>>>> >>>>> Xabier Aristegieta >>>>> >>>>> >>>>> El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza < >>>>> bittorbe a bildua gmail.com> escribió: >>>>> >>>>>> Mila esker, Xabier >>>>>> >>>>>> Beraz, min ezintzaile >>>>>> >>>>>> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, >>>>>> galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri >>>>>> esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain >>>>>> laguntzaileendako hiztegia): >>>>>> http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >>>>>> >>>>>> Mila esker, Bitor >>>>>> >>>>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) >>>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:44)): >>>>>> >>>>>>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide >>>>>>> bakarra ez agertzea, ordea. >>>>>>> >>>>>>> Xabier Aristegieta >>>>>>> >>>>>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>>>>>> >>>>>>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan >>>>>>>> medikuntzaren alorrean erabiliak: >>>>>>>> >>>>>>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>>>>>> >>>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>>>> >>>>>>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>>>>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien gaineko >>>>>>>> datuak edo txostenak lortu ... >>>>>>>> >>>>>>>> *Erizaintza hiztegia* >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>>>>>> >>>>>>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>>>>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>>>>>> *ezintzaileak*, ... >>>>>>>> >>>>>>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>>>>>> >>>>>>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>>>>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>>>>>> >>>>>>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota >>>>>>>> askotarikoak), baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>>>>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>>>>>> >>>>>>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea >>>>>>>> ...* >>>>>>>> >>>>>>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>>>>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>>>>>> >>>>>>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>>>>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>>>>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>>>>>> >>>>>>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>>>>>> >>>>>>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>>>>>> >>>>>>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>>>>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>>>>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>>>>>> * >>>>>>>> >>>>>>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>>>>>> * >>>>>>>> >>>>>>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko >>>>>>>> hil nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko >>>>>>>> *ezintzailea* duten pertsonei begira ere, ... >>>>>>>> >>>>>>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>>>>>> >>>>>>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>>>>>> >>>>>>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>>>>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>>>>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>>>>>> >>>>>>>> *Gaitasunak ardatz* >>>>>>>> >>>>>>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>>>>>> >>>>>>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* >>>>>>>> dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. >>>>>>>> Gehienek ezin dute hitz egin, eta. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>>>>>> * >>>>>>>> >>>>>>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>>>>>> * >>>>>>>> >>>>>>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi >>>>>>>> da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* >>>>>>>> duten pertsonei begira ere, ... >>>>>>>> >>>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>>>> >>>>>>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>>>>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>>>>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>>>>>> >>>>>>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>>>>>> >>>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>>>>>> >>>>>>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor >>>>>>>> edo *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>>>>>> badagokio, organo ... >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>>>>> >>>>>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>>>>> >>>>>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>>>>> >>>>>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>>>>> >>>>>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>>>>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>>>>>> >>>>>>>>> Kaixo, egun on: >>>>>>>>> >>>>>>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, >>>>>>>>> "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" >>>>>>>>> luzegi egiten zait. >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>>>>>> >>>>>>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>>>>>> >>>>>>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>>>>>> >>>>>>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>>>>>> >>>>>>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia >>>>>>>>> pazientea ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna >>>>>>>>> dela eta (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu >>>>>>>>> *egiten edo bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>>>>>> >>>>>>>>> Bitor Abarzuza >>>>>>>>> >>>>>>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From Pello_Goikoetxea a bildua donostia.eus Wed Jun 23 10:44:42 2021 From: Pello_Goikoetxea a bildua donostia.eus (Pello Goikoetxea) Date: Wed, 23 Jun 2021 10:44:42 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: ezintzeko (enbaditzeko) moduko mina ezintzeko mina ezintze mina (?) Pello Goikoetxea Itzultzailea ? interpretea 943483472 pello_goikoetxea a bildua donostia.eus - www.donostia.eus Nork: "itzul-bounces+pello_goikoetxea=donostia.eus a bildua postaria.com" Nori: "ItzuL" Data: 23/06/2021 10:36 Gaia: Re: [itzul] Dolor imposibilitante Mila esker bioi hain sakona izan den informazioarengatik. Betiere, euskaraz ikasten da ikaragarri foro honetan eta pribilegiatua sentitzen naiz bertan parte hartzen. Intonazioari eta prosodiari dagokionez, nire ahoskera gutxienez nahiko nahasia eta hirikoa da, ama zendu zenetik batez ere (ultzameraz mintzatzen baitzen). Hala guztiz, jakina, zuzentasuna behar da eta aunitzez goxoagoa eta ulergarriagoa da euskara zaharra, nire uste apalean, nire euskara berria baino. Edozein delarik ere, egia da gure "hiztegitxoa" osatzeko (osasun arloko langileok, zeladoreok eta erizain laguntzaileok badugu jakintza aditu bat beste arloetan ez dutena, ez pentsa...) aski dela oinarrizko informazioarekin, nik uste. Dena den, momentuz ondoko erabakia hartu dut eta gero gerokoak, ze, hiztegia orraztu eta findu behar da, eta, horretarako batzorde tekniko bat osatu, homologatzeko lana bere gain hartu behar duena. Hiztegi praktiko bat bada ere, irizpide teknikoetan oinarritu behar da lexikografia eta hiztegigintzari dagokionez, gehi zuzentasuna, egokitasuna eta abar, eta abar; zalantzarik gabe. Horretan nago, momentuz kontaktuak egiten: UZEI, Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea, Nafarroako Gobernuaren Itzultzaileen Atala, NUP/UPNA, EHU/UPV, Elhuyar... beno, Elhuyarreko lagunekin ez naiz harremanetan jarri, oraindik. Norekin solas egin beharko nuke?, Alfontso. Zuetako norbait animatzen da batzorde horretan aritzeko? Badakit zuek, Alfontso eta Xabier, bi krak zaretela kontu hauetan, (ez da koipekeria, egia baizik); zorrotzak eta finak, behar den moduan euskara zainduko badugu. Eta bada horrelako lagun gehiago foro honetan, jakina. Edozein irizpide ongi etorria izanen da, jakina, pribilegio hutsa! Luze "katramilatu" gabe, hona hemen behin behineko erabakia: min, oinaze haur-min/haur min edo erdiminak; ahoko mina; erdiminez / erdiminetan egon; eztarriko mina; haginetako mina; buruko mina; bizkarreko mina bihozmin, dolu, dolumen, nahigabe, saminaldi, samintasun, tormentu min sor minantz, mintzurri min gogaikarri ezintasuna dakarren min, ezintasun eragile, min ezintzaile edota desgaitzaile ezinbiziko min mingarri, samin, samingarri, oinazetsu, oinazegarri Gorputz zauri minek jana. Min sentipenen hartzaileak. min egin/eman; oinazea(k) egin/eman; minberatu (minberaturik egon) Begiak minbera zituela. Besoak minberatuak zituen. mingarriki dolor dolor de parto; dolor bucal; estar en dolores de parto; dolor de garganta; dolor de muelas; dolor de cabeza; dolor de espalda dolor psíquico, duelo, tormento dolor sordo dolorcillo dolor molesto dolor imposibilitante dolor insoportable doloroso Cuerpo lacerado por dolorosas heridas. Los receptores de las sensaciones dolorosas. causar dolor hacerse delicado/da, sensibilizar(se), enconar(se) una herida, lastimar(se), herir(se) (estar dolorido) Con los ojos doloridos. Tenía los brazos doloridos. dolorosamente Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (18:42)): Bai, egia da. Zer dagoen eta zer ez dagoen datu objektibo bat da, eta nork bere kasa eginiko bilaketek nahiz zuk eman duzun informazio guztiz pertinentea bezalakoek erakusten digute hori. Ni bai, ordea, banindoan hortik harago, baina jada azaldu dut zein ildotatik. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (17:01)): Intonazioarena aurreko mezu bateko baieztapen bati egindako zehaztapen bat da, eta ez dagokio gaiaren mamiari. Nik min ezintzailea sintagmari ez diot arazorik ikusten ulertua izateko, min gogaikarri sintagmari ikusten ez diodan bezalaxe. Eta testuinguru horretan ezintzaile erabili dela adierazi nuen galdegileak ezintzaile aipatu zuelako, beste aukera batzuen artean. Eta ezintzaile bezala erabili da ezgaitzaile ere (eta, beharbada, gehixeago erabili da gaixotasunen eta minen testuinguruan). ezgaitu eta ezindu aditzek ez dute arazorik; horregatik, aukeran, jada erabili diren formak nahiago ditut, eta irizpide gisa egokia iruditzen zait, hiztegitxo bat egin nahi bada, dagoenari eta dabilenari erreparatzea. Hortik aurrerakorik ez dago, nire aldetik. Agur. Alfontso Mujika Etxeberria Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus PRIBATUTASUN-POLITIKA Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (13:58)): Bai, baina intonazio-alde hori ez da kasu guztietan batera erraz hautemateko modukoa. Adibidez: emakume-hiltzaile bati baimena eman diote / emakume hiltzaile bati baimena eman diote. udaleko automobil-garbitzaile bat ikusi dute han / udaleko automobil garbitzaile bat ikusi dute han Tankera horretako xehetasun/xehekeria baten baitan utzi behar dugu bereizketa semantiko muntadun hori, beste aukera batzuk egonda? Xabier Aristegieta Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (13:28)): Ahozkoan, "min ezintzailea" eta "min-kentzailea" sintagmek intonazio desberdina dute (arrazoi hori aipatzen du, besteak beste, Ortotipografia liburuak halako kasuetan marratxoaren alde egiteko: Doinuera zuzena zurkaizten laguntzea, egunetik egunera zarpailduagoa ageri baita ikasle-irakasleen ezpainetan). Marratxoa idaztea ahoskera nolabait idatzizkoan islatzeko modu bat da. Alegia, ahozkoa da lehenengo, eta, intonazioa adierazteko, marratxoa jartzen da, idatzizkoan intonaziorik ez dagoenez anbiguotasuna gerta baitaiteke. Egile-elkarte sintetiko batez osatutako izen-sintagma bat eta erako izen-sintagma bat desberdin ahoskatzen dira, intonazio desberdina dute. eta eta eta Andres Alberdiren Ahoskera liburuak, adibidez, honela dio: -------------------------------------------------------------------------------------------------- Elkarketaren ondorioz sortutako hitza hitz bakartzat jo behar da sintaxiaren eta prosodiaren aldetik. Azentu-unitate bakarra osatzen du, luzera gorabehera. Azentu-unitate modura ahoskatu behar dira honako hauek guztiak, eta ez bi hitz beregain balira bezala: (...) [bi.de.u.rra.tzai.l(l)e] / [*bideurratzaile, *bide.urratzaile] (...) --------------------------------------------------------------------------------------------------- Intonazio-desberdintasun hori ez da euskal hitz-elkarketaren berezitasun bat. Antzera gertatzen da ingelesez, adibidez: "a black bird" eta "a blackbird" ez dira berdin ahoskatzen (Miren Azkaratek aspaldi-aspaldi hitz-elkarketari buruz emandako ikastaro batean hitz-elkarte baten ahoskera eta bi hitz beregainena desberdinak direla adierazteko emandako adibide bat da, gogoan iltzatua gelditu zitzaidana). Alfontso Mujika Etxeberria Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus PRIBATUTASUN-POLITIKA Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (08:01)): ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi hauetatik zein den: a) Min mota bat, ezindu egiten duena. b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko erabakia, ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, ?analgésico? esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu esanahiaren muina (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten du, izenondo modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? substantiboa dugu muin, eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren nolakotasun bat adierazteko zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat dela erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, baina, ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu adierazten ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin deskodetuak izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko bilaketak ez du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. Xabier Aristegieta El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza escribió: Mila esker, Xabier Beraz, min ezintzaile Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain laguntzaileendako hiztegia): http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm Mila esker, Bitor Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:44)): Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta adibide bakarra ez agertzea, ordea. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan medikuntzaren alorrean erabiliak: DISPONGO: - Euskadi.eus http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio iraunkorrak edo ezintzaileak eragin zituzten gertakarien gaineko datuak edo txostenak lortu ... Erizaintza hiztegia http://www.ehu.eus ? Medi_adibide Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira ezintzaileak, ... Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria https://aldizkaria.elhuyar.eus ? erreportajeak ? gaixotas... 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota askotarikoak), baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta ezintzaileak izaten dira. Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea ... https://alea.eus ? gasteiz ? 1455801027690-gasteizko-g... 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome ezintzaileak dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ... https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-... 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako gaitz gehienak ezintzaileak edota hiltzaileak dira hein handi batean". Adavanekoek euren buruari ... Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko ezintzailea duten pertsonei begira ere, ... EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU... baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania ezintzaileak edo tankera. Gaitasunak ardatz https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome ezintzaileak dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz egin, eta. Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia https://www.deia.eus ? Opinión 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko ezintzailea duten pertsonei begira ere, ... http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo ezintzaileei buruzkoak. - Behar izanez gero ... BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09 Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor edo ezintzaileei buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala badagokio, organo ... Alfontso Mujika Etxeberria Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus PRIBATUTASUN-POLITIKA Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (10:31)): Kaixo, egun on: "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" luzegi egiten zait. https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm Zer irizten diezue honako aukera hauei: min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia pazientea ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna dela eta (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, ezindu egiten edo bihurtzen duelako oinaze horrek Bitor Abarzuza -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From martin-rezola a bildua ivap.eus Wed Jun 23 10:47:31 2021 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?iso-8859-1?Q?Rezola_Clemente=2C_Mart=EDn?=) Date: Wed, 23 Jun 2021 08:47:31 +0000 Subject: [itzul] salvada In-Reply-To: References: Message-ID: Futbolaren munduan «salvada» (ES) esaten den horrek badu ordainik euskaraz? Eskerrik asko. [cid:image008.jpg a bildua 01D5CC5F.DBDB4F00] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: image001.jpg URL : From allurritza a bildua gmail.com Wed Jun 23 12:03:28 2021 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Wed, 23 Jun 2021 12:03:28 +0200 Subject: [itzul] Dolor imposibilitante In-Reply-To: References: Message-ID: "Krak"? Ixtimatzen dizut, Bittor, baina ni behintzat "oinezko" itzultzaile "pelma" samar bat baizik ez nauzu. :-) Ondo izan! Xabier Aristegieta Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2021 eka. 23, az. (10:35)): > Mila esker bioi hain sakona izan den informazioarengatik. Betiere, > euskaraz ikasten da ikaragarri foro honetan eta pribilegiatua sentitzen > naiz bertan parte hartzen. > > Intonazioari eta prosodiari dagokionez, nire ahoskera gutxienez nahiko > nahasia eta hirikoa da, ama zendu zenetik batez ere (ultzameraz mintzatzen > baitzen). Hala guztiz, jakina, zuzentasuna behar da eta aunitzez goxoagoa > eta ulergarriagoa da euskara zaharra, nire uste apalean, nire euskara > berria baino. > > Edozein delarik ere, egia da gure "hiztegitxoa" osatzeko (osasun arloko > langileok, zeladoreok eta erizain laguntzaileok badugu jakintza aditu bat > beste arloetan ez dutena, ez pentsa...) aski dela oinarrizko > informazioarekin, nik uste. Dena den, momentuz ondoko erabakia hartu dut > eta gero gerokoak, ze, hiztegia orraztu eta findu behar da, eta, > horretarako batzorde tekniko bat osatu, homologatzeko lana bere gain hartu > behar duena. Hiztegi praktiko bat bada ere, irizpide teknikoetan oinarritu > behar da lexikografia eta hiztegigintzari dagokionez, gehi zuzentasuna, > egokitasuna eta abar, eta abar; zalantzarik gabe. Horretan nago, momentuz > kontaktuak egiten: UZEI, Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea, Nafarroako > Gobernuaren Itzultzaileen Atala, NUP/UPNA, EHU/UPV, Elhuyar... beno, > Elhuyarreko lagunekin ez naiz harremanetan jarri, oraindik. Norekin solas > egin beharko nuke?, Alfontso. > > Zuetako norbait animatzen da batzorde horretan aritzeko? Badakit zuek, > Alfontso eta Xabier, bi krak zaretela kontu hauetan, (ez da koipekeria, > egia baizik); zorrotzak eta finak, behar den moduan euskara zainduko > badugu. Eta bada horrelako lagun gehiago foro honetan, jakina. > > Edozein irizpide ongi etorria izanen da, jakina, pribilegio hutsa! > > Luze "katramilatu" gabe, hona hemen behin behineko erabakia: > > min, oinaze > > > > haur-min/haur min edo erdiminak; ahoko mina; erdiminez / erdiminetan egon; > eztarriko mina; haginetako mina; buruko mina; bizkarreko mina > > > > bihozmin, dolu, dolumen, nahigabe, saminaldi, samintasun, tormentu > > > > min sor > > minantz, mintzurri > > min gogaikarri > > > *ezintasuna dakarren min, ezintasun eragile, min ezintzaile** edota > desgaitzaile* > > > *ezinbiziko min* > > > > mingarri, samin, samingarri, oinazetsu, oinazegarri > > > > *Gorputz zauri minek jana. Min sentipenen hartzaileak.* > > > > min egin/eman; oinazea(k) egin/eman; > > > > minberatu (minberaturik egon) > > > > > > *Begiak minbera zituela. Besoak minberatuak zituen.* > > > > mingarriki > > dolor > > > > dolor de parto; dolor bucal; estar en dolores de parto; dolor de garganta; > dolor de muelas; dolor de cabeza; dolor de espalda > > > > dolor psíquico, duelo, tormento > > > > > > dolor sordo > > dolorcillo > > dolor molesto > > > *dolor imposibilitante* > > > > > *dolor insoportable* > > > > doloroso > > > > *Cuerpo lacerado por dolorosas heridas. Los receptores de las sensaciones > dolorosas.* > > > > causar dolor > > > > hacerse delicado/da, sensibilizar(se), enconar(se) una herida, > lastimar(se), herir(se) (estar dolorido) > > > > *Con los ojos doloridos. Tenía los brazos doloridos.* > > > > dolorosamente > > > Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2021 eka. 22, ar. (18:42)): > >> Bai, egia da. Zer dagoen eta zer ez dagoen datu objektibo bat da, eta >> nork bere kasa eginiko bilaketek nahiz zuk eman duzun informazio guztiz >> pertinentea bezalakoek erakusten digute hori. >> Ni bai, ordea, banindoan hortik harago, baina jada azaldu dut zein >> ildotatik. >> >> Xabier Aristegieta >> >> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >> erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (17:01)): >> >>> Intonazioarena aurreko mezu bateko baieztapen bati egindako zehaztapen >>> bat da, eta ez dagokio gaiaren mamiari. >>> >>> Nik *min ezintzailea* sintagmari ez diot arazorik ikusten ulertua >>> izateko, *min gogaikarri* sintagmari ikusten ez diodan bezalaxe. Eta >>> testuinguru horretan *ezintzaile* erabili dela adierazi nuen >>> galdegileak *ezintzaile* aipatu zuelako, beste aukera batzuen artean. >>> >>> Eta *ezintzaile* bezala erabili da *ezgaitzaile* ere (eta, beharbada, >>> gehixeago erabili da gaixotasunen eta minen testuinguruan). >>> >>> *ezgaitu* eta *ezindu* aditzek ez dute arazorik; horregatik, aukeran, >>> jada erabili diren formak nahiago ditut, eta irizpide gisa egokia iruditzen >>> zait, hiztegitxo bat egin nahi bada, dagoenari eta dabilenari erreparatzea. >>> Hortik aurrerakorik ez dago, nire aldetik. >>> >>> Agur. >>> >>> >>> >>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>> >>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>> >>> >>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>> >>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>> >>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>> >>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>> >>> >>> >>> >>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>> (2021 eka. 22, ar. (13:58)): >>> >>>> Bai, baina intonazio-alde hori ez da kasu guztietan batera erraz >>>> hautemateko modukoa. >>>> >>>> Adibidez: >>>> *emakume-hiltzaile bati baimena eman diote / emakume hiltzaile bati >>>> baimena eman diote.* >>>> *udaleko automobil-garbitzaile bat ikusi dute han / udaleko automobil >>>> garbitzaile bat ikusi dute han* >>>> >>>> Tankera horretako xehetasun/xehekeria baten baitan utzi behar dugu >>>> bereizketa semantiko muntadun hori, beste aukera batzuk egonda? >>>> >>>> Xabier Aristegieta >>>> >>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>> erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (13:28)): >>>> >>>>> Ahozkoan, "min ezintzailea" eta "min-kentzailea" sintagmek intonazio >>>>> desberdina dute (arrazoi hori aipatzen du, besteak beste, *Ortotipografia >>>>> *liburuak halako kasuetan marratxoaren alde egiteko: *Doinuera zuzena >>>>> zurkaizten laguntzea, egunetik egunera zarpailduagoa ageri baita >>>>> ikasle-irakasleen ezpainetan*). >>>>> >>>>> Marratxoa idaztea ahoskera nolabait idatzizkoan islatzeko modu bat da. >>>>> Alegia, ahozkoa da lehenengo, eta, intonazioa adierazteko, marratxoa >>>>> jartzen da, idatzizkoan intonaziorik ez dagoenez anbiguotasuna gerta >>>>> baitaiteke. >>>>> Egile-elkarte sintetiko batez osatutako izen-sintagma bat eta >>>> izenondoa> erako izen-sintagma bat desberdin ahoskatzen dira, intonazio >>>>> desberdina dute. >>>>> eta >>>>> eta >>>>> eta >>>>> >>>>> Andres Alberdiren *Ahoskera *liburuak, adibidez, honela dio: >>>>> >>>>> -------------------------------------------------------------------------------------------------- >>>>> >>>>> Elkarketaren ondorioz sortutako hitza hitz bakartzat jo behar da >>>>> sintaxiaren eta prosodiaren aldetik. Azentu-unitate bakarra osatzen >>>>> du, luzera gorabehera. Azentu-unitate modura ahoskatu behar dira >>>>> honako hauek guztiak, eta ez bi hitz beregain balira bezala: >>>>> >>>>> (...) >>>>> >>>>> [bi.de.u.rra.tzai.l(l)e] / [*bideurratzaile, >>>>> *bide.urratzaile] >>>>> (...) >>>>> >>>>> --------------------------------------------------------------------------------------------------- >>>>> Intonazio-desberdintasun hori ez da euskal hitz-elkarketaren >>>>> berezitasun bat. Antzera gertatzen da ingelesez, adibidez: "a black bird" >>>>> eta "a blackbird" ez dira berdin ahoskatzen (Miren Azkaratek >>>>> aspaldi-aspaldi hitz-elkarketari buruz emandako ikastaro batean >>>>> hitz-elkarte baten ahoskera eta bi hitz beregainena desberdinak direla >>>>> adierazteko emandako adibide bat da, gogoan iltzatua gelditu zitzaidana). >>>>> >>>>> >>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>> >>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>> >>>>> >>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>> >>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>> >>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>> >>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) >>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 22, ar. (08:01)): >>>>> >>>>>> >>>>>> ?Ezintzaile?ren esanahia ?imposibilitante? dela, zalantzarik ez. >>>>>> >>>>>> ?Problematxoa? ?min ezintzaile? batura egitean sortzen da. >>>>>> >>>>>> Ezen, euskarazko ikuspuntu (?entzunpuntu??) batetik, alegia, >>>>>> gaztelaniazko espresioaren jakitun zertan izan ez duen norbaitenetik, >>>>>> Itzul-en bertan hainbestetan arrazoiz erreibindikatu izan den bezala, ?min >>>>>> ezintzaile? ez da, nire ustez, oso ulergarria. Euskal senaren arabera ez da >>>>>> berehalakoan ulertzen, gaztelaniazkoa jakin gabe, ?min ezintzaile? bi >>>>>> hauetatik zein den: >>>>>> >>>>>> a) Min mota bat, ezindu egiten duena. >>>>>> b) Ezintzaile bat, minaren kontrakoa. Hotz, analgesiko bat. Hots, >>>>>> ingelesezko ?painkiller? hitzaren guztiz paraleloa den egitura bat. >>>>>> >>>>>> Pentsa zeinen irristakorra den ?min ezintzaile? horren aldeko >>>>>> erabakia, ezen, Euskaltermen bertan, ?min-kentzaile? agertzen baitzaigu, >>>>>> ?analgésico? esanahiarekin. Horrela, ba, ?min ezintzaile?n ?min? dugu >>>>>> esanahiaren muina (eta ?ezintzaile?k min horren ezaugarri bat jakinarazten >>>>>> du, izenondo modura), baina ?min-kentzaile?n, ordea, ?kentzaile? >>>>>> substantiboa dugu muin, eta beste substantiboa, ?min?, ?kentzaile?ren >>>>>> nolakotasun bat adierazteko zeregin lagungarri hutsera agertzen da mugatua. >>>>>> >>>>>> Egia: ?min-kentzaile? marratxoz idatzita egoteak hitz-elkarte bat >>>>>> dela erakusten digu, ez izena+izenondo egitura bat. Ahozko komunikazioan, >>>>>> baina, ez dago marratxorik. Ahozko komunikazioan ezertxok ere ez dizu >>>>>> adierazten ?min ezintzaile? eta ?min-kentzaile? ez direla berdin >>>>>> deskodetuak izatekoak. Hori da problema, nire ustez. Horregatik Googleko >>>>>> bilaketak ez du ?min ezintzaile? espresioa behin ere aurkitzen? Ez dakit. >>>>>> >>>>>> Xabier Aristegieta >>>>>> >>>>>> >>>>>> El El lun, 21 jun 2021 a las 21:35, Bittor Abarzuza < >>>>>> bittorbe a bildua gmail.com> escribió: >>>>>> >>>>>>> Mila esker, Xabier >>>>>>> >>>>>>> Beraz, min ezintzaile >>>>>>> >>>>>>> Hurrengoan interneten aukerak konprobatzeko praktika hartuko dut, >>>>>>> galdetu baino lehen. Gainera, oso baliabide baliotsua deskubritu dut zuri >>>>>>> esker egun egiten dudan lanari begira (zeladore eta erizain >>>>>>> laguntzaileendako hiztegia): >>>>>>> http://www.ehu.eus/euskalosasuna/Medi_adibide/adibideak.htm >>>>>>> >>>>>>> Mila esker, Bitor >>>>>>> >>>>>>> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) >>>>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:44)): >>>>>>> >>>>>>>> Bitxia iruditzen zait Interneten "min ezintzaile" bilatu eta >>>>>>>> adibide bakarra ez agertzea, ordea. >>>>>>>> >>>>>>>> Xabier Aristegieta >>>>>>>> >>>>>>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>>>>>> erabiltzaileak (2021 eka. 21, al. (15:33)): >>>>>>>> >>>>>>>>> Hiztegi, komunikabide eta Administrazioaren dokumentuetan >>>>>>>>> medikuntzaren alorrean erabiliak: >>>>>>>>> >>>>>>>>> *DISPONGO: - Euskadi.eus* >>>>>>>>> >>>>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>>>>> >>>>>>>>> ... eta baimena ematen dut Ebaluazio Batzordeak heriotza edo lesio >>>>>>>>> iraunkorrak edo *ezintzaileak* eragin zituzten gertakarien >>>>>>>>> gaineko datuak edo txostenak lortu ... >>>>>>>>> >>>>>>>>> *Erizaintza hiztegia* >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> *http://www.ehu.eus ? Medi_adibide* >>>>>>>>> >>>>>>>>> Haurtzaroko min errepikaria, helduengan gertatzen ez den moduan >>>>>>>>> (haurrengan, gerriko mina edo lunbar-aldeko mina da maizena), ez dira >>>>>>>>> *ezintzaileak*, ... >>>>>>>>> >>>>>>>>> *Gaixotasun arraroak - Elhuyar Aldizkaria* >>>>>>>>> >>>>>>>>> *https://aldizkaria.elhuyar.eus ? >>>>>>>>> erreportajeak ? gaixotas...* >>>>>>>>> >>>>>>>>> 2003(e)ko abe. 1(a) ? ... sentimenei dagozkienak edota >>>>>>>>> askotarikoak), baina gehienetan gaixotasun kronikoak, endakapenezkoak eta >>>>>>>>> *ezintzaileak* izaten dira. >>>>>>>>> >>>>>>>>> *Gasteizko Gorbeialde eskola: ezinetik, ekinera - Gasteiz - Alea >>>>>>>>> ...* >>>>>>>>> >>>>>>>>> *https://alea.eus ? gasteiz ? >>>>>>>>> 1455801027690-gasteizko-g...* >>>>>>>>> >>>>>>>>> 2016(e)ko ots. 18(a) ? ... autismoa eta askotariko sindrome >>>>>>>>> *ezintzaileak* dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak >>>>>>>>> eragiten dizkietenak. Gehienek ezin dute hitz ... >>>>>>>>> >>>>>>>>> *Amiantoak kaltetutakoen elkartea aurkeztu da - Sakana ...* >>>>>>>>> >>>>>>>>> *https://guaixe.eus ? sakana ? 1526564643538-amiantoak-...* >>>>>>>>> >>>>>>>>> 2018(e)ko mai. 18(a) ? Gogorarazi zutenez," amiantoarekin lotutako >>>>>>>>> gaitz gehienak *ezintzaileak* edota hiltzaileak dira hein handi >>>>>>>>> batean". Adavanekoek euren buruari ... >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> *Norberaren borondatez hiltzea, eskubide bat? - Noticias de ... >>>>>>>>> * >>>>>>>>> >>>>>>>>> *https://www.noticiasdegipuzkoa.eus ? 2021/02/27 ? nor... >>>>>>>>> * >>>>>>>>> >>>>>>>>> 2021(e)ko ots. 27(a) ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko >>>>>>>>> hil nahi da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko >>>>>>>>> *ezintzailea* duten pertsonei begira ere, ... >>>>>>>>> >>>>>>>>> *EAEn Haur eta nerabeenganako indarkeria ... - Euskadi.eus* >>>>>>>>> >>>>>>>>> *https://www.euskadi.eus ? eu_def ? adjuntos ? HAU...* >>>>>>>>> >>>>>>>>> baterakoa edo behin betikoa, hainbat arrazoik eraginda, hala nola >>>>>>>>> heriotza, espetxeratzea, gaixotasun fisiko edo mentala, toxikomania >>>>>>>>> *ezintzaileak* edo tankera. >>>>>>>>> >>>>>>>>> *Gaitasunak ardatz* >>>>>>>>> >>>>>>>>> *https://alea.tok-md.com ? pdf ? ALEA_050* >>>>>>>>> >>>>>>>>> 2016(e)ko ots. 19(a) ? eta askotariko sindrome *ezintzaileak* >>>>>>>>> dituzte, arazo kognitibo, sentsorial eta motoreak eragiten dizkietenak. >>>>>>>>> Gehienek ezin dute hitz egin, eta. >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> *Norberaren borondateaz hiltzea, eskubide bat? - Deia >>>>>>>>> * >>>>>>>>> >>>>>>>>> *https://www.deia.eus ? Opinión >>>>>>>>> * >>>>>>>>> >>>>>>>>> 6 mar 2021 ? Batez ere, sufrimendua gehiago ez jasateko hil nahi >>>>>>>>> da; baita adin handikoei edo gaixotasun kroniko *ezintzailea* >>>>>>>>> duten pertsonei begira ere, ... >>>>>>>>> >>>>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? eu_ddhh ? adjuntos* >>>>>>>>> >>>>>>>>> Mediku-txostenak eta ?irizpenak, kalte-ordaina zehazten duten >>>>>>>>> gertakarien ondorioz izandako lesio iraunkor edo *ezintzaileei* >>>>>>>>> buruzkoak. - Behar izanez gero ... >>>>>>>>> >>>>>>>>> *BESTELAKO XEDAPENAK - Euskadi.eus* >>>>>>>>> >>>>>>>>> *http://www.euskadi.eus ? bopv2 ? datos ? 2019/09* >>>>>>>>> >>>>>>>>> Kalte-ordaina eragin duten gertaeren zioz jasandako lesio iraunkor >>>>>>>>> edo *ezintzaileei* buruzko txosten eta irizpen medikoak. -. Hala >>>>>>>>> badagokio, organo ... >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>>>>>> >>>>>>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>>>>>> >>>>>>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>>>>>> >>>>>>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>>>>>> >>>>>>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> *PRIBATUTASUN-POLITIKA* >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak >>>>>>>>> (2021 eka. 21, al. (10:31)): >>>>>>>>> >>>>>>>>>> Kaixo, egun on: >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> "Eragozle" eta "ezintasun eragile" agertzen dira; hala ere, >>>>>>>>>> "eragozle" kontzeptu orokorregia delakoan nago eta "ezintasun eragile" >>>>>>>>>> luzegi egiten zait. >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> https://www.berria.eus/paperekoa/1877/006/001/2021-03-18/eutanasia-onestera-doaz.htm >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Zer irizten diezue honako aukera hauei: >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> *min ezinarazle, ezingarri edota ezintzaile* >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> "Dolor imposibilitante" delakoak egiten dio erreferentzia >>>>>>>>>> pazientea ibili edota pentsatu ezin duenean minak eragindako ezintasuna >>>>>>>>>> dela eta (kontu fisikoa zein kognitiboa delako); nolabait, *ezindu >>>>>>>>>> *egiten edo bihurtzen duelako oinaze horrek >>>>>>>>>> >>>>>>>>>> Bitor Abarzuza >>>>>>>>>> >>>>>>>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaia.apalauza a bildua gmail.com Wed Jun 23 12:52:02 2021 From: amaia.apalauza a bildua gmail.com (Amaia Apalauza) Date: Wed, 23 Jun 2021 12:52:02 +0200 Subject: [itzul] character witness Message-ID: Egun on: *Character witness *nazioarteko zuzenbidean erabiltzen da termino bat da, eta epaiketa batean akusatu baten izaera edo portaera onari buruzko lekukotasuna ematen duen lekukoa izendatzeko erabiltzen da. Figura hori ez da herrialde guztietako zuzenbidean erabiltzen; Espainian, adibidez, ez da ohikoa. Dena den, badirudi *testigo de carácter* edo *testigo de conducta* erabiltzen direla gaztelaniaz. Nola emango zenukete euskaraz? Izaera-lekuko, portaera-lekuko, jokabide-lekuko...? Eskerrik asko! Amaia -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From martin-rezola a bildua ivap.eus Wed Jun 23 14:12:01 2021 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Wed, 23 Jun 2021 12:12:01 +0000 Subject: [itzul] character witness In-Reply-To: References: Message-ID: Portaera onari buruzko lekukotasuna eman behar badu, «zintzotasun-lekuko» ez zait ordain txarra iruditzen (ca testimoni de moralitat; fr témoin de moralité, en character witness) [cid:image008.jpg a bildua 01D5CC5F.DBDB4F00] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco Hemendik: Amaia Apalauza Bidaltze-data: 2021(e)ko ekainaren 23(a), asteazkena 12:52 Hona: Itzul Gaia: [itzul] character witness Egun on: Character witness nazioarteko zuzenbidean erabiltzen da termino bat da, eta epaiketa batean akusatu baten izaera edo portaera onari buruzko lekukotasuna ematen duen lekukoa izendatzeko erabiltzen da. Figura hori ez da herrialde guztietako zuzenbidean erabiltzen; Espainian, adibidez, ez da ohikoa. Dena den, badirudi testigo de carácter edo testigo de conducta erabiltzen direla gaztelaniaz. Nola emango zenukete euskaraz? Izaera-lekuko, portaera-lekuko, jokabide-lekuko...? Eskerrik asko! Amaia -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: image001.jpg URL : From a-amorrortu a bildua ivap.eus Wed Jun 23 14:23:45 2021 From: a-amorrortu a bildua ivap.eus (Amorrortu Amarica, Alberto) Date: Wed, 23 Jun 2021 12:23:45 +0000 Subject: [itzul] character witness In-Reply-To: References: Message-ID: Hizkuntzen arteko Corpusean (HAC) begiratuta, Odol hotzean liburuan agertzen da, behin baino gehiagotan? Hemendik: Amaia Apalauza Bidaltze-data: asteazkena, 2021.eko ekainak 23 12:52 Hona: Itzul Gaia: [itzul] character witness Egun on: Character witness nazioarteko zuzenbidean erabiltzen da termino bat da, eta epaiketa batean akusatu baten izaera edo portaera onari buruzko lekukotasuna ematen duen lekukoa izendatzeko erabiltzen da. Figura hori ez da herrialde guztietako zuzenbidean erabiltzen; Espainian, adibidez, ez da ohikoa. Dena den, badirudi testigo de carácter edo testigo de conducta erabiltzen direla gaztelaniaz. Nola emango zenukete euskaraz? Izaera-lekuko, portaera-lekuko, jokabide-lekuko...? Eskerrik asko! Amaia -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Wed Jun 23 18:40:22 2021 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Wed, 23 Jun 2021 16:40:22 +0000 Subject: [itzul] salvada In-Reply-To: References: Message-ID: Aurkariaren tantoa/gola eragotzi, egiteko zorian dagoela. Hori da esanahia? ETBko kirol esatariei galdetuta, "eskapada": eskapada, eskapada egin, eskapada ederra egin. Asier Larrinaga Larrazabal [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From martin-rezola a bildua ivap.eus Thu Jun 24 08:22:45 2021 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?iso-8859-1?Q?Rezola_Clemente=2C_Mart=EDn?=) Date: Thu, 24 Jun 2021 06:22:45 +0000 Subject: [itzul] salvada In-Reply-To: References: Message-ID: Horixe. Eskerrik asko, Asier! Martin Rezola Hemendik: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez Bidaltze-data: 2021(e)ko ekainaren 23(a), asteazkena 18:40 Hona: 'ItzuL' Cc: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER Gaia: Re: [itzul] salvada Aurkariaren tantoa/gola eragotzi, egiteko zorian dagoela. Hori da esanahia? ETBko kirol esatariei galdetuta, "eskapada": eskapada, eskapada egin, eskapada ederra egin. Asier Larrinaga Larrazabal [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaia.apalauza a bildua gmail.com Mon Jun 28 01:03:51 2021 From: amaia.apalauza a bildua gmail.com (Amaia Apalauza) Date: Mon, 28 Jun 2021 01:03:51 +0200 Subject: [itzul] character witness In-Reply-To: References: Message-ID: Mila esker! Hau idatzi du Amorrortu Amarica, Alberto (a-amorrortu a bildua ivap.eus) erabiltzaileak (2021 eka. 23, az. (17:12)): > Hizkuntzen arteko Corpusean (HAC) > > begiratuta, *Odol hotzean *liburuan agertzen da, behin baino gehiagotan? > > > > *Hemendik:* Amaia Apalauza > *Bidaltze-data:* asteazkena, 2021.eko ekainak 23 12:52 > *Hona:* Itzul > *Gaia:* [itzul] character witness > > > > Egun on: > > > > *Character witness *nazioarteko zuzenbidean erabiltzen da termino bat da, > eta epaiketa batean akusatu baten izaera edo portaera onari buruzko > lekukotasuna ematen duen lekukoa izendatzeko erabiltzen da. Figura hori ez > da herrialde guztietako zuzenbidean erabiltzen; Espainian, adibidez, ez da > ohikoa. Dena den, badirudi * testigo de carácter* edo *testigo de > conducta* erabiltzen direla gaztelaniaz. > > > > Nola emango zenukete euskaraz? Izaera-lekuko, portaera-lekuko, > jokabide-lekuko...? > > > > Eskerrik asko! > > > > Amaia > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Tue Jun 29 14:19:11 2021 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Tue, 29 Jun 2021 14:19:11 +0200 Subject: [itzul] Cervunales Message-ID: Kaixo. Interneten hauxe topatu dut: https://es.wikipedia.org/wiki/Cervunal Baina, euskarazko ordainik ez. Eman duzue inoiz? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bilbaogondra a bildua gmail.com Tue Jun 29 15:43:33 2021 From: bilbaogondra a bildua gmail.com (Amaia Bilbao) Date: Tue, 29 Jun 2021 15:43:33 +0200 Subject: [itzul] Cervunales In-Reply-To: References: Message-ID: Oreindegiak? Itzuliz itzulpen zerbitzua igorleak hau idatzi zuen (2021 eka. 29, ar. 14:43): > Kaixo. Interneten hauxe topatu dut: > > https://es.wikipedia.org/wiki/Cervunal > > Baina, euskarazko ordainik ez. Eman duzue inoiz? > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From martin-rezola a bildua ivap.eus Tue Jun 29 16:15:51 2021 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Tue, 29 Jun 2021 14:15:51 +0000 Subject: [itzul] Cervunales In-Reply-To: References: Message-ID: Ez, ez, oreindegiak ez. Gaztelaniazko ?cervuno? horren euskarazko ordainik ez dut ezagutzen. Nik uste zuhurrena «Nardus stricta larreak» idaztea dela. [cid:image008.jpg a bildua 01D5CC5F.DBDB4F00] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco Hemendik: Amaia Bilbao Bidaltze-data: 2021(e)ko ekainaren 29(a), asteartea 15:44 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Cervunales Oreindegiak? Itzuliz itzulpen zerbitzua > igorleak hau idatzi zuen (2021 eka. 29, ar. 14:43): Kaixo. Interneten hauxe topatu dut: https://es.wikipedia.org/wiki/Cervunal Baina, euskarazko ordainik ez. Eman duzue inoiz? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: image001.jpg URL : From a-amorrortu a bildua ivap.eus Wed Jun 30 00:02:02 2021 From: a-amorrortu a bildua ivap.eus (Amorrortu Amarica, Alberto) Date: Tue, 29 Jun 2021 22:02:02 +0000 Subject: [itzul] Cervunales In-Reply-To: References: Message-ID: OEH - Bilaketa 1 emaitza zerrillar bilaketarentzat Sarrera buruan (1) * (zerrillar) Sarrera osoan (0) Emaitzarik ez (zerrillar). "Cerrillo. Nombre que dan a una especie de hierba un poco ordinaria (Salazar). Del vascuence zerrillar" VocNav. Hemendik: Rezola Clemente, Martín Bidaltze-data: asteartea, 2021.eko ekainak 29 16:16 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Cervunales Ez, ez, oreindegiak ez. Gaztelaniazko ?cervuno? horren euskarazko ordainik ez dut ezagutzen. Nik uste zuhurrena «Nardus stricta larreak» idaztea dela. [cid:image008.jpg a bildua 01D5CC5F.DBDB4F00] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco Hemendik: Amaia Bilbao > Bidaltze-data: 2021(e)ko ekainaren 29(a), asteartea 15:44 Hona: ItzuL > Gaia: Re: [itzul] Cervunales Oreindegiak? Itzuliz itzulpen zerbitzua > igorleak hau idatzi zuen (2021 eka. 29, ar. 14:43): Kaixo. Interneten hauxe topatu dut: https://es.wikipedia.org/wiki/Cervunal Baina, euskarazko ordainik ez. Eman duzue inoiz? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: image001.jpg URL : From bittorbe a bildua gmail.com Wed Jun 30 12:56:47 2021 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Wed, 30 Jun 2021 12:56:47 +0200 Subject: [itzul] Cervunales In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, egun on: Biologo bati galdetuta, berak aztertu du honako dokumentuan, beraren irudiko "Biblia" dena: Claves ilustradas de la flora del País Vasco y territorios limítrofes / I. Aizpuru ... [et al.] ; [entidades realizadoras, Instituto Alavés de la Naturaleza = Arabako Natur Institututa, Sociedad de Ciencias Aranzadi = Aranzadi Zientzi [Elkartea,]. 1ª ed., 3ª reimp. Vitora-Gasteiz : Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia = Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, 2007. Interneten eskura dago. Hor ez da agertzen euskarazko hitzik; horrek esan nahi du ez dagoela tradiziorik, ze, bakan ikusten omen den landarea da Nardus Stricta delakoa, goiko Pirineotan adibidez eta oso bakanetan. Hitza asmatzekotan, beraren irudiko, egokiena "cervunal" gaztelaniazko terminotik tiratu nahi bada, betiere, "oreinlar" edo "oreinlarre" izanen zen. Edota Martinek dioen moduan "Nardus Stricta larrea" eta kitto. Ongi izan, Bitor Hau idatzi du Itzuliz itzulpen zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) erabiltzaileak (2021 eka. 29, ar. (14:20)): > Kaixo. Interneten hauxe topatu dut: > > https://es.wikipedia.org/wiki/Cervunal > > Baina, euskarazko ordainik ez. Eman duzue inoiz? > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agusmendi a bildua hotmail.es Wed Jun 30 13:15:30 2021 From: agusmendi a bildua hotmail.es (agustin mendizabal) Date: Wed, 30 Jun 2021 11:15:30 +0000 Subject: [itzul] Cervunales In-Reply-To: References: , Message-ID: Kaixo, Ni ere ez naiz aditua, baina Alberto Amorrorturen bidetik joko nuke. Oreinlar asmazio gehiegizkoa iruditzen zait (erdaratiko kalko hutsa), zerrillar, zerri-ilar polita izanda. Tradiziorik ez, ez delako jaso, zoritxarrez (Zaraitzuko hitza, eta agian Erronkarikoa izaki), baina hor dago Iribarrenen lan hori (VocNav: IRIBARREN, José M.ª Vocabulario Navarro. Segunda edición preparada y ampliada por Ricardo Ollaquindia. Pamplona, 1984.), zeinean aipatutako zerrillar ageri baita. OEHn ageri da ere, adibidez, apo-ilar (Vitia lutea) . Horren pareko hitza dugu, segur aski, zerri-ilar hor. Nik zerri-ilardiak edo zerri-ilar larreak proposatuko nuke. Agustin ________________________________ Nork: Bittor Abarzuza Bidaltze-data: 2021(e)ko ekainaren 30(a), asteazkena 12:56 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Cervunales Kaixo, egun on: Biologo bati galdetuta, berak aztertu du honako dokumentuan, beraren irudiko "Biblia" dena: Claves ilustradas de la flora del País Vasco y territorios limítrofes / I. Aizpuru ... [et al.] ; [entidades realizadoras, Instituto Alavés de la Naturaleza = Arabako Natur Institututa, Sociedad de Ciencias Aranzadi = Aranzadi Zientzi [Elkartea,]. 1ª ed., 3ª reimp. Vitora-Gasteiz : Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia = Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, 2007. Interneten eskura dago. Hor ez da agertzen euskarazko hitzik; horrek esan nahi du ez dagoela tradiziorik, ze, bakan ikusten omen den landarea da Nardus Stricta delakoa, goiko Pirineotan adibidez eta oso bakanetan. Hitza asmatzekotan, beraren irudiko, egokiena "cervunal" gaztelaniazko terminotik tiratu nahi bada, betiere, "oreinlar" edo "oreinlarre" izanen zen. Edota Martinek dioen moduan "Nardus Stricta larrea" eta kitto. Ongi izan, Bitor Hau idatzi du Itzuliz itzulpen zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) erabiltzaileak (2021 eka. 29, ar. (14:20)): Kaixo. Interneten hauxe topatu dut: https://es.wikipedia.org/wiki/Cervunal Baina, euskarazko ordainik ez. Eman duzue inoiz? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From martin-rezola a bildua ivap.eus Wed Jun 30 13:36:28 2021 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Wed, 30 Jun 2021 11:36:28 +0000 Subject: [itzul] Cervunales In-Reply-To: References: Message-ID: Liburua euskaraz ere badago, Bittor (Euskal Herriko landareak eta inguruetakoak sailkatzeko gako irudidunak), eta, ondo diozun moduan, erreferentzia ona da. (Egin diezaiogun propaganda pixka bat, oso bakanak dira-eta maila horretako euskarazko lanak.) Orein? horren arazoa da ez dela oso nazioartekoa: Herba das brañas (GA) Nard raide (FR) Matgrass (EN) Pel caní / pel de gos (CAT) Eta gogoan hartu izen zientifikoa hautatuz gero Nardus stricta behar duela. Letra etzana (ahal dela); lehenengoa maiuskulaz hasita, eta bigarrena minuskulaz. Ondo izan. Martin Hemendik: Bittor Abarzuza Bidaltze-data: 2021(e)ko ekainaren 30(a), asteazkena 12:57 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Cervunales Kaixo, egun on: Biologo bati galdetuta, berak aztertu du honako dokumentuan, beraren irudiko "Biblia" dena: Claves ilustradas de la flora del País Vasco y territorios limítrofes / I. Aizpuru ... [et al.] ; [entidades realizadoras, Instituto Alavés de la Naturaleza = Arabako Natur Institututa, Sociedad de Ciencias Aranzadi = Aranzadi Zientzi [Elkartea,]. 1ª ed., 3ª reimp. Vitora-Gasteiz : Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia = Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, 2007. Interneten eskura dago. Hor ez da agertzen euskarazko hitzik; horrek esan nahi du ez dagoela tradiziorik, ze, bakan ikusten omen den landarea da Nardus Stricta delakoa, goiko Pirineotan adibidez eta oso bakanetan. Hitza asmatzekotan, beraren irudiko, egokiena "cervunal" gaztelaniazko terminotik tiratu nahi bada, betiere, "oreinlar" edo "oreinlarre" izanen zen. Edota Martinek dioen moduan "Nardus Stricta larrea" eta kitto. Ongi izan, Bitor Hau idatzi du Itzuliz itzulpen zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) erabiltzaileak (2021 eka. 29, ar. (14:20)): Kaixo. Interneten hauxe topatu dut: https://es.wikipedia.org/wiki/Cervunal Baina, euskarazko ordainik ez. Eman duzue inoiz? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: