From inaki.inurrieta a bildua gmail.com Fri Aug 5 16:51:12 2022 From: inaki.inurrieta a bildua gmail.com (Inaki Inurrieta) Date: Fri, 5 Aug 2022 16:51:12 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?b?RmHDunN0aWNv?= Message-ID: Nola emango zenukete izenondo hori euskaraz? -- Iñaki Iñurrieta Labayen -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Fri Aug 5 16:58:10 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Fri, 5 Aug 2022 16:58:10 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?b?RmHDunN0aWNv?= In-Reply-To: References: Message-ID: Zein da zure zalantza? "Faustiko" ala "faustotar"? Ala zalantza zabalagoa da? Xabier Aristegieta Hau idatzi du Inaki Inurrieta (inaki.inurrieta a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abu. 5, or. (16:51)): > Nola emango zenukete izenondo hori euskaraz? > > -- > Iñaki Iñurrieta Labayen > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Fri Aug 5 17:11:26 2022 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Fri, 5 Aug 2022 17:11:26 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?b?RmHDunN0aWNv?= In-Reply-To: References: Message-ID: Gaztelaniaz *faústico *eta frantsesez *faustique *denez (katalanez *fàustic*), gutxieneko baldintza betetzen da *faustiko *mailegatzeko. Eta hala erabili dute Andu Lertxundik eta Joxe Azurmendik, adibidez Ingelesez, *Faustian *egiten dute, eta *Faustiano *italieraz eta portugesez. Euskaratik abiatuta, *faustotar *egitea pentsa liteke, baina ez dirudi bide hori erabili denik orain arte. Hau idatzi du Inaki Inurrieta (inaki.inurrieta a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abu. 5, or. (16:51)): > Nola emango zenukete izenondo hori euskaraz? > > -- > Iñaki Iñurrieta Labayen > > -- *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- * * -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA.  DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ximon.iri a bildua gmail.com Wed Aug 10 13:26:25 2022 From: ximon.iri a bildua gmail.com (mikel ximon iriondo) Date: Wed, 10 Aug 2022 13:26:25 +0200 Subject: [itzul] nongoa eta nondarra (edo nongotarra) Message-ID: Faustikoaz eta faustiarraz irakurtzen hasi era kontu horri loturik (hari arrunt meheak josten badu ere), galdera bat etorri zait eskean. Ba al da ezberdintasunik nongoa esan ala nondarra esan? Andoiangoa esatea eta Andoaindarra esatea hauza bera da? eta Andoainen jaio eta Tolosaratu dena, esaterko? Milesker -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Wed Aug 10 13:42:08 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Wed, 10 Aug 2022 13:42:08 +0200 Subject: [itzul] nongoa eta nondarra (edo nongotarra) In-Reply-To: References: Message-ID: Andoaindar Iruñeratua naizen honen ustetan, -KO/GO bukaeradun hitzek, erabilera batean, jentilizioaren esanahi bera dute. Donostiako hiru damatxoak donostiarrak zirelakoan gaude, ezta? Egia da, baina, "Andoaingo" badela "Andoainen dagoena" ere, eta, alde horretatik, adibidez, "Andoaingo tolosarrak" esan daitekeela, erabilera horretan kokapen edo bizilekua eta jatorria bereizirik. Baina horrek ez du ezertan ukatzen, nire ustez, erabateko sinonimo bezala ere erabili ahal izatea eta, erabili ere, horrela erabiltzen dela askotan. Xabier Aristegieta Hau idatzi du mikel ximon iriondo (ximon.iri a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abu. 10, az. (13:26)): > Faustikoaz eta faustiarraz irakurtzen hasi era kontu horri loturik (hari > arrunt meheak josten badu ere), galdera bat etorri zait eskean. > Ba al da ezberdintasunik nongoa esan ala nondarra esan? Andoiangoa esatea > eta Andoaindarra esatea hauza bera da? eta Andoainen jaio eta Tolosaratu > dena, esaterko? > > Milesker > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From nestor.atxikallende a bildua bizkaia.eus Thu Aug 11 09:55:32 2022 From: nestor.atxikallende a bildua bizkaia.eus (ATXIKALLENDE BILBAO, Nestor) Date: Thu, 11 Aug 2022 07:55:32 +0000 Subject: [itzul] Heriotza Message-ID: Atzo Bizkaiko Foru Aldundiko gure lankide eta EIZIEko kide den Joseba Urzelai Agirre hil zen. Haren aldeko agurra bihar izango da, barikuz, arratsaldeko zazpi eta erdietan Funeraria Bilbaína Tanatorioan, Bilbon. [cid:image002.png a bildua 01D8AD68.598D8300] [cid:image001.png a bildua 01D8AD67.FA3677E0] Nestor Atxikallende Bilbao Euskara Zerbitzuko burua - Euskara, Kultura eta Kirol Saila Recalde zumarkalea, 30, 6. - 48009 Bilbo - 944068162 LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 6291 bytes Azalpena: image001.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 282417 bytes Azalpena: image002.png URL : From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Thu Aug 11 10:06:53 2022 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Thu, 11 Aug 2022 10:06:53 +0200 Subject: [itzul] Heriotza In-Reply-To: References: Message-ID: Doluminak Bizkaiko Foru Aldundiko langileei, bereziki, Joseba hurbilen izan duzuenoi. Irakasle izan nuen Itzulpen Masterrean, Deustuko Unibertsitatean, eta oroitzapen onak eta irakatsi hobeak gordetzen ditut. Senideei, nire dolumina eta esker ona. Goian bego eta itzultzaile guztioi lagun egin diezagula. Agurtzane Mallona ATXIKALLENDE BILBAO, Nestor igorleak hau idatzi zuen (2022 abu. 11, og. 09:55): > Atzo Bizkaiko Foru Aldundiko gure lankide eta EIZIEko kide den Joseba > Urzelai Agirre hil zen. > > > > Haren aldeko agurra bihar izango da, barikuz, arratsaldeko zazpi eta > erdietan Funeraria Bilbaína Tanatorioan, Bilbon. > > > > > > Nestor Atxikallende Bilbao > > Euskara Zerbitzuko burua ? Euskara, Kultura eta Kirol Saila > > Recalde zumarkalea, 30, 6. ? 48009 Bilbo ? 944068162 > > > > > > > > > *LEGEZKO ABISUA*.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa > ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari > erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota > jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. > Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta > jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik > hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan > jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren > bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta > gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez > bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati > bat. > > *AVISO LEGAL* - La información contenida en este correo electrónico es > para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. > Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen > información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad > intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso > por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en > contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la > remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este > mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la > mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) > y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así > mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, > distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este > mensaje si no es la persona destinataria designada. > > *DISCLAIMER *- The information contained in this email is for the > exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and > the attached files, where appropriate, contain confidential information > and/or information legally protected by intellectual property laws or other > laws. This message does not constitute any commitment on the part of the > sender, except where there exists prior express agreement to the contrary > in writing between the addressee and the sender. If you are not the > designated addressee and receive this message by mistake, please notify the > sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) > and then delete it immediately. We also inform you > that you may not use, distribute, print or copy this message, either > directly or indirectly or totally or partially, if you are not the > designated addressee. > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 6291 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 282417 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 6291 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From josemanuel.lopez a bildua ehu.eus Thu Aug 11 11:55:59 2022 From: josemanuel.lopez a bildua ehu.eus (=?utf-8?Q?Manu_L=C3=B3pez?=) Date: Thu, 11 Aug 2022 11:55:59 +0200 Subject: [itzul] Heriotza In-Reply-To: References: Message-ID: <623E6602-149A-4D0C-98FC-304AD310E08A@ehu.eus> Joseba Urzelairen heriotzaren berri samingarria jaso dugula, EIZIEren izenean dolumina adierazi nahi diogu itzultzaileen komunitateari oro har, eta oso bereziki Bizkaiko Foru Aldundiko langileei eta haren hurbilenekoei. > El 11 ago 2022, a las 10:07, Miren Agurtzane Mallona Legarreta , ItzuL-en bidez escribió: > > ? > Doluminak Bizkaiko Foru Aldundiko langileei, bereziki, Joseba hurbilen izan duzuenoi. Irakasle izan nuen Itzulpen Masterrean, Deustuko Unibertsitatean, eta oroitzapen onak eta irakatsi hobeak gordetzen ditut. Senideei, nire dolumina eta esker ona. Goian bego eta itzultzaile guztioi lagun egin diezagula. > > Agurtzane Mallona > > ATXIKALLENDE BILBAO, Nestor igorleak hau idatzi zuen (2022 abu. 11, og. 09:55): >> Atzo Bizkaiko Foru Aldundiko gure lankide eta EIZIEko kide den Joseba Urzelai Agirre hil zen. >> >> >> >> Haren aldeko agurra bihar izango da, barikuz, arratsaldeko zazpi eta erdietan Funeraria Bilbaína Tanatorioan, Bilbon. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> Nestor Atxikallende Bilbao >> >> Euskara Zerbitzuko burua ? Euskara, Kultura eta Kirol Saila >> >> Recalde zumarkalea, 30, 6. ? 48009 Bilbo ? 944068162 >> >> >> >> >> >> >> >> >> LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat. >> >> AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. >> >> DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee. >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 6291 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From oskar.arana a bildua gmail.com Thu Aug 11 12:48:49 2022 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Thu, 11 Aug 2022 12:48:49 +0200 Subject: [itzul] Heriotza In-Reply-To: <623E6602-149A-4D0C-98FC-304AD310E08A@ehu.eus> References: <623E6602-149A-4D0C-98FC-304AD310E08A@ehu.eus> Message-ID: Saminean lagun, Nestor eta Aldundiko lankideak eta Josebararen gertukoak. *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Leiren, harriz loreak Hau idatzi du Manu López (josemanuel.lopez a bildua ehu.eus) erabiltzaileak (2022 abu. 11, og. (11:56)): > Joseba Urzelairen heriotzaren berri samingarria jaso dugula, EIZIEren > izenean dolumina adierazi nahi diogu itzultzaileen komunitateari oro har, > eta oso bereziki Bizkaiko Foru Aldundiko langileei eta haren hurbilenekoei. > > El 11 ago 2022, a las 10:07, Miren Agurtzane Mallona Legarreta , ItzuL-en > bidez escribió: > > ? > Doluminak Bizkaiko Foru Aldundiko langileei, bereziki, Joseba hurbilen > izan duzuenoi. Irakasle izan nuen Itzulpen Masterrean, Deustuko > Unibertsitatean, eta oroitzapen onak eta irakatsi hobeak gordetzen ditut. > Senideei, nire dolumina eta esker ona. Goian bego eta itzultzaile guztioi > lagun egin diezagula. > > Agurtzane Mallona > > ATXIKALLENDE BILBAO, Nestor igorleak > hau idatzi zuen (2022 abu. 11, og. 09:55): > >> Atzo Bizkaiko Foru Aldundiko gure lankide eta EIZIEko kide den Joseba >> Urzelai Agirre hil zen. >> >> >> >> Haren aldeko agurra bihar izango da, barikuz, arratsaldeko zazpi eta >> erdietan Funeraria Bilbaína Tanatorioan, Bilbon. >> >> >> >> >> >> Nestor Atxikallende Bilbao >> >> Euskara Zerbitzuko burua ? Euskara, Kultura eta Kirol Saila >> >> Recalde zumarkalea, 30, 6. ? 48009 Bilbo ? 944068162 >> >> >> >> >> >> >> >> >> *LEGEZKO ABISUA*.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa >> ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari >> erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota >> jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. >> Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta >> jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik >> hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan >> jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren >> bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta >> gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez >> bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati >> bat. >> >> *AVISO LEGAL* - La información contenida en este correo electrónico es >> para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. >> Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen >> información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad >> intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso >> por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en >> contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la >> remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este >> mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la >> mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) >> y proceda inmediatamente a su total destrucción. >> Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, >> distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este >> mensaje si no es la persona destinataria designada. >> >> *DISCLAIMER *- The information contained in this email is for the >> exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and >> the attached files, where appropriate, contain confidential information >> and/or information legally protected by intellectual property laws or other >> laws. This message does not constitute any commitment on the part of the >> sender, except where there exists prior express agreement to the contrary >> in writing between the addressee and the sender. If you are not the >> designated addressee and receive this message by mistake, please notify the >> sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) >> and then delete it immediately. We also inform you >> that you may not use, distribute, print or copy this message, either >> directly or indirectly or totally or partially, if you are not the >> designated addressee. >> > [image: image001.png] > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 6291 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From sara a bildua deusto.eus Thu Aug 11 18:56:10 2022 From: sara a bildua deusto.eus (Sara) Date: Thu, 11 Aug 2022 18:56:10 +0200 Subject: [itzul] Heriotza Joseba Urzelai In-Reply-To: References: Message-ID: Doluminak etxeko, adiskide eta lankideei. Neuk ere izan nuen lankide aspaldi eta pena handia hartu dut. Goian bego El jue, 11 ago 2022 a las 9:55, ATXIKALLENDE BILBAO, Nestor () escribió: > Atzo Bizkaiko Foru Aldundiko gure lankide eta EIZIEko kide den Joseba > Urzelai Agirre hil zen. > > > > Haren aldeko agurra bihar izango da, barikuz, arratsaldeko zazpi eta > erdietan Funeraria Bilbaína Tanatorioan, Bilbon. > > > > > > Nestor Atxikallende Bilbao > > Euskara Zerbitzuko burua ? Euskara, Kultura eta Kirol Saila > > Recalde zumarkalea, 30, 6. ? 48009 Bilbo ? 944068162 > > > > > > > > > *LEGEZKO ABISUA*.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa > ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari > erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota > jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. > Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta > jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik > hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan > jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren > bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta > gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez > bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati > bat. > > *AVISO LEGAL* - La información contenida en este correo electrónico es > para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. > Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen > información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad > intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso > por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en > contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la > remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este > mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la > mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) > y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así > mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, > distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este > mensaje si no es la persona destinataria designada. > > *DISCLAIMER *- The information contained in this email is for the > exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and > the attached files, where appropriate, contain confidential information > and/or information legally protected by intellectual property laws or other > laws. This message does not constitute any commitment on the part of the > sender, except where there exists prior express agreement to the contrary > in writing between the addressee and the sender. If you are not the > designated addressee and receive this message by mistake, please notify the > sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) > and then delete it immediately. We also inform you > that you may not use, distribute, print or copy this message, either > directly or indirectly or totally or partially, if you are not the > designated addressee. > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 6291 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 282417 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From p.petrirena a bildua elhuyar.eus Thu Aug 11 22:07:50 2022 From: p.petrirena a bildua elhuyar.eus (Patxi Petrirena Altzuguren) Date: Thu, 11 Aug 2022 22:07:50 +0200 Subject: [itzul] Heriotza In-Reply-To: References: Message-ID: Zur eta lur, aste honetan bigarrenez. Doluminak senide, lankide eta lagunei, eta animo denoi! Patxi Hau idatzi du ATXIKALLENDE BILBAO, Nestor (nestor.atxikallende a bildua bizkaia.eus) erabiltzaileak (2022 abu. 11, og. (09:55)): > Atzo Bizkaiko Foru Aldundiko gure lankide eta EIZIEko kide den Joseba > Urzelai Agirre hil zen. > > > > Haren aldeko agurra bihar izango da, barikuz, arratsaldeko zazpi eta > erdietan Funeraria Bilbaína Tanatorioan, Bilbon. > > > > > > Nestor Atxikallende Bilbao > > Euskara Zerbitzuko burua ? Euskara, Kultura eta Kirol Saila > > Recalde zumarkalea, 30, 6. ? 48009 Bilbo ? 944068162 > > > > > > > > > *LEGEZKO ABISUA*.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa > ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari > erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota > jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. > Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta > jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik > hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan > jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren > bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta > gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez > bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati > bat. > > *AVISO LEGAL* - La información contenida en este correo electrónico es > para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. > Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen > información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad > intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso > por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en > contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la > remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este > mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la > mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) > y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así > mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, > distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este > mensaje si no es la persona destinataria designada. > > *DISCLAIMER *- The information contained in this email is for the > exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and > the attached files, where appropriate, contain confidential information > and/or information legally protected by intellectual property laws or other > laws. This message does not constitute any commitment on the part of the > sender, except where there exists prior express agreement to the contrary > in writing between the addressee and the sender. If you are not the > designated addressee and receive this message by mistake, please notify the > sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) > and then delete it immediately. We also inform you > that you may not use, distribute, print or copy this message, either > directly or indirectly or totally or partially, if you are not the > designated addressee. > -- *Patxi Petrirena Altzuguren* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- * * -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA.  DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 6291 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 282417 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From inaki.inurrieta a bildua gmail.com Sat Aug 13 19:56:18 2022 From: inaki.inurrieta a bildua gmail.com (Inaki Inurrieta) Date: Sat, 13 Aug 2022 19:56:18 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?b?RmHDunN0aWNv?= In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko, Xabier eta Alfontso. Barkatu lehenago ez erantzuteagatik, kanpoan ibili naiz Lagun batek egin zidan galdera, nola eman "faústico", eta berak "faustiar" eta "faustiano" aukerak aipatu zizkidan. Niri ere, zuei bezala, "faústico" eta ""faustotar" otu zitzaizkidan lehen kolpean, baina ziurtasun handirik gabe. Iñaki Date: Fri, 5 Aug 2022 16:58:10 +0200 > From: Xabier Aristegieta > To: ItzuL > Subject: Re: [itzul] Faústico > Message-ID: > GZwPnKyXQ a bildua mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Zein da zure zalantza? "Faustiko" ala "faustotar"? Ala zalantza zabalagoa > da? > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Inaki Inurrieta (inaki.inurrieta a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2022 abu. 5, or. (16:51)): > > > Nola emango zenukete izenondo hori euskaraz? > > > > -- > > Iñaki Iñurrieta Labayen > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- > Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... > URL: < > https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20220805/7341996a/attachment-0001.htm > > > > ------------------------------ > > Message: 5 > Date: Fri, 5 Aug 2022 17:11:26 +0200 > From: Alfontso Mujika Etxeberria > To: ItzuL > Subject: Re: [itzul] Faústico > Message-ID: > < > CAHpR9XF6r63DM3e5-MtG7cU+JkEreGxnWpwWKm3ig+5xARR6gQ a bildua mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8" > > Gaztelaniaz *faústico *eta frantsesez *faustique *denez (katalanez > *fàustic*), > gutxieneko baldintza betetzen da *faustiko *mailegatzeko. Eta hala erabili > dute Andu Lertxundik eta Joxe Azurmendik, adibidez > Ingelesez, *Faustian *egiten dute, eta *Faustiano *italieraz eta > portugesez. > Euskaratik abiatuta, *faustotar *egitea pentsa liteke, baina ez dirudi bide > hori erabili denik orain arte. > > Hau idatzi du Inaki Inurrieta (inaki.inurrieta a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2022 abu. 5, or. (16:51)): > > > Nola emango zenukete izenondo hori euskaraz? > > > > -- > > Iñaki Iñurrieta Labayen > > > > > > -- > -- Iñaki Iñurrieta Labayen -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.inurrieta a bildua gmail.com Sat Aug 13 19:59:55 2022 From: inaki.inurrieta a bildua gmail.com (Inaki Inurrieta) Date: Sat, 13 Aug 2022 19:59:55 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?b?RmHDunN0aWNv?= In-Reply-To: References: Message-ID: El sáb, 13 ago 2022 a las 19:56, Inaki Inurrieta () escribió: > Niri ere, zuei bezala, "faústico" eta ""faustotar" otu zitzaizkidan lehen > kolpean, baina ziurtasun handirik gabe. > > "Faustiko" esan nahi nuen. Iñaki > > Iñaki Iñurrieta Labayen -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzulpenzerbitzua a bildua bermeo.eus Wed Aug 17 09:33:33 2022 From: itzulpenzerbitzua a bildua bermeo.eus (Itzulpen Zerbitzua - Bermeoko Udala) Date: Wed, 17 Aug 2022 09:33:33 +0200 Subject: [itzul] Lore- estudioa... Message-ID: <2514998995-6832@posta.bermeo.eus> Egun on, gure herriko dendari batek lore- dendako kartela ipintzeko ESTUDIO berba erabili gura dau. Ez dakit "lore- denda" moduan jokatu behar dan "estudio" berbagaz. Zelan ipini beharko leuke "lore estudioa" ala "lore- estudioa"? Eskerraz aurretiaz. Mezu hau eta erantsitako dokumentuak hartzailearentzat berarentzat baino ez dira. Informazino pribilegiatua eta isilpekoa izan daiteke. Zu ez bazara hartzailea, jakinarazo eiguzu mezua barriz jatorrira bueltauta eta, mesedez, ezabatu mezua, mezuaren kopiak eta erantsitako fitxategi danak. Ondo pentsatu mezu hau (eta erantsitako artxiboak) inprimatzea beharrezkoa dan: ingurumena guztion kontua da. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: 3d892f73-6958-491d-a945-15e6f3fb1728.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 75526 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From inaki.luzuriaga a bildua gmail.com Thu Aug 18 11:05:53 2022 From: inaki.luzuriaga a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Lopez_de_Luzuriaga?=) Date: Thu, 18 Aug 2022 11:05:53 +0200 Subject: [itzul] alcalde de sacas Message-ID: Uda on! Beharbada zerbait utzi dut bidean, baina ez dut aurkitu "alcalde de sacas" termino historikorako ordainik euskaraz. Euskaltermek (Foru Zuzenbide Zibila, 2006) saka-eskubide ematen du *derecho de saca*rako. Huts-hutsean "saka alkate"? Beste izendapenik beharbada? Iñaki Lopez de Luzuriaga -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ainaramaya a bildua gmail.com Thu Aug 18 11:45:37 2022 From: ainaramaya a bildua gmail.com (ainara maya) Date: Thu, 18 Aug 2022 11:45:37 +0200 Subject: [itzul] alcalde de sacas In-Reply-To: References: Message-ID: sakazain - OEH - Orotariko Euskal Hiztegia sakazain. sakazai (Lar). "(Alcalde de) sacas en Guipúzcoa, a la raya de Francia, saka zaia, saken zaia" Lar. https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_oehberria&task=sarreraIkusi&Itemid=413&lang=eu&id=115524 Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abu. 18, og. (11:29)): > Uda on! > > Beharbada zerbait utzi dut bidean, baina ez dut aurkitu "alcalde de sacas" > termino historikorako ordainik euskaraz. Euskaltermek (Foru Zuzenbide > Zibila, 2006) saka-eskubide ematen du *derecho de saca*rako. Huts-hutsean > "saka alkate"? Beste izendapenik beharbada? > > Iñaki Lopez de Luzuriaga > -- *AINARA MAIA URROZ* *Eliza karrika 10, 5. ezker* *20302 Irun, Gipuzkoa* *Basque Country* *Tel.: 0034 655742924* *Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, beti itxarongo du gizona emakumeak...* *Dena eman behar zaio aske den maitasunari* *"Xorino kantharia" olerkari ameslaria* -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.luzuriaga a bildua gmail.com Thu Aug 18 11:51:25 2022 From: inaki.luzuriaga a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Lopez_de_Luzuriaga?=) Date: Thu, 18 Aug 2022 11:51:25 +0200 Subject: [itzul] alcalde de sacas In-Reply-To: References: Message-ID: Wow, eskerrik asko, Ainara! Iñaki Hau idatzi du ainara maya (ainaramaya a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abu. 18, og. (11:45)): > sakazain - OEH - Orotariko Euskal Hiztegia > sakazain. > sakazai (Lar). > "(Alcalde de) sacas en Guipúzcoa, a la raya de Francia, saka zaia, saken > zaia" Lar. > > > https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_oehberria&task=sarreraIkusi&Itemid=413&lang=eu&id=115524 > > > Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) > erabiltzaileak (2022 abu. 18, og. (11:29)): > >> Uda on! >> >> Beharbada zerbait utzi dut bidean, baina ez dut aurkitu "alcalde de >> sacas" termino historikorako ordainik euskaraz. Euskaltermek (Foru >> Zuzenbide Zibila, 2006) saka-eskubide ematen du *derecho de saca*rako. >> Huts-hutsean "saka alkate"? Beste izendapenik beharbada? >> >> Iñaki Lopez de Luzuriaga >> > > > -- > *AINARA MAIA URROZ* > *Eliza karrika 10, 5. ezker* > *20302 Irun, Gipuzkoa* > *Basque Country* > *Tel.: 0034 655742924* > > > > > *Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite > duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, > beti itxarongo du gizona emakumeak...* > *Dena eman behar zaio aske den maitasunari* > > *"Xorino kantharia" olerkari ameslaria* > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From Ales_Bengoetxea a bildua donostia.eus Thu Aug 18 12:03:05 2022 From: Ales_Bengoetxea a bildua donostia.eus (Ales Bengoetxea) Date: Thu, 18 Aug 2022 12:03:05 +0200 Subject: [itzul] alcalde de sacas In-Reply-To: References: Message-ID: "Kanporagaien alkatea" ikusi izan dut nik. Ales Bengoetxea Hizkuntza normalizatzailea 943483759 ales_bengoetxea a bildua donostia.eus - www.donostia.eus Nork: "itzul-bounces+ales_bengoetxea=donostia.eus a bildua postaria.com" Nori: "ItzuL" Data: 18/08/2022 11:06 Gaia: [itzul] alcalde de sacas Uda on! Beharbada zerbait utzi dut bidean, baina ez dut aurkitu "alcalde de sacas" termino historikorako ordainik euskaraz. Euskaltermek (Foru Zuzenbide Zibila, 2006) saka-eskubide ematen du derecho de sacarako. Huts-hutsean "saka alkate"? Beste izendapenik beharbada? Iñaki Lopez de Luzuriaga -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From joseba a bildua erroteta.com Fri Aug 19 11:25:50 2022 From: joseba a bildua erroteta.com (erroteta) Date: Fri, 19 Aug 2022 11:25:50 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Somos_una_asociaci=C3=B3n_que_te_acompa=C3=B1a?= =?utf-8?q?_en_tu_proyecto?= Message-ID: <7106339E-BD4D-419F-A976-E575898EEE03@erroteta.com> Egunon Zelan itzuliko zenukete hori? Iruditzen zait lagundu erabiltzeak ez duela gauza bera adierazten Zure proiektuan zure ondoan egongo den elkartea? Zure proiektuan bidea zurekin batera egingo duen elkartea? Eskerrik asko -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Fri Aug 19 11:31:12 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Fri, 19 Aug 2022 11:31:12 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Somos_una_asociaci=C3=B3n_que_te_acompa=C3=B1a?= =?utf-8?q?_en_tu_proyecto?= In-Reply-To: <7106339E-BD4D-419F-A976-E575898EEE03@erroteta.com> References: <7106339E-BD4D-419F-A976-E575898EEE03@erroteta.com> Message-ID: ?Lagundu? ez, baina bai ?lagun egin?: ?Zure proiektuan lagun egiten dizun elkarte bat gaituzu?. Xabier Aristegieta erroteta , ItzuL-en bidez erabiltzaileak hau idatzi du (2022 abu. 19, or. (11:26)): > Egunon > > Zelan itzuliko zenukete hori? > > Iruditzen zait lagundu erabiltzeak ez duela gauza bera adierazten > > Zure proiektuan zure ondoan egongo den elkartea? > > Zure proiektuan bidea zurekin batera egingo duen elkartea? > > > Eskerrik asko > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > > *joseba a bildua erroteta.com * > www.erroteta.com > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia > konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau > erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta > dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri > berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. > Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que > cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda > estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente > reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. > El medio ambiente también es cosa nuestra. > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Fri Aug 19 13:49:12 2022 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Fri, 19 Aug 2022 13:49:12 +0200 Subject: [itzul] Lore- estudioa... In-Reply-To: <2514998995-6832@posta.bermeo.eus> References: <2514998995-6832@posta.bermeo.eus> Message-ID: ?lore-denda" gabe, "loradenda" behar luke (*Euskaltzaindiaren Hiztegia*). Bestalde, "denda" edo "estudio" kontuari dagokionez, dendariak "estudio" jarri nahi du, eta garbi dago loradenda bat izango dela baina jabeak adierazi nahi du ez dela denda hutsa (ideiak emango dituelako edo lore-konposizioak sortuko dituelako, adibidez) eta beste "maila" bat duela; alegia, denda kontzeptutik bereizi nahi du, eta ez diot eragozpenik ikusten "estudio" hitza erabiltzeari. *Euskaltzaindiaren Hiztegi*an, honela ageri da "estudio" hitzaren hirugarren adiera: <*estudio*. Alor intelektual edo artistikoetan dihardutenek izan ohi duten langela. *Eskolak ematen zizkien etxean zuen estudio txikian*. > Azkenik, "lore-estudioa" edo "lore estudioa" kontuari dagokionez, biak zuzenak dira. Nik "lore-estudioa" jarriko nuke marrazale amorratua naizelako, baina norberaren aukera da. Nolanahi ere, errotulu bat denez, litekeena da letra larriak erabili nahi izatea. Kasu horretan, nik aholku hau emango nioke: BAI BAI BAI BAI ? (enpresaren izen formala balitz, hala nola "X Lore-estudioa SL", bale, baina deskribatzaile hutsa bada, hobe ele minuskulaz) ? (enpresaren izen formala balitz, hala nola "X Lore estudioa SL", bale, baina deskribatzaile hutsa bada, hobe ele minuskulaz) EZ Hau idatzi du Itzulpen Zerbitzua - Bermeoko Udala (itzulpenzerbitzua a bildua bermeo.eus) erabiltzaileak (2022 abu. 17, az. (09:33)): > Egun on, gure herriko dendari batek lore- dendako kartela ipintzeko > ESTUDIO berba erabili gura dau. > Ez dakit "lore- denda" moduan jokatu behar dan "estudio" berbagaz. > Zelan ipini beharko leuke "lore estudioa" ala "lore- estudioa"? > > Eskerraz aurretiaz. > > > > ------------------------------ > > Mezu hau eta erantsitako dokumentuak hartzailearentzat berarentzat baino ez dira. > Informazino pribilegiatua eta isilpekoa izan daiteke. > > Zu ez bazara hartzailea, jakinarazo eiguzu mezua barriz jatorrira bueltauta eta, > mesedez, ezabatu mezua, mezuaren kopiak eta erantsitako fitxategi danak. > > > Ondo pentsatu mezu hau (eta erantsitako artxiboak) inprimatzea beharrezkoa dan: > ingurumena guztion kontua da. > -- *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- * * -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA.  DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: 3d892f73-6958-491d-a945-15e6f3fb1728.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 75526 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzulpenzerbitzua a bildua bermeo.eus Mon Aug 22 07:06:20 2022 From: itzulpenzerbitzua a bildua bermeo.eus (Itzulpen Zerbitzua - Bermeoko Udala) Date: Mon, 22 Aug 2022 07:06:20 +0200 Subject: [itzul] Lore- estudioa... In-Reply-To: Message-ID: <2938237695-4916@posta.bermeo.eus> Egun on, eskerrik asko. Bai, konturatu naiz "loredenda" dela idatzi eta gero. Azkenean "lore estudioa" ipiniko duela esan digu. Nork Alfontso Mujika Etxeberria Norentzat ItzuL Bidalita: 2022/08/19 13:49 Gaia: Re: [itzul] Lore- estudioa... ?lore-denda" gabe, "loradenda" behar luke (Euskaltzaindiaren Hiztegia). Bestalde, "denda" edo "estudio" kontuari dagokionez, dendariak "estudio" jarri nahi du, eta garbi dago loradenda bat izango dela baina jabeak adierazi nahi du ez dela denda hutsa (ideiak emango dituelako edo lore-konposizioak sortuko dituelako, adibidez) eta beste "maila" bat duela; alegia, denda kontzeptutik bereizi nahi du, eta ez diot eragozpenik ikusten "estudio" hitza erabiltzeari. Euskaltzaindiaren Hiztegian, honela ageri da "estudio" hitzaren hirugarren adiera: Azkenik, "lore-estudioa" edo "lore estudioa" kontuari dagokionez, biak zuzenak dira. Nik "lore-estudioa" jarriko nuke marrazale amorratua naizelako, baina norberaren aukera da. Nolanahi ere, errotulu bat denez, litekeena da letra larriak erabili nahi izatea. Kasu horretan, nik aholku hau emango nioke: BAI BAI BAI BAI ? (enpresaren izen formala balitz, hala nola "X Lore-estudioa SL", bale, baina deskribatzaile hutsa bada, hobe ele minuskulaz) ? (enpresaren izen formala balitz, hala nola "X Lore estudioa SL", bale, baina deskribatzaile hutsa bada, hobe ele minuskulaz) EZ Hau idatzi du Itzulpen Zerbitzua - Bermeoko Udala (itzulpenzerbitzua a bildua bermeo.eus) erabiltzaileak (2022 abu. 17, az. (09:33)): Egun on, gure herriko dendari batek lore- dendako kartela ipintzeko ESTUDIO berba erabili gura dau. Ez dakit "lore- denda" moduan jokatu behar dan "estudio" berbagaz. Zelan ipini beharko leuke "lore estudioa" ala "lore- estudioa"? Eskerraz aurretiaz. ---------------- Mezu hau eta erantsitako dokumentuak hartzailearentzat berarentzat baino ez dira.  Informazino pribilegiatua eta isilpekoa izan daiteke.  Zu ez bazara hartzailea, jakinarazo eiguzu mezua barriz jatorrira bueltauta eta, mesedez, ezabatu mezua, mezuaren kopiak eta erantsitako fitxategi danak.   Ondo pentsatu mezu hau (eta erantsitako artxiboak) inprimatzea beharrezkoa dan:  ingurumena guztion kontua da. -- Alfontso Mujika Etxeberria Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA.  DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA Mezu hau eta erantsitako dokumentuak hartzailearentzat berarentzat baino ez dira. Informazino pribilegiatua eta isilpekoa izan daiteke. Zu ez bazara hartzailea, jakinarazo eiguzu mezua barriz jatorrira bueltauta eta, mesedez, ezabatu mezua, mezuaren kopiak eta erantsitako fitxategi danak. Ondo pentsatu mezu hau (eta erantsitako artxiboak) inprimatzea beharrezkoa dan: ingurumena guztion kontua da. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: 3d892f73-6958-491d-a945-15e6f3fb1728.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 75526 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: 3d892f73-6958-491d-a945-15e6f3fb1728.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 75526 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From joxemiher a bildua euskalnet.net Mon Aug 22 10:56:28 2022 From: joxemiher a bildua euskalnet.net (Joxemi Hernandez) Date: Mon, 22 Aug 2022 10:56:28 +0200 Subject: [itzul] gudua / Gudua Message-ID: Kaixo Historiako liburu bat itzultzen ari gara eta zalantzan gabiltza. Zein da idazkera zuzena, Normandiako Gudua ala Normandiako gudua? EIMAren Letra larriak lanaren arabera, Normandiako Gudua behar du, baina Euskaltzaindiaren Hiztegiak adibide hau dakar: Bi mila soldadu ingururen gorpuak gudu zelai gorrituan geratu ziren arren, historiak dio Oriamendiko guduak ez zuela garrantzi handirik izan Lehen Karlistaldiaren azken emaitzan. Eskerrik asko aldez aurretik -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Mon Aug 22 21:25:03 2022 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Mon, 22 Aug 2022 21:25:03 +0200 Subject: [itzul] gudua / Gudua In-Reply-To: References: Message-ID: Badakigu letra larrien erabilera ez dagoela arautua. Beraz, galderari ezin zaio erantzun erabatekorik eman. Gainera, nazioartekoari begiratzeak ez digu argi handirik egingo. Adibidez, Wikipedian: en *Battle of Normandy*; es *batalla de Normandía*; fr *bataille de Normandie*; pt *Batalha da Normandia*; ca *Batalla de Normandia*. Bestalde, *Euskaltzaindiaren Hiztegia* (EH) erreferentzia ona da, baina adibide batean (eta behin bakarrik, EH osoan ez baitago ageri den beste adibiderik edo definiziorik) agertzen dena ezin dugu legetzat hartu (baina bai zalantza egiteko gaitzat). Euskaltzaindiak arautu gabeko gaietan, EHko adibideak (denak errealak dira) ez dira sistematikoki molde bakar batera ekarri, normala den bezala, Euskaltzaindiak erabakiak hartu arte. Aldiz, erabilera sistematikoa dela ikusiz gero, pentsa liteke atzean erabaki bat dagoela; adibidez "Espainiako Gerra Zibila" sistematikoki erabili da EHn (*frankismo, gako-hitz, gerra zibil, gudari, maki, bou* sarreretan). EIMAren *Letra larriak* lanaren proposamenak baliatzea egokia da, besterik ezean. Nolanahi ere, badakigu proposamenak baino ez direla. Euskaltzaindia ortotipografia lantzen hasi da, eta dagoeneko badira zenbait emaitza hori lantzen ari den batzordean. Eta Osoko Bilkurara ere hasi dira iristen araugai-proposamenak. Espero behar dugu luze baino lehen kaleratzea ortotipografiako lehen arauak (ortotipografian, dena dela, "araua" ezin da beti izan ortografian bezain zehatz eta bete beharreko, partez estiloari ere baitagokio). Letra larrien eta xeheen erabilera, berriz, batzordean lantzen ari da orain eta, aski gai potoloa denez eta azpiatal asko dituenez, hilabete batzuk beharko dira oraindik Osoko Bilkurara iristeko. Han aztertuko dira gerren/gerlen eta guduen/batailen izenetan nola erabili letra xeheak. Emaitza horren zain egon beharko dugu. Nik, bitartean, nire iritzia emango dut: Gertaera historikoen multzoan sartzen dira gerrak eta guduak, eta *gerra *edo *gudu *atal generiko batez eta atal espezifiko batez izendatu ohi dira. Gerren eta guduen izenen tipologia askotarikoa da (izena + izenondoa, hitz-elkartea, izenlaguna + izena...) eta hori kontuan hartu behar da, ezinbestean, adierazpen izendatzailean letra larriak nola erabili zehazteko, den-denak ez baitira, nire ustez, berdin tratatzekoak. Nolanahi ere, adierazpen-tiporik ugarienetakoa moldea da, eta, haren barnean, moldea. Oso gardena da: leku-izen bat eta izen generikoa. Kasu horretan, gure bi auzo-erdarek berdin jokatzen dute, zorionez: *gerra *eta *gudu *generikoa letra xehez idaztea gomendatzen dute hala frantsesez (*la bataille d'Angleterre, la bataille des Plaines d'Abraham*) nola gaztelaniaz arauemaileek (*la batalla de las Termópilas, la batalla de San Quintín, la batalla de Ayacucho*). Horregatik, uste dut komeni zaigula euskaraz ere bide horretatik joatea, bide horretan ibiltzen ohituta baikaude euskaldunok gaztelaniaz edo frantsesez idaztean eta irakurtzean eta ez baitirudi bestera jokatzeko arrazoi sendo-sendorik dagoenik. Horrenbestez, *Normandiako gudua/bataila, Normandiako lehorreratzea* egingo nuke. Baina nire iritzia baino ez da. Hau idatzi du Joxemi Hernandez (joxemiher a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak (2022 abu. 22, al. (10:56)): > Kaixo > Historiako liburu bat itzultzen ari gara eta zalantzan gabiltza. Zein da > idazkera zuzena, Normandiako Gudua ala Normandiako gudua? > EIMAren *Letra larriak* lanaren arabera, Normandiako Gudua behar du, > baina *Euskaltzaindiaren Hiztegia*k adibide hau dakar: *Bi mila soldadu > ingururen gorpuak gudu zelai gorrituan geratu ziren arren, historiak dio > Oriamendiko guduak ez zuela garrantzi handirik izan Lehen Karlistaldiaren > azken emaitzan*. > > Eskerrik asko aldez aurretik > > -- *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- * * -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA.  DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joxemiher a bildua euskalnet.net Tue Aug 23 09:41:45 2022 From: joxemiher a bildua euskalnet.net (Joxemi Hernandez) Date: Tue, 23 Aug 2022 09:41:45 +0200 Subject: [itzul] gudua / Gudua In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko, Alfontso, gai labainkorrei ere heltzeagatik. Oso kontuan hartzekoa iruditzen zait zati hau: "EuskaltzaindiarenHiztegia(EH) erreferentzia ona da, baina adibide batean (?) agertzen dena ezin dugu legetzat hartu (baina bai zalantzaegiteko gaitzat). Euskaltzaindiak arautu gabeko gaietan, EHko adibideak (denakerrealak dira) ez dira sistematikoki molde bakar batera ekarri, normala denbezala, Euskaltzaindiak erabakiak hartu arte." Ea Euskaltzaindiak laster kaleratzen dituen ortotipografiari buruzko arauak. Bien bitartean, ikasmaterialgintzan dihardugunok galdetzen jarraituko dugu. Ondo segi! ----- Mensaje original ----- De: Alfontso Mujika Etxeberria Fecha: Lunes, 22 de Agosto de 2022, 9:25 pm Asunto: Re: [itzul] gudua / Gudua A: ItzuL > Badakigu letra larrien erabilera ez dagoela arautua. Beraz, galderari ezin zaio erantzun erabatekorik eman. Gainera, nazioartekoari begiratzeak ez digu argi handirik egingo. Adibidez, Wikipedian: > en Battle of Normandy; es batalla de Normandía; fr bataille de Normandie; pt Batalha da Normandia; caBatalla de Normandia. > Bestalde, Euskaltzaindiaren Hiztegia (EH) erreferentzia ona da, baina adibide batean (eta behin bakarrik, EH osoan ez baitago ageri den beste adibiderik edo definiziorik) agertzen dena ezin dugu legetzat hartu (baina bai zalantza egiteko gaitzat). Euskaltzaindiak arautu gabeko gaietan, EHko adibideak (denak errealak dira) ez dira sistematikoki molde bakar batera ekarri, normala den bezala, Euskaltzaindiak erabakiak hartu arte. Aldiz, erabilera sistematikoa dela ikusiz gero, pentsa liteke atzean erabaki bat dagoela; adibidez "Espainiako Gerra Zibila" sistematikoki erabili da EHn (frankismo,gako-hitz, gerra zibil, gudari, maki, bou sarreretan). > EIMAren Letra larriak lanaren proposamenak baliatzea egokia da, besterik ezean. Nolanahi ere, badakigu proposamenak baino ez direla. > Euskaltzaindia ortotipografia lantzen hasi da, eta dagoeneko badira zenbait emaitza hori lantzen ari den batzordean. Eta Osoko Bilkurara ere hasi dira iristen araugai-proposamenak. Espero behar dugu luze baino lehen kaleratzea ortotipografiako lehen arauak (ortotipografian, dena dela, "araua" ezin da beti izan ortografian bezain zehatz eta bete beharreko, partez estiloari ere baitagokio). Letra larrien eta xeheen erabilera, berriz, batzordean lantzen ari da orain eta, aski gai potoloa denez eta azpiatal asko dituenez, hilabete batzuk beharko dira oraindik Osoko Bilkurara iristeko. Han aztertuko dira gerren/gerlen eta guduen/batailen izenetan nola erabili letra xeheak. > Emaitza horren zain egon beharko dugu. Nik, bitartean, nire iritzia emango dut: > Gertaera historikoen multzoan sartzen dira gerrak eta guduak, eta gerra edo gudu atal generiko batez eta atal espezifiko batez izendatu ohi dira. > Gerren eta guduen izenen tipologia askotarikoa da (izena + izenondoa, hitz-elkartea, izenlaguna + izena...) eta hori kontuan hartu behar da, ezinbestean, adierazpen izendatzailean letra larriak nola erabili zehazteko, den-denak ez baitira, nire ustez, berdin tratatzekoak. Nolanahi ere, adierazpen-tiporik ugarienetakoa moldea da, eta, haren barnean, moldea. Oso gardena da: leku-izen bat eta izen generikoa. > Kasu horretan, gure bi auzo-erdarek berdin jokatzen dute, zorionez: gerra eta gudu generikoa letra xehez idaztea gomendatzen dute hala frantsesez (la bataille d'Angleterre, la bataille des Plaines d'Abraham) nola gaztelaniaz arauemaileek (la batalla de las Termópilas, la batalla de SanQuintín, la batalla de Ayacucho). Horregatik, uste dut komeni zaigula euskaraz ere bide horretatik joatea, bide horretan ibiltzen ohituta baikaude euskaldunok gaztelaniaz edo frantsesez idaztean eta irakurtzean eta ez baitirudi bestera jokatzeko arrazoi sendo-sendorik dagoenik. Horrenbestez, Normandiako gudua/bataila, Normandiako lehorreratzea egingo nuke. Baina nire iritzia baino ez da. > Hau idatzi du Joxemi Hernandez (joxemiher a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak (2022 abu. 22, al. (10:56)): > Kaixo > Historiako liburu bat itzultzen ari gara eta zalantzan gabiltza. Zein da idazkera zuzena, Normandiako Gudua ala Normandiako gudua? > EIMAren Letra larriak lanaren arabera, Normandiako Gudua behar du, baina Euskaltzaindiaren Hiztegiak adibide hau dakar: Bi mila soldadu ingururen gorpuak gudu zelai gorrituan geratu ziren arren, historiak dio Oriamendiko guduak ez zuela garrantzi handirik izan Lehen Karlistaldiaren azken emaitzan. > Eskerrik asko aldez aurretik > -- > Alfontso Mujika Etxeberria Hizkuntza eta Teknologia > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > a.mujika a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA.  DBEO eta PRIBATUTASUN-> POLITIKA -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.luzuriaga a bildua gmail.com Wed Aug 24 12:19:43 2022 From: inaki.luzuriaga a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Lopez_de_Luzuriaga?=) Date: Wed, 24 Aug 2022 12:19:43 +0200 Subject: [itzul] gudua / Gudua In-Reply-To: References: Message-ID: Gai hau askotan azaldu da historia artikuluetan eta idazlanetan. Wikipedian askotan kausitu ditugu era horretako kasuak, batzuk argiagoak besteak baino. Zuk aipatu da izaten da tipologia ohikoenetako bat, eta Wikipedian letra larritara lerratu gara, *ingeles eredurantz*. Esango nuke, gainera, ez dela guduetarako bakarrik balio duen eredua. Horretan semantikak ere badu zeresana, idazlanetan, hezkuntza materialetan eta kazetetan hainbeste aipatzearen indarrez bataila izen asko deskribatzaile izatetik izen berezi izatera pasa baitira bete-betean. "Zazpi urteko gerra" edo "Ehun urteko gerra" ekibokoak dira; zazpi edo ehun urte iraun zuten? Lehenean bai, baina ez bigarrenean. Bestalde, testu katean agerturik, ez da argi agertzen, beste daturik ezean, adierazpen generiko bat den edo gertaera jakin bat. Umotzen ari garen Euskal Herriaren historia liburuan ingeles eredu horretara lerratuko naiz. Auzi honetan, ikuspegi proposatzaile baten aldekoa naiz erabat, eta ez preskribatzailea. Joango da euskara bidea egiten. Goraintzi Iñaki Lopez de Luzuriaga Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2022 abu. 22, al. (21:25)): > Badakigu letra larrien erabilera ez dagoela arautua. Beraz, galderari ezin > zaio erantzun erabatekorik eman. Gainera, nazioartekoari begiratzeak ez > digu argi handirik egingo. Adibidez, Wikipedian: > en *Battle of Normandy*; es *batalla de Normandía*; fr *bataille de > Normandie*; pt *Batalha da Normandia*; ca *Batalla de Normandia*. > > Bestalde, *Euskaltzaindiaren Hiztegia* (EH) erreferentzia ona da, baina > adibide batean (eta behin bakarrik, EH osoan ez baitago bataila> ageri den beste adibiderik edo definiziorik) agertzen dena ezin > dugu legetzat hartu (baina bai zalantza egiteko gaitzat). Euskaltzaindiak > arautu gabeko gaietan, EHko adibideak (denak errealak dira) ez dira > sistematikoki molde bakar batera ekarri, normala den bezala, > Euskaltzaindiak erabakiak hartu arte. Aldiz, erabilera sistematikoa dela > ikusiz gero, pentsa liteke atzean erabaki bat dagoela; adibidez "Espainiako > Gerra Zibila" sistematikoki erabili da EHn (*frankismo, gako-hitz, gerra > zibil, gudari, maki, bou* sarreretan). > > EIMAren *Letra larriak* lanaren proposamenak baliatzea egokia da, > besterik ezean. Nolanahi ere, badakigu proposamenak baino ez direla. > > Euskaltzaindia ortotipografia lantzen hasi da, eta dagoeneko badira > zenbait emaitza hori lantzen ari den batzordean. Eta Osoko Bilkurara ere > hasi dira iristen araugai-proposamenak. Espero behar dugu luze baino lehen > kaleratzea ortotipografiako lehen arauak (ortotipografian, dena dela, > "araua" ezin da beti izan ortografian bezain zehatz eta bete beharreko, > partez estiloari ere baitagokio). Letra larrien eta xeheen erabilera, > berriz, batzordean lantzen ari da orain eta, aski gai potoloa denez eta > azpiatal asko dituenez, hilabete batzuk beharko dira oraindik Osoko > Bilkurara iristeko. Han aztertuko dira gerren/gerlen eta guduen/batailen > izenetan nola erabili letra xeheak. > > Emaitza horren zain egon beharko dugu. Nik, bitartean, nire iritzia emango > dut: > > Gertaera historikoen multzoan sartzen dira gerrak eta guduak, eta *gerra *edo > *gudu *atal generiko batez eta atal espezifiko batez izendatu ohi dira. > > Gerren eta guduen izenen tipologia askotarikoa da (izena + izenondoa, > hitz-elkartea, izenlaguna + izena...) eta hori kontuan hartu behar da, > ezinbestean, adierazpen izendatzailean letra larriak nola erabili > zehazteko, den-denak ez baitira, nire ustez, berdin tratatzekoak. Nolanahi > ere, adierazpen-tiporik ugarienetakoa moldea da, eta, > haren barnean, moldea. Oso gardena da: leku-izen bat > eta izen generikoa. > > Kasu horretan, gure bi auzo-erdarek berdin jokatzen dute, zorionez: *gerra > *eta *gudu *generikoa letra xehez idaztea gomendatzen dute hala > frantsesez (*la bataille d'Angleterre, la bataille des Plaines d'Abraham*) > nola gaztelaniaz arauemaileek (*la batalla de las Termópilas, la batalla > de San Quintín, la batalla de Ayacucho*). Horregatik, uste dut komeni > zaigula euskaraz ere bide horretatik joatea, bide horretan ibiltzen ohituta > baikaude euskaldunok gaztelaniaz edo frantsesez idaztean eta irakurtzean > eta ez baitirudi bestera jokatzeko arrazoi sendo-sendorik dagoenik. > Horrenbestez, *Normandiako gudua/bataila, Normandiako lehorreratzea* > egingo nuke. Baina nire iritzia baino ez da. > > > > Hau idatzi du Joxemi Hernandez (joxemiher a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak > (2022 abu. 22, al. (10:56)): > >> Kaixo >> Historiako liburu bat itzultzen ari gara eta zalantzan gabiltza. Zein da >> idazkera zuzena, Normandiako Gudua ala Normandiako gudua? >> EIMAren *Letra larriak* lanaren arabera, Normandiako Gudua behar du, >> baina *Euskaltzaindiaren Hiztegia*k adibide hau dakar: *Bi mila soldadu >> ingururen gorpuak gudu zelai gorrituan geratu ziren arren, historiak dio >> Oriamendiko guduak ez zuela garrantzi handirik izan Lehen Karlistaldiaren >> azken emaitzan*. >> >> Eskerrik asko aldez aurretik >> >> > > -- > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > * * > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Wed Aug 24 22:41:09 2022 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Wed, 24 Aug 2022 22:41:09 +0200 Subject: [itzul] gudua / Gudua In-Reply-To: References: Message-ID: Zehaztapen bat, besterik ez: Baieztapen hau < Wikipedian askotan kausitu ditugu era horretako kasuak, batzuk argiagoak besteak baino. Zuk aipatu da izaten da tipologia ohikoenetako bat, eta Wikipedian letra larritara lerratu gara, *ingeles eredurantz* > eta Wikipediaren errealitatea ez datoz bat. Wikipediak berak 295 sarrera ditu sailkatuak "gudu" gisa; haietatik 282 sarreratan (% 95,6) letra xehea erabili da generikoan eta 13 sarreratan bakarrik (% 4,4) erabili da letra larria generikoan. Hau da, guduen izendapenetan atal generikoa ("gudu", "setio"...) letra xehez idazten da ia sistematikoki. Hona hemen datuak: LETRA XEHEZ: Abadiñoko gudua , Abartzuzako gudua , Abukirko gudua (1799) , Acomako sarraskia , Adwako gudua , Aisneko bigarren gudua , Aisneko hirugarren gudua , Aisneko lehen gudua , Akreko setioa (1189?91) , Aktiumgo gudua , Alarcosko gudua , Alba de Tormesko gudua (1812) , Albeldako gudua (851) , Alcorazko gudua , Aldudeko gudua , Alesiako gudua , Algecirasko setioa (1342-1344) , Aljerren inbasioa (1775) , Aljubarrotako gudua , Altsasuko gudua , Amaiurko gudua , Amiensko gudua (1870) , Andagosteko gudua , Andoaingo gudua , Anegawako gudua , Aracillumgo setioa , Arapilesko gudua , Argantzongo haitzarteko gudua , Arkijasko bigarren gudua , Arkijasko lehenengo gudua , Arlabango bigarren gudua , Arlabango lehen gudua , Arquesko gudua , Arrasko gudua (1917) , Arretiumgo gudua , Arroxelako gudua (1372) , Artatzako gudua , Atapuercako gudua , Áth Cliatheko gudua , Awazuko gudua , Ayacuchoko gudua , Azukizakako gudua (1564) , Bailéngo gudua , Bakhmuteko gudua , Balmasedako gudua , Barbastroko gurutzada , Baztan haraneko gudua , Belateko gudua , Belgradeko bonbardaketa (1941) , Beneventoko gudua , Beotibarko gudua , Bergiumeko gudua , Berlingo gudua , Bermeoko gudua , Bicoccako gudua , Bidasoko gudua , Bizertako krisialdia , Boli Kosta operazioa , Borny-Colombeyko gudua , Bouvinesko gudua , Boyneko gudua , Calatañazorko gudua , Cambraiko gudua (1917) , Candespinako gudua , Caporettoko gudua , Carrhaeko gudua , Cartagena de Indiasko setioa (1741) , Caserosko gudua , Castillongo gudua , Cellorigoko gudua , Cerverako gudua , Charleroiko gudua , Château-Pignongo gudua , Clavijoko gudua , Clontarfeko gudua , Cocherelgo gudua , Cochinos badiako inbasioa , Covadongako gudua , Cremerako gudua , Cullodengo gudua , Cutandako gudua , Danimarkako itsasarteko gudua , Deskargako gudua , Dien Bien Phuko gudua , Dublingo gudua , Dulantziko gudua , Dunetako gudua (1658) , Eagle Claw operazioa , Eibarko gudua (1936-1937) , El Álamoko gudua , El-Alameingo bigarren gudua , Enerhodarreko gudua , Eraulgo gudua , Erreniegako gudua , Errobiko gudua , Errusiako frantziar inbasioa , Errusia-Ukraina mugako ipar-ekialdeko borrokak , Espinosa de los Monterosko gudua , Estercuelgo gudua , Etxabarriko bentaren gudua , Fornelosko gudua , Fragako gudua , Frigilianako Haitzako gudua , Fromelleseko gudua , Gallipoliko gudua , Garrüzeko gudua , Gasteizko gudua , Gasteizko setioa (1834) , Gaugamelako gudua , Genovako setioa (1522) , Gergoviako gudua , Getariako itsas-gudua , Gindaroseko gudua , Glencoeko sarraskia , Grand Porteko gudua , Grossbeerengo gudua , Guadalaceteko gudua , Guadaleteko gudua , Hadrianopolisko gudua , Halengo gudua , Hamburger Hillgo gudua , Himerako gudua (K.a. 480) , Hiriburuko gudua , Idistavisoko gudua , Inglesmendiko gudua , Intxortetako gudua , Iruñeko kanpaina , Iruñeko setioa (1874-75) , Irungo gudua (1837) , Irungo gudua (1936) , Islyko gudua , Issosko gudua , Issosko gudua (194) , Ivryko gudua , Japoniaren mongoliar inbasioa , Jarnaceko gudua , Jerbako gudua (1510) , Juníngo gudua , Jurramendiko gudua (1835) , Kabulen erortzea (2021) , Keroneako gudua , Konstantinoplaren erorialdia , Kortrijkeko gudua , Kosovoko gudua (1389) , Ksar el-Kebirreko gudua , Kumasko gudua , Ladysmitheko setioa , Lakarko gudua , Laturce mendiko gudua , Legutioko gudua , Leipzigeko gudua , Lepantoko gudua , Little Big Horngo gudua , Lorrenako gudua , Los Arcosko gudua , Lugarizko gudua , Lutxanako gudua , Maipúko gudua , Mallorcaren konkista , Maltako setioa (1565) , Mamertino , Mangiennesko gudua , Mantineako gudua , Marengoko gudua , Marignanoko gudua , Marneko bigarren gudua , Marneko lehen gudua , Matxitxakoko itsas gudua , Mendazako gudua , Mendigorriko gudua , Mequinenzako setioa , Méridako gudua , Millarapueko gudua , Milvio zubiko gudua , Mohácseko gudua , Monseko gudua , Mons-en-Pévèleko gudua , Mugen gudua , Mulhouseko gudua , Naiarako gudua , Napoliko setioa (1528) , Narako setioa , Narvako gudua , Navarinoko gudua , Navas de Tolosako gudua , Nazar eta Asartako gudua , New Orleansko gudua , Noaingo gudua , Noissevilleko guda , Novarako gudua (1849) , Oibarko gudua , Okehazamako gudua , Okinawako gudua , Orango inbasioa (1732) , Orango konkista (1509) , Orbaizetako gudua , Oriamendiko gudua , Orleansko gudua , Orléansko setioa , Ormaiztegiko gudua , Orokietako gudua , Orreagako gudua (1813) , Orreagako gudua (778) , Osakako setioa , Oteitzako gudua , Otsoaren Amildegiko hondamendia , Padurako gudua , Pancorboko gudua , Paviako gudua , Peregonovkako gudua , Poitiersko gudua (1356) , Poitiersko gudua (732) , Poltavako gudua , Pometiako gudua , Rancaguako gudua , Ravennako gudua , Riminiko gudua , Rovaniemiko gudua , Rubizhneko gudua , Ruedako gudua , Sacsayhuamango gudua , Sagrajasko gudua , Saibigaingo gudua , Saigonen erorialdia , Saladoko gudua , San Juan de Ulúako setioa (1825) , San Lorenzoko gudua , San Martzialgo gudua (1522) , San Pedro Abantoko gudua , Santanderreko gudua , Santiagoko itsas gudua , Sekigaharako gudua , Seneffeko gudua , Sevillako setioa , Sievierodonetskeko gudua , Simancasko gudua , Soissonsko gudua (1918) , Solferinoko gudua , Sommeko gudua , Somorrostroko gudua (1874ko apirila) , Soraurengo gudua , Suomussalmi gudua , Tabladako gudua , Tafallako gudua , Talaverako gudua , Tallerko gudua , Tamaróngo gudua , Temmokuzango gudua , Tenaruko gudua , Tet erasoaldia , Tetuango gudua , Teutoburgeko oihaneko gudua , Tiatirako gudua , Tirapegiko gudua , Tiroko setioa (K.a. 332) , Tolosako gudua (1813) , Tolosako gudua (721) , Tornioko gudua , Trafalgarko gudua , Tuterako setioa (1284) , Udabeko gudua , Uedaharako gudua , Ugaranako gudua , Ujiko gudua (1180) , Ullgo setioa , Uranus operazioa , Urizaharreko gudua , Valdejunquerako gudua , Valtierrako gudua , Vellicako gudua , Verdungo gudua , Vianako gudua , Villaverde Turtziozko gudua , Vilumako gudua , Virtongo gudua , Vouilléko gudua , Wad-Raseko gudua , Wagramgo gudua , Waterlooko gudua , Wounded Kneeko sarraskia , Zaragozako errekonkista , Zornotzako gudua LETRA LARRIZ: Agincourteko Gudua , Aljerko Gudua , Austerlitzeko Gudua , Borodinoko Gudua , Katalauniako Zelaietako Gudua , Kharkivko Okupazioa (1917) , Kurskeko Gudua , Leningradeko Setioa , Nivelle Ofentsiba , Sarde Kaudinoetako Gudua , Sollubeko Gudua , Stalingradeko Gudua , Tuterako Gudua Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abu. 24, az. (12:19)): > Gai hau askotan azaldu da historia artikuluetan eta idazlanetan. > Wikipedian askotan kausitu ditugu era horretako kasuak, batzuk argiagoak > besteak baino. Zuk aipatu da izaten da tipologia > ohikoenetako bat, eta Wikipedian letra larritara lerratu gara, *ingeles > eredurantz*. Esango nuke, gainera, ez dela guduetarako bakarrik balio > duen eredua. > > Horretan semantikak ere badu zeresana, idazlanetan, hezkuntza materialetan > eta kazetetan hainbeste aipatzearen indarrez bataila izen asko > deskribatzaile izatetik izen berezi izatera pasa baitira bete-betean. > "Zazpi urteko gerra" edo "Ehun urteko gerra" ekibokoak dira; zazpi edo ehun > urte iraun zuten? Lehenean bai, baina ez bigarrenean. Bestalde, testu > katean agerturik, ez da argi agertzen, beste daturik ezean, adierazpen > generiko bat den edo gertaera jakin bat. > > Umotzen ari garen Euskal Herriaren historia liburuan ingeles eredu > horretara lerratuko naiz. Auzi honetan, ikuspegi proposatzaile baten > aldekoa naiz erabat, eta ez preskribatzailea. Joango da euskara bidea > egiten. Goraintzi > > Iñaki Lopez de Luzuriaga > > Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) > erabiltzaileak (2022 abu. 22, al. (21:25)): > >> Badakigu letra larrien erabilera ez dagoela arautua. Beraz, galderari >> ezin zaio erantzun erabatekorik eman. Gainera, nazioartekoari begiratzeak >> ez digu argi handirik egingo. Adibidez, Wikipedian: >> en *Battle of Normandy*; es *batalla de Normandía*; fr *bataille de >> Normandie*; pt *Batalha da Normandia*; ca *Batalla de Normandia*. >> >> Bestalde, *Euskaltzaindiaren Hiztegia* (EH) erreferentzia ona da, baina >> adibide batean (eta behin bakarrik, EH osoan ez baitago > bataila> ageri den beste adibiderik edo definiziorik) agertzen dena ezin >> dugu legetzat hartu (baina bai zalantza egiteko gaitzat). Euskaltzaindiak >> arautu gabeko gaietan, EHko adibideak (denak errealak dira) ez dira >> sistematikoki molde bakar batera ekarri, normala den bezala, >> Euskaltzaindiak erabakiak hartu arte. Aldiz, erabilera sistematikoa dela >> ikusiz gero, pentsa liteke atzean erabaki bat dagoela; adibidez "Espainiako >> Gerra Zibila" sistematikoki erabili da EHn (*frankismo, gako-hitz, gerra >> zibil, gudari, maki, bou* sarreretan). >> >> EIMAren *Letra larriak* lanaren proposamenak baliatzea egokia da, >> besterik ezean. Nolanahi ere, badakigu proposamenak baino ez direla. >> >> Euskaltzaindia ortotipografia lantzen hasi da, eta dagoeneko badira >> zenbait emaitza hori lantzen ari den batzordean. Eta Osoko Bilkurara ere >> hasi dira iristen araugai-proposamenak. Espero behar dugu luze baino lehen >> kaleratzea ortotipografiako lehen arauak (ortotipografian, dena dela, >> "araua" ezin da beti izan ortografian bezain zehatz eta bete beharreko, >> partez estiloari ere baitagokio). Letra larrien eta xeheen erabilera, >> berriz, batzordean lantzen ari da orain eta, aski gai potoloa denez eta >> azpiatal asko dituenez, hilabete batzuk beharko dira oraindik Osoko >> Bilkurara iristeko. Han aztertuko dira gerren/gerlen eta guduen/batailen >> izenetan nola erabili letra xeheak. >> >> Emaitza horren zain egon beharko dugu. Nik, bitartean, nire iritzia >> emango dut: >> >> Gertaera historikoen multzoan sartzen dira gerrak eta guduak, eta *gerra >> *edo *gudu *atal generiko batez eta atal espezifiko batez izendatu ohi >> dira. >> >> Gerren eta guduen izenen tipologia askotarikoa da (izena + izenondoa, >> hitz-elkartea, izenlaguna + izena...) eta hori kontuan hartu behar da, >> ezinbestean, adierazpen izendatzailean letra larriak nola erabili >> zehazteko, den-denak ez baitira, nire ustez, berdin tratatzekoak. Nolanahi >> ere, adierazpen-tiporik ugarienetakoa moldea da, eta, >> haren barnean, moldea. Oso gardena da: leku-izen bat >> eta izen generikoa. >> >> Kasu horretan, gure bi auzo-erdarek berdin jokatzen dute, zorionez: *gerra >> *eta *gudu *generikoa letra xehez idaztea gomendatzen dute hala >> frantsesez (*la bataille d'Angleterre, la bataille des Plaines d'Abraham*) >> nola gaztelaniaz arauemaileek (*la batalla de las Termópilas, la batalla >> de San Quintín, la batalla de Ayacucho*). Horregatik, uste dut komeni >> zaigula euskaraz ere bide horretatik joatea, bide horretan ibiltzen ohituta >> baikaude euskaldunok gaztelaniaz edo frantsesez idaztean eta irakurtzean >> eta ez baitirudi bestera jokatzeko arrazoi sendo-sendorik dagoenik. >> Horrenbestez, *Normandiako gudua/bataila, Normandiako lehorreratzea* >> egingo nuke. Baina nire iritzia baino ez da. >> >> >> >> Hau idatzi du Joxemi Hernandez (joxemiher a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak >> (2022 abu. 22, al. (10:56)): >> >>> Kaixo >>> Historiako liburu bat itzultzen ari gara eta zalantzan gabiltza. Zein da >>> idazkera zuzena, Normandiako Gudua ala Normandiako gudua? >>> EIMAren *Letra larriak* lanaren arabera, Normandiako Gudua behar du, >>> baina *Euskaltzaindiaren Hiztegia*k adibide hau dakar: *Bi mila soldadu >>> ingururen gorpuak gudu zelai gorrituan geratu ziren arren, historiak dio >>> Oriamendiko guduak ez zuela garrantzi handirik izan Lehen Karlistaldiaren >>> azken emaitzan*. >>> >>> Eskerrik asko aldez aurretik >>> >>> >> >> -- >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> * * >> >> >> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO >> INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA >> >> >> -- *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- * * -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA.  DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.luzuriaga a bildua gmail.com Fri Aug 26 09:00:44 2022 From: inaki.luzuriaga a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Lopez_de_Luzuriaga?=) Date: Fri, 26 Aug 2022 09:00:44 +0200 Subject: [itzul] gudua / Gudua In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko datuengatik, Alfontso, orokorragoa zelakoan. Ez dut estatistikarik atera, eta Txokoan eztabaidatuaren, gaurkotasuna izan duten eta nik landutako artikuluen izenburuez ari nintzen. Ortotipografia gaiak estilo orri honetan zehazten dira, egungo atakaren isla dena. Ondo segi Iñaki Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2022 abu. 24, az. (22:41)): > Zehaztapen bat, besterik ez: > Baieztapen hau < Wikipedian askotan kausitu ditugu era horretako kasuak, > batzuk argiagoak besteak baino. Zuk aipatu da izaten > da tipologia ohikoenetako bat, eta Wikipedian letra larritara lerratu gara, > *ingeles eredurantz* > eta Wikipediaren errealitatea ez datoz bat. > > Wikipediak berak 295 sarrera ditu sailkatuak "gudu" gisa; haietatik 282 > sarreratan (% 95,6) letra xehea erabili da generikoan eta 13 sarreratan > bakarrik (% 4,4) erabili da letra larria generikoan. Hau da, guduen > izendapenetan atal generikoa ("gudu", "setio"...) letra xehez idazten da ia > sistematikoki. > Hona hemen datuak: > > LETRA XEHEZ: > > Abadiñoko gudua , Abartzuzako > gudua , Abukirko gudua > (1799) , Acomako > sarraskia , Adwako gudua > , Aisneko bigarren gudua > , Aisneko > hirugarren gudua , > Aisneko lehen gudua , Akreko > setioa (1189?91) > , Aktiumgo > gudua , Alarcosko gudua > , Alba de Tormesko gudua > (1812) , Albeldako > gudua (851) , Alcorazko > gudua , Aldudeko gudua > , Alesiako gudua > , Algecirasko setioa > (1342-1344) , > Aljerren inbasioa (1775) > , Aljubarrotako > gudua , Altsasuko gudua > , Amaiurko gudua > , Amiensko gudua (1870) > , Andagosteko gudua > , Andoaingo gudua > , Anegawako gudua > , Aracillumgo setioa > , Arapilesko gudua > , Argantzongo haitzarteko > gudua , Arkijasko > bigarren gudua , Arkijasko > lehenengo gudua , > Arlabango bigarren gudua > , Arlabango lehen > gudua , Arquesko > gudua , Arrasko gudua (1917) > , Arretiumgo gudua > , Arroxelako gudua (1372) > , Artatzako gudua > , Atapuercako gudua > , Áth Cliatheko gudua > , Awazuko gudua > , Ayacuchoko gudua > , Azukizakako gudua (1564) > , Bailéngo gudua > , Bakhmuteko gudua > , Balmasedako gudua > , Barbastroko gurutzada > , Baztan haraneko > gudua , Belateko > gudua , Belgradeko > bonbardaketa (1941) > , Beneventoko > gudua , Beotibarko gudua > , Bergiumeko gudua > , Berlingo gudua > , Bermeoko gudua > , Bicoccako gudua > , Bidasoko gudua > , Bizertako krisialdia > , Boli Kosta operazioa > , Borny-Colombeyko > gudua , Bouvinesko > gudua , Boyneko gudua > , Calatañazorko gudua > , Cambraiko gudua > (1917) , Candespinako > gudua , Caporettoko > gudua , Carrhaeko gudua > , Cartagena de Indiasko > setioa (1741) > , Caserosko > gudua , Castillongo gudua > , Cellorigoko gudua > , Cerverako gudua > , Charleroiko gudua > , Château-Pignongo gudua > , Clavijoko > gudua , Clontarfeko gudua > , Cocherelgo gudua > , Cochinos badiako > inbasioa , Covadongako > gudua , Cremerako gudua > , Cullodengo gudua > , Cutandako gudua > , Danimarkako itsasarteko > gudua , Deskargako > gudua , Dien Bien Phuko > gudua , Dublingo > gudua , Dulantziko gudua > , Dunetako gudua (1658) > , Eagle Claw > operazioa , Eibarko > gudua (1936-1937) > , El Álamoko > gudua , El-Alameingo > bigarren gudua , > Enerhodarreko gudua , Eraulgo > gudua , Erreniegako gudua > , Errobiko gudua > , Errusiako frantziar > inbasioa , Errusia-Ukraina > mugako ipar-ekialdeko borrokak > , > Espinosa de los Monterosko gudua > , Estercuelgo > gudua , Etxabarriko > bentaren gudua , > Fornelosko gudua , Fragako > gudua , Frigilianako > Haitzako gudua , > Fromelleseko gudua , Gallipoliko > gudua , Garrüzeko gudua > , Gasteizko gudua > , Gasteizko setioa (1834) > , Gaugamelako gudua > , Genovako setioa (1522) > , Gergoviako gudua > , Getariako itsas-gudua > , Gindaroseko gudua > , Glencoeko sarraskia > , Grand Porteko gudua > , Grossbeerengo gudua > , Guadalaceteko gudua > , Guadaleteko gudua > , Hadrianopolisko gudua > , Halengo gudua > , Hamburger Hillgo gudua > , Himerako gudua > (K.a. 480) , Hiriburuko > gudua , Idistavisoko gudua > , Inglesmendiko gudua > , Intxortetako gudua > , Iruñeko kanpaina > , Iruñeko setioa > (1874-75) , Irungo > gudua (1837) , Irungo > gudua (1936) , Islyko > gudua , Issosko gudua > , Issosko gudua (194) > , Ivryko gudua > , Japoniaren mongoliar > inbasioa , Jarnaceko > gudua , Jerbako gudua > (1510) , Juníngo gudua > , Jurramendiko gudua > (1835) , Kabulen > erortzea (2021) , Keroneako > gudua , Konstantinoplaren > erorialdia , Kortrijkeko > gudua , Kosovoko gudua > (1389) , Ksar > el-Kebirreko gudua , > Kumasko gudua , Ladysmitheko > setioa , Lakarko gudua > , Laturce mendiko gudua > , Legutioko gudua > , Leipzigeko gudua > , Lepantoko gudua > , Little Big Horngo gudua > , Lorrenako gudua > , Los Arcosko gudua > , Lugarizko gudua > , Lutxanako gudua > , Maipúko gudua > , Mallorcaren konkista > , Maltako setioa > (1565) , Mamertino > , Mangiennesko gudua > , Mantineako gudua > , Marengoko gudua > , Marignanoko gudua > , Marneko bigarren gudua > , Marneko lehen > gudua , Matxitxakoko > itsas gudua , Mendazako > gudua , Mendigorriko gudua > , Mequinenzako setioa > , Méridako gudua > , Millarapueko gudua > , Milvio zubiko gudua > , Mohácseko gudua > , Monseko gudua > , Mons-en-Pévèleko gudua > , Mugen > gudua , Mulhouseko gudua > , Naiarako gudua > , Napoliko setioa (1528) > , Narako setioa > , Narvako gudua > , Navarinoko gudua > , Navas de Tolosako gudua > , Nazar eta > Asartako gudua , New > Orleansko gudua , Noaingo > gudua , Noissevilleko guda > , Novarako gudua (1849) > , Oibarko gudua > , Okehazamako gudua > , Okinawako gudua > , Orango inbasioa (1732) > , Orango konkista > (1509) , Orbaizetako > gudua , Oriamendiko gudua > , Orleansko gudua > , Orléansko setioa > , Ormaiztegiko gudua > , Orokietako gudua > , Orreagako gudua (1813) > , Orreagako gudua > (778) , Osakako > setioa , Oteitzako gudua > , Otsoaren Amildegiko > hondamendia > , Padurako > gudua , Pancorboko gudua > , Paviako gudua > , Peregonovkako gudua > , Poitiersko gudua > (1356) , Poitiersko > gudua (732) , Poltavako > gudua , Pometiako gudua > , Rancaguako gudua > , Ravennako gudua > , Riminiko gudua > , Rovaniemiko gudua > , Rubizhneko gudua > , Ruedako gudua > , Sacsayhuamango gudua > , Sagrajasko gudua > , Saibigaingo gudua > , Saigonen erorialdia > , Saladoko gudua > , San Juan de Ulúako setioa > (1825) > , San > Lorenzoko gudua , San > Martzialgo gudua (1522) > , San Pedro > Abantoko gudua , Santanderreko > gudua , Santiagoko > itsas gudua , Sekigaharako > gudua , Seneffeko gudua > , Sevillako setioa > , Sievierodonetskeko gudua > , Simancasko gudua > , Soissonsko gudua (1918) > , Solferinoko gudua > , Sommeko gudua > , Somorrostroko gudua > (1874ko apirila) > , Soraurengo > gudua , Suomussalmi gudua > , Tabladako gudua > , Tafallako gudua > , Talaverako gudua > , Tallerko gudua > , Tamaróngo gudua > , Temmokuzango gudua > , Tenaruko gudua > , Tet erasoaldia > , Tetuango gudua > , Teutoburgeko oihaneko > gudua , Tiatirako > gudua , Tirapegiko gudua > , Tiroko setioa (K.a. 332) > , Tolosako gudua > (1813) , Tolosako > gudua (721) , Tornioko > gudua , Trafalgarko gudua > , Tuterako setioa (1284) > , Udabeko gudua > , Uedaharako gudua > , Ugaranako gudua > , Ujiko gudua (1180) > , Ullgo setioa > , Uranus operazioa > , Urizaharreko gudua > , Valdejunquerako gudua > , Valtierrako gudua > , Vellicako gudua > , Verdungo gudua > , Vianako gudua > , Villaverde Turtziozko gudua > , Vilumako > gudua , Virtongo gudua > , Vouilléko gudua > , Wad-Raseko gudua > , Wagramgo gudua > , Waterlooko gudua > , Wounded Kneeko sarraskia > , Zaragozako > errekonkista , Zornotzako > gudua > LETRA LARRIZ: > > Agincourteko Gudua , Aljerko > Gudua , Austerlitzeko Gudua > , Borodinoko Gudua > , Katalauniako Zelaietako > Gudua , Kharkivko > Okupazioa (1917) > , Kurskeko Gudua > , Leningradeko Setioa > , Nivelle Ofentsiba > , Sarde Kaudinoetako > Gudua , Sollubeko > Gudua , Stalingradeko Gudua > , Tuterako Gudua > > > Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) > erabiltzaileak (2022 abu. 24, az. (12:19)): > >> Gai hau askotan azaldu da historia artikuluetan eta idazlanetan. >> Wikipedian askotan kausitu ditugu era horretako kasuak, batzuk argiagoak >> besteak baino. Zuk aipatu da izaten da tipologia >> ohikoenetako bat, eta Wikipedian letra larritara lerratu gara, *ingeles >> eredurantz*. Esango nuke, gainera, ez dela guduetarako bakarrik balio >> duen eredua. >> >> Horretan semantikak ere badu zeresana, idazlanetan, hezkuntza >> materialetan eta kazetetan hainbeste aipatzearen indarrez bataila izen asko >> deskribatzaile izatetik izen berezi izatera pasa baitira bete-betean. >> "Zazpi urteko gerra" edo "Ehun urteko gerra" ekibokoak dira; zazpi edo ehun >> urte iraun zuten? Lehenean bai, baina ez bigarrenean. Bestalde, testu >> katean agerturik, ez da argi agertzen, beste daturik ezean, adierazpen >> generiko bat den edo gertaera jakin bat. >> >> Umotzen ari garen Euskal Herriaren historia liburuan ingeles eredu >> horretara lerratuko naiz. Auzi honetan, ikuspegi proposatzaile baten >> aldekoa naiz erabat, eta ez preskribatzailea. Joango da euskara bidea >> egiten. Goraintzi >> >> Iñaki Lopez de Luzuriaga >> >> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >> erabiltzaileak (2022 abu. 22, al. (21:25)): >> >>> Badakigu letra larrien erabilera ez dagoela arautua. Beraz, galderari >>> ezin zaio erantzun erabatekorik eman. Gainera, nazioartekoari begiratzeak >>> ez digu argi handirik egingo. Adibidez, Wikipedian: >>> en *Battle of Normandy*; es *batalla de Normandía*; fr *bataille de >>> Normandie*; pt *Batalha da Normandia*; ca *Batalla de Normandia*. >>> >>> Bestalde, *Euskaltzaindiaren Hiztegia* (EH) erreferentzia ona da, baina >>> adibide batean (eta behin bakarrik, EH osoan ez baitago >> bataila> ageri den beste adibiderik edo definiziorik) agertzen dena ezin >>> dugu legetzat hartu (baina bai zalantza egiteko gaitzat). Euskaltzaindiak >>> arautu gabeko gaietan, EHko adibideak (denak errealak dira) ez dira >>> sistematikoki molde bakar batera ekarri, normala den bezala, >>> Euskaltzaindiak erabakiak hartu arte. Aldiz, erabilera sistematikoa dela >>> ikusiz gero, pentsa liteke atzean erabaki bat dagoela; adibidez "Espainiako >>> Gerra Zibila" sistematikoki erabili da EHn (*frankismo, gako-hitz, >>> gerra zibil, gudari, maki, bou* sarreretan). >>> >>> EIMAren *Letra larriak* lanaren proposamenak baliatzea egokia da, >>> besterik ezean. Nolanahi ere, badakigu proposamenak baino ez direla. >>> >>> Euskaltzaindia ortotipografia lantzen hasi da, eta dagoeneko badira >>> zenbait emaitza hori lantzen ari den batzordean. Eta Osoko Bilkurara ere >>> hasi dira iristen araugai-proposamenak. Espero behar dugu luze baino lehen >>> kaleratzea ortotipografiako lehen arauak (ortotipografian, dena dela, >>> "araua" ezin da beti izan ortografian bezain zehatz eta bete beharreko, >>> partez estiloari ere baitagokio). Letra larrien eta xeheen erabilera, >>> berriz, batzordean lantzen ari da orain eta, aski gai potoloa denez eta >>> azpiatal asko dituenez, hilabete batzuk beharko dira oraindik Osoko >>> Bilkurara iristeko. Han aztertuko dira gerren/gerlen eta guduen/batailen >>> izenetan nola erabili letra xeheak. >>> >>> Emaitza horren zain egon beharko dugu. Nik, bitartean, nire iritzia >>> emango dut: >>> >>> Gertaera historikoen multzoan sartzen dira gerrak eta guduak, eta *gerra >>> *edo *gudu *atal generiko batez eta atal espezifiko batez izendatu ohi >>> dira. >>> >>> Gerren eta guduen izenen tipologia askotarikoa da (izena + izenondoa, >>> hitz-elkartea, izenlaguna + izena...) eta hori kontuan hartu behar da, >>> ezinbestean, adierazpen izendatzailean letra larriak nola erabili >>> zehazteko, den-denak ez baitira, nire ustez, berdin tratatzekoak. Nolanahi >>> ere, adierazpen-tiporik ugarienetakoa moldea da, eta, >>> haren barnean, moldea. Oso gardena da: leku-izen bat >>> eta izen generikoa. >>> >>> Kasu horretan, gure bi auzo-erdarek berdin jokatzen dute, zorionez: *gerra >>> *eta *gudu *generikoa letra xehez idaztea gomendatzen dute hala >>> frantsesez (*la bataille d'Angleterre, la bataille des Plaines >>> d'Abraham*) nola gaztelaniaz arauemaileek (*la batalla de las >>> Termópilas, la batalla de San Quintín, la batalla de Ayacucho*). Horregatik, >>> uste dut komeni zaigula euskaraz ere bide horretatik joatea, bide horretan >>> ibiltzen ohituta baikaude euskaldunok gaztelaniaz edo frantsesez idaztean >>> eta irakurtzean eta ez baitirudi bestera jokatzeko arrazoi sendo-sendorik >>> dagoenik. Horrenbestez, *Normandiako gudua/bataila, Normandiako >>> lehorreratzea* egingo nuke. Baina nire iritzia baino ez da. >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du Joxemi Hernandez (joxemiher a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak >>> (2022 abu. 22, al. (10:56)): >>> >>>> Kaixo >>>> Historiako liburu bat itzultzen ari gara eta zalantzan gabiltza. Zein >>>> da idazkera zuzena, Normandiako Gudua ala Normandiako gudua? >>>> EIMAren *Letra larriak* lanaren arabera, Normandiako Gudua behar du, >>>> baina *Euskaltzaindiaren Hiztegia*k adibide hau dakar: *Bi mila >>>> soldadu ingururen gorpuak gudu zelai gorrituan geratu ziren arren, >>>> historiak dio Oriamendiko guduak ez zuela garrantzi handirik izan Lehen >>>> Karlistaldiaren azken emaitzan*. >>>> >>>> Eskerrik asko aldez aurretik >>>> >>>> >>> >>> -- >>> >>> >>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>> >>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>> >>> >>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>> >>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>> >>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>> >>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>> >>> >>> >>> >>> * * >>> >>> >>> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO >>> INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA >>> >>> >>> > > -- > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > * * > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ainaramaya a bildua gmail.com Fri Aug 26 13:31:35 2022 From: ainaramaya a bildua gmail.com (ainara maya) Date: Fri, 26 Aug 2022 13:31:35 +0200 Subject: [itzul] gudua / Gudua In-Reply-To: References: Message-ID: HOR DUZUE BIBLIOGRAFIA INTERESGARRIA: https://www.euskadi.eus/eima-estilo-liburua/web01-a3eima/eu/ Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abu. 26, or. (09:19)): > Eskerrik asko datuengatik, Alfontso, orokorragoa zelakoan. Ez dut > estatistikarik atera, eta Txokoan > eztabaidatuaren, > gaurkotasuna izan duten eta nik landutako artikuluen izenburuez ari > nintzen. Ortotipografia gaiak estilo orri honetan > zehazten dira, > egungo atakaren isla dena. > > Ondo segi > > Iñaki > > Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) > erabiltzaileak (2022 abu. 24, az. (22:41)): > >> Zehaztapen bat, besterik ez: >> Baieztapen hau < Wikipedian askotan kausitu ditugu era horretako kasuak, >> batzuk argiagoak besteak baino. Zuk aipatu da izaten >> da tipologia ohikoenetako bat, eta Wikipedian letra larritara lerratu >> gara, *ingeles eredurantz* > eta Wikipediaren errealitatea ez datoz bat. >> >> Wikipediak berak 295 sarrera ditu sailkatuak "gudu" gisa; haietatik 282 >> sarreratan (% 95,6) letra xehea erabili da generikoan eta 13 sarreratan >> bakarrik (% 4,4) erabili da letra larria generikoan. Hau da, guduen >> izendapenetan atal generikoa ("gudu", "setio"...) letra xehez idazten da ia >> sistematikoki. >> Hona hemen datuak: >> >> LETRA XEHEZ: >> >> Abadiñoko gudua , Abartzuzako >> gudua , Abukirko gudua >> (1799) , Acomako >> sarraskia , Adwako gudua >> , Aisneko bigarren gudua >> , Aisneko >> hirugarren gudua , >> Aisneko lehen gudua , Akreko >> setioa (1189?91) >> , Aktiumgo >> gudua , Alarcosko gudua >> , Alba de Tormesko gudua >> (1812) , Albeldako >> gudua (851) , Alcorazko >> gudua , Aldudeko gudua >> , Alesiako gudua >> , Algecirasko setioa >> (1342-1344) >> , Aljerren >> inbasioa (1775) , >> Aljubarrotako gudua , Altsasuko >> gudua , Amaiurko gudua >> , Amiensko gudua (1870) >> , Andagosteko gudua >> , Andoaingo gudua >> , Anegawako gudua >> , Aracillumgo setioa >> , Arapilesko gudua >> , Argantzongo >> haitzarteko gudua >> , Arkijasko >> bigarren gudua , Arkijasko >> lehenengo gudua , >> Arlabango bigarren gudua >> , Arlabango >> lehen gudua , Arquesko >> gudua , Arrasko gudua >> (1917) , Arretiumgo >> gudua , Arroxelako gudua >> (1372) , Artatzako >> gudua , Atapuercako gudua >> , Áth Cliatheko gudua >> , Awazuko gudua >> , Ayacuchoko gudua >> , Azukizakako gudua >> (1564) , Bailéngo >> gudua , Bakhmuteko >> gudua , Balmasedako gudua >> , Barbastroko gurutzada >> , Baztan haraneko >> gudua , Belateko >> gudua , Belgradeko >> bonbardaketa (1941) >> , Beneventoko >> gudua , Beotibarko gudua >> , Bergiumeko gudua >> , Berlingo gudua >> , Bermeoko gudua >> , Bicoccako gudua >> , Bidasoko gudua >> , Bizertako krisialdia >> , Boli Kosta >> operazioa , Borny-Colombeyko >> gudua , Bouvinesko >> gudua , Boyneko gudua >> , Calatañazorko gudua >> , Cambraiko >> gudua (1917) , Candespinako >> gudua , Caporettoko >> gudua , Carrhaeko gudua >> , Cartagena de Indiasko >> setioa (1741) >> , Caserosko >> gudua , Castillongo gudua >> , Cellorigoko gudua >> , Cerverako gudua >> , Charleroiko gudua >> , Château-Pignongo gudua >> , Clavijoko >> gudua , Clontarfeko gudua >> , Cocherelgo gudua >> , Cochinos badiako >> inbasioa , Covadongako >> gudua , Cremerako gudua >> , Cullodengo gudua >> , Cutandako gudua >> , Danimarkako itsasarteko >> gudua , Deskargako >> gudua , Dien Bien Phuko >> gudua , Dublingo >> gudua , Dulantziko gudua >> , Dunetako gudua (1658) >> , Eagle Claw >> operazioa , Eibarko >> gudua (1936-1937) >> , El Álamoko >> gudua , El-Alameingo >> bigarren gudua >> , Enerhodarreko >> gudua , Eraulgo gudua >> , Erreniegako gudua >> , Errobiko gudua >> , Errusiako frantziar >> inbasioa , Errusia-Ukraina >> mugako ipar-ekialdeko borrokak >> , >> Espinosa de los Monterosko gudua >> , Estercuelgo >> gudua , Etxabarriko >> bentaren gudua , >> Fornelosko gudua , Fragako >> gudua , Frigilianako >> Haitzako gudua >> , Fromelleseko >> gudua , Gallipoliko >> gudua , Garrüzeko gudua >> , Gasteizko gudua >> , Gasteizko setioa (1834) >> , Gaugamelako >> gudua , Genovako setioa >> (1522) , Gergoviako >> gudua , Getariako >> itsas-gudua , Gindaroseko >> gudua , Glencoeko >> sarraskia , Grand >> Porteko gudua , Grossbeerengo >> gudua , Guadalaceteko >> gudua , Guadaleteko >> gudua , Hadrianopolisko >> gudua , Halengo >> gudua , Hamburger Hillgo >> gudua , Himerako >> gudua (K.a. 480) >> , Hiriburuko >> gudua , Idistavisoko >> gudua , Inglesmendiko >> gudua , Intxortetako >> gudua , Iruñeko >> kanpaina , Iruñeko >> setioa (1874-75) >> , Irungo >> gudua (1837) , Irungo >> gudua (1936) , Islyko >> gudua , Issosko gudua >> , Issosko gudua (194) >> , Ivryko gudua >> , Japoniaren mongoliar >> inbasioa , Jarnaceko >> gudua , Jerbako gudua >> (1510) , Juníngo >> gudua , Jurramendiko >> gudua (1835) , Kabulen >> erortzea (2021) , Keroneako >> gudua , Konstantinoplaren >> erorialdia , Kortrijkeko >> gudua , Kosovoko gudua >> (1389) , Ksar >> el-Kebirreko gudua >> , Kumasko gudua >> , Ladysmitheko setioa >> , Lakarko gudua >> , Laturce mendiko gudua >> , Legutioko gudua >> , Leipzigeko gudua >> , Lepantoko gudua >> , Little Big Horngo gudua >> , Lorrenako gudua >> , Los Arcosko gudua >> , Lugarizko gudua >> , Lutxanako gudua >> , Maipúko gudua >> , Mallorcaren konkista >> , Maltako setioa >> (1565) , Mamertino >> , Mangiennesko gudua >> , Mantineako gudua >> , Marengoko gudua >> , Marignanoko gudua >> , Marneko bigarren gudua >> , Marneko lehen >> gudua , Matxitxakoko >> itsas gudua , Mendazako >> gudua , Mendigorriko gudua >> , Mequinenzako setioa >> , Méridako gudua >> , Millarapueko gudua >> , Milvio zubiko gudua >> , Mohácseko gudua >> , Monseko gudua >> , Mons-en-Pévèleko gudua >> , Mugen >> gudua , Mulhouseko gudua >> , Naiarako gudua >> , Napoliko setioa (1528) >> , Narako setioa >> , Narvako gudua >> , Navarinoko gudua >> , Navas de Tolosako gudua >> , Nazar eta >> Asartako gudua , New >> Orleansko gudua , Noaingo >> gudua , Noissevilleko guda >> , Novarako gudua (1849) >> , Oibarko gudua >> , Okehazamako gudua >> , Okinawako gudua >> , Orango inbasioa (1732) >> , Orango konkista >> (1509) , Orbaizetako >> gudua , Oriamendiko >> gudua , Orleansko gudua >> , Orléansko setioa >> , Ormaiztegiko gudua >> , Orokietako gudua >> , Orreagako gudua (1813) >> , Orreagako gudua >> (778) , Osakako >> setioa , Oteitzako gudua >> , Otsoaren Amildegiko >> hondamendia >> , Padurako >> gudua , Pancorboko gudua >> , Paviako gudua >> , Peregonovkako gudua >> , Poitiersko gudua >> (1356) , Poitiersko >> gudua (732) , Poltavako >> gudua , Pometiako gudua >> , Rancaguako gudua >> , Ravennako gudua >> , Riminiko gudua >> , Rovaniemiko gudua >> , Rubizhneko gudua >> , Ruedako gudua >> , Sacsayhuamango gudua >> , Sagrajasko gudua >> , Saibigaingo gudua >> , Saigonen erorialdia >> , Saladoko gudua >> , San Juan de Ulúako >> setioa (1825) >> , San >> Lorenzoko gudua , San >> Martzialgo gudua (1522) >> , San Pedro >> Abantoko gudua , Santanderreko >> gudua , Santiagoko >> itsas gudua , Sekigaharako >> gudua , Seneffeko gudua >> , Sevillako setioa >> , Sievierodonetskeko >> gudua , Simancasko >> gudua , Soissonsko gudua >> (1918) , Solferinoko >> gudua , Sommeko gudua >> , Somorrostroko gudua >> (1874ko apirila) >> , Soraurengo >> gudua , Suomussalmi gudua >> , Tabladako gudua >> , Tafallako gudua >> , Talaverako gudua >> , Tallerko gudua >> , Tamaróngo gudua >> , Temmokuzango gudua >> , Tenaruko gudua >> , Tet erasoaldia >> , Tetuango gudua >> , Teutoburgeko oihaneko >> gudua , Tiatirako >> gudua , Tirapegiko gudua >> , Tiroko setioa (K.a. >> 332) , Tolosako >> gudua (1813) , Tolosako >> gudua (721) , Tornioko >> gudua , Trafalgarko gudua >> , Tuterako setioa (1284) >> , Udabeko gudua >> , Uedaharako gudua >> , Ugaranako gudua >> , Ujiko gudua (1180) >> , Ullgo setioa >> , Uranus operazioa >> , Urizaharreko gudua >> , Valdejunquerako gudua >> , Valtierrako gudua >> , Vellicako gudua >> , Verdungo gudua >> , Vianako gudua >> , Villaverde Turtziozko >> gudua , Vilumako >> gudua , Virtongo gudua >> , Vouilléko gudua >> , Wad-Raseko gudua >> , Wagramgo gudua >> , Waterlooko gudua >> , Wounded Kneeko >> sarraskia , Zaragozako >> errekonkista , Zornotzako >> gudua >> LETRA LARRIZ: >> >> Agincourteko Gudua , Aljerko >> Gudua , Austerlitzeko Gudua >> , Borodinoko Gudua >> , Katalauniako >> Zelaietako Gudua >> , Kharkivko >> Okupazioa (1917) >> , Kurskeko >> Gudua , Leningradeko Setioa >> , Nivelle Ofentsiba >> , Sarde Kaudinoetako >> Gudua , Sollubeko >> Gudua , Stalingradeko >> Gudua , Tuterako Gudua >> >> >> Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) >> erabiltzaileak (2022 abu. 24, az. (12:19)): >> >>> Gai hau askotan azaldu da historia artikuluetan eta idazlanetan. >>> Wikipedian askotan kausitu ditugu era horretako kasuak, batzuk argiagoak >>> besteak baino. Zuk aipatu da izaten da tipologia >>> ohikoenetako bat, eta Wikipedian letra larritara lerratu gara, *ingeles >>> eredurantz*. Esango nuke, gainera, ez dela guduetarako bakarrik balio >>> duen eredua. >>> >>> Horretan semantikak ere badu zeresana, idazlanetan, hezkuntza >>> materialetan eta kazetetan hainbeste aipatzearen indarrez bataila izen asko >>> deskribatzaile izatetik izen berezi izatera pasa baitira bete-betean. >>> "Zazpi urteko gerra" edo "Ehun urteko gerra" ekibokoak dira; zazpi edo ehun >>> urte iraun zuten? Lehenean bai, baina ez bigarrenean. Bestalde, testu >>> katean agerturik, ez da argi agertzen, beste daturik ezean, adierazpen >>> generiko bat den edo gertaera jakin bat. >>> >>> Umotzen ari garen Euskal Herriaren historia liburuan ingeles eredu >>> horretara lerratuko naiz. Auzi honetan, ikuspegi proposatzaile baten >>> aldekoa naiz erabat, eta ez preskribatzailea. Joango da euskara bidea >>> egiten. Goraintzi >>> >>> Iñaki Lopez de Luzuriaga >>> >>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>> erabiltzaileak (2022 abu. 22, al. (21:25)): >>> >>>> Badakigu letra larrien erabilera ez dagoela arautua. Beraz, galderari >>>> ezin zaio erantzun erabatekorik eman. Gainera, nazioartekoari begiratzeak >>>> ez digu argi handirik egingo. Adibidez, Wikipedian: >>>> en *Battle of Normandy*; es *batalla de Normandía*; fr *bataille de >>>> Normandie*; pt *Batalha da Normandia*; ca *Batalla de Normandia*. >>>> >>>> Bestalde, *Euskaltzaindiaren Hiztegia* (EH) erreferentzia ona da, >>>> baina adibide batean (eta behin bakarrik, EH osoan ez baitago >>> Xko bataila> ageri den beste adibiderik edo definiziorik) agertzen dena >>>> ezin dugu legetzat hartu (baina bai zalantza egiteko gaitzat). >>>> Euskaltzaindiak arautu gabeko gaietan, EHko adibideak (denak errealak dira) >>>> ez dira sistematikoki molde bakar batera ekarri, normala den bezala, >>>> Euskaltzaindiak erabakiak hartu arte. Aldiz, erabilera sistematikoa dela >>>> ikusiz gero, pentsa liteke atzean erabaki bat dagoela; adibidez "Espainiako >>>> Gerra Zibila" sistematikoki erabili da EHn (*frankismo, gako-hitz, >>>> gerra zibil, gudari, maki, bou* sarreretan). >>>> >>>> EIMAren *Letra larriak* lanaren proposamenak baliatzea egokia da, >>>> besterik ezean. Nolanahi ere, badakigu proposamenak baino ez direla. >>>> >>>> Euskaltzaindia ortotipografia lantzen hasi da, eta dagoeneko badira >>>> zenbait emaitza hori lantzen ari den batzordean. Eta Osoko Bilkurara ere >>>> hasi dira iristen araugai-proposamenak. Espero behar dugu luze baino lehen >>>> kaleratzea ortotipografiako lehen arauak (ortotipografian, dena dela, >>>> "araua" ezin da beti izan ortografian bezain zehatz eta bete beharreko, >>>> partez estiloari ere baitagokio). Letra larrien eta xeheen erabilera, >>>> berriz, batzordean lantzen ari da orain eta, aski gai potoloa denez eta >>>> azpiatal asko dituenez, hilabete batzuk beharko dira oraindik Osoko >>>> Bilkurara iristeko. Han aztertuko dira gerren/gerlen eta guduen/batailen >>>> izenetan nola erabili letra xeheak. >>>> >>>> Emaitza horren zain egon beharko dugu. Nik, bitartean, nire iritzia >>>> emango dut: >>>> >>>> Gertaera historikoen multzoan sartzen dira gerrak eta guduak, eta *gerra >>>> *edo *gudu *atal generiko batez eta atal espezifiko batez izendatu ohi >>>> dira. >>>> >>>> Gerren eta guduen izenen tipologia askotarikoa da (izena + izenondoa, >>>> hitz-elkartea, izenlaguna + izena...) eta hori kontuan hartu behar da, >>>> ezinbestean, adierazpen izendatzailean letra larriak nola erabili >>>> zehazteko, den-denak ez baitira, nire ustez, berdin tratatzekoak. Nolanahi >>>> ere, adierazpen-tiporik ugarienetakoa moldea da, eta, >>>> haren barnean, moldea. Oso gardena da: leku-izen bat >>>> eta izen generikoa. >>>> >>>> Kasu horretan, gure bi auzo-erdarek berdin jokatzen dute, zorionez: *gerra >>>> *eta *gudu *generikoa letra xehez idaztea gomendatzen dute hala >>>> frantsesez (*la bataille d'Angleterre, la bataille des Plaines >>>> d'Abraham*) nola gaztelaniaz arauemaileek (*la batalla de las >>>> Termópilas, la batalla de San Quintín, la batalla de Ayacucho*). Horregatik, >>>> uste dut komeni zaigula euskaraz ere bide horretatik joatea, bide horretan >>>> ibiltzen ohituta baikaude euskaldunok gaztelaniaz edo frantsesez idaztean >>>> eta irakurtzean eta ez baitirudi bestera jokatzeko arrazoi sendo-sendorik >>>> dagoenik. Horrenbestez, *Normandiako gudua/bataila, Normandiako >>>> lehorreratzea* egingo nuke. Baina nire iritzia baino ez da. >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du Joxemi Hernandez (joxemiher a bildua euskalnet.net) >>>> erabiltzaileak (2022 abu. 22, al. (10:56)): >>>> >>>>> Kaixo >>>>> Historiako liburu bat itzultzen ari gara eta zalantzan gabiltza. Zein >>>>> da idazkera zuzena, Normandiako Gudua ala Normandiako gudua? >>>>> EIMAren *Letra larriak* lanaren arabera, Normandiako Gudua behar du, >>>>> baina *Euskaltzaindiaren Hiztegia*k adibide hau dakar: *Bi mila >>>>> soldadu ingururen gorpuak gudu zelai gorrituan geratu ziren arren, >>>>> historiak dio Oriamendiko guduak ez zuela garrantzi handirik izan Lehen >>>>> Karlistaldiaren azken emaitzan*. >>>>> >>>>> Eskerrik asko aldez aurretik >>>>> >>>>> >>>> >>>> -- >>>> >>>> >>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>> >>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>> >>>> >>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>> >>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>> >>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>> >>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> * * >>>> >>>> >>>> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA >>>> DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA >>>> >>>> >>>> >> >> -- >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> * * >> >> >> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO >> INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. DBEO eta PRIBATUTASUN-POLITIKA >> >> >> -- *AINARA MAIA URROZ* *Eliza karrika 10, 5. ezker* *20302 Irun, Gipuzkoa* *Basque Country* *Tel.: 0034 655742924* *Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, beti itxarongo du gizona emakumeak...* *Dena eman behar zaio aske den maitasunari* *"Xorino kantharia" olerkari ameslaria* -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From xuxen a bildua goiena.eus Wed Aug 31 14:08:27 2022 From: xuxen a bildua goiena.eus (Sergio Azkarate) Date: Wed, 31 Aug 2022 14:08:27 +0200 Subject: [itzul] Todoterreno Message-ID: Arratsalde on. Pertsona bat todoterrenoa dela esaten denean... zelan emango zenukete euskaraz? Sergio -- -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From idiezdes a bildua navarra.es Wed Aug 31 14:50:46 2022 From: idiezdes a bildua navarra.es (Diez de Ulzurrun Sagala, Itziar (Euskarabidea)) Date: Wed, 31 Aug 2022 12:50:46 +0000 Subject: [itzul] Todoterreno In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Sergio: Aukera bat ?zernahitarako? izan liteke. Ongi izan, Itziar Hemendik: Sergio Azkarate Bidaltze-data: 2022(e)ko abuztuaren 31(a), asteazkena 14:08 Hona: ItzuL Gaia: [itzul] Todoterreno Arratsalde on. Pertsona bat todoterrenoa dela esaten denean... zelan emango zenukete euskaraz? Sergio [https://goiena.eus/bazkidetu/] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Wed Aug 31 15:18:19 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Wed, 31 Aug 2022 15:18:19 +0200 Subject: [itzul] Todoterreno In-Reply-To: References: Message-ID: Zehazki zer esan nahi du ?pertsona bat todoterrenoa izate? horrek? Zaletasun asko dituela? Lanbide asko dituela? Ez dela plan xelebre edo zailen edo lotsagarrien aurrean beldurtzen? ?? Xabier Aristegieta Sergio Azkarate erabiltzaileak hau idatzi du (2022 abu. 31, az. (14:09)): > Arratsalde on. > > Pertsona bat todoterrenoa dela esaten denean... zelan emango zenukete > euskaraz? > > Sergio > > [image: https://goiena.eus/bazkidetu/] > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From xuxen a bildua goiena.eus Wed Aug 31 15:48:29 2022 From: xuxen a bildua goiena.eus (Sergio Azkarate) Date: Wed, 31 Aug 2022 15:48:29 +0200 Subject: [itzul] Todoterreno In-Reply-To: References: Message-ID: Kazetariak esan dit zuk jarritako horiek guztiak batzen dituela pertsona hark, Xabier. "Era un todoterreno, un máquina". Sergio Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abu. 31, az. (15:18)): > Zehazki zer esan nahi du ?pertsona bat todoterrenoa izate? horrek? > > Zaletasun asko dituela? > Lanbide asko dituela? > Ez dela plan xelebre edo zailen edo lotsagarrien aurrean beldurtzen? > ?? > > Xabier Aristegieta > > Sergio Azkarate erabiltzaileak hau idatzi du (2022 > abu. 31, az. (14:09)): > >> Arratsalde on. >> >> Pertsona bat todoterrenoa dela esaten denean... zelan emango zenukete >> euskaraz? >> >> Sergio >> >> [image: https://goiena.eus/bazkidetu/] >> > -- -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: