From amaia.apalauza a bildua gmail.com Thu Dec 1 10:25:28 2022 From: amaia.apalauza a bildua gmail.com (Amaia Apalauza) Date: Thu, 1 Dec 2022 10:25:28 +0100 Subject: [itzul] Horizon 2020 In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko erantzun duzuen guztioi. Amaia Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 aza. 30, az. (17:01)): > "Next Generation" funtsak ingelesezko izenez aipatuak aditu izan ditut > beti. > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Miren Arratibel (arratibelmiren a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2022 aza. 30, az. (12:07)): > >> Kaixo, Amaia: >> Ba, jatorrizkoari jarraituz Horizon 2020 ez jatzekotan, ni uste dut 2020 >> Horizontea jarriko nukeela. 2030 Agenda bezala. Eta, denetik ikusten da, >> baina plan estrategikoekin eta horrelakoekin ere, 2016-2022 Plan >> Estrategikoa beharko luke, nire ustez. >> Ez horregatik! >> >> El mié, 30 nov 2022 a las 11:46, Amaia Apalauza (< >> amaia.apalauza a bildua gmail.com>) escribió: >> >>> Egun on: >>> >>> Europar Batasunaren programa bat da Horizon 2020 delako hori, >>> ikerketaren eta berrikuntzaren esparrukoa ( >>> https://es.wikipedia.org/wiki/Horizonte_2020), eta molde bertsuan eman >>> izan da beste hizkuntza batzuetan ere: gaztelaniaz, Horizonte 2020; >>> katalanez, Horitzó 2020; alemanez, Horizont 2020; frantsesez, Horizon >>> 2020... Laburdura gisa ere erabiltzen da: H2020. >>> >>> Euskaraz, uste dut ez duela izendapen ofizialik, baina han-hemen >>> aipaturik ikusi dut, eta ez dago batasunik: Horizon 2020 (jatorrizkoari >>> eutsiz), Horizonte 2020, Horizontea 2020... Jatorrizkoa (ingelesezkoa) >>> erabiltzea bada aukera bat; baina, itzultzekotan, nola itzuliko zenukete? >>> «Euskal Herria 2050» edo «Plan Estrategikoa 2016-2022» moldeari jarraituz, >>> zuzena litzateke «Horizontea 2020»? >>> >>> Eskerrik asko, >>> >>> Amaia >>> >> >> >> -- >> Miren Arratibel >> Tel.: 649726391 >> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Mon Dec 5 11:19:59 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 5 Dec 2022 11:19:59 +0100 Subject: [itzul] El foie estaba rico Message-ID: Kaixo guztioi. Goiko horren itzulpena nola idatziko zenukete? a) Foiea goxoa zegoen. b) Foie-a goxoa zegoen Eskerrik asko, eta astelehen on guztioi. Xabier Aristegieta -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kepa.diegez a bildua gmail.com Mon Dec 5 12:45:58 2022 From: kepa.diegez a bildua gmail.com (Kepa Diegez) Date: Mon, 5 Dec 2022 12:45:58 +0100 Subject: [itzul] El foie estaba rico In-Reply-To: References: Message-ID: Foie-a gozo zegoen. Xabier Aristegieta igorleak hau idatzi zuen (2022 abe. 5, al. 12:17): > Kaixo guztioi. > > Goiko horren itzulpena nola idatziko zenukete? > > a) Foiea goxoa zegoen. > b) Foie-a goxoa zegoen > > Eskerrik asko, eta astelehen on guztioi. > > Xabier Aristegieta > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From leirearano a bildua outlook.es Mon Dec 5 13:33:37 2022 From: leirearano a bildua outlook.es (Leire) Date: Mon, 5 Dec 2022 12:33:37 +0000 Subject: [itzul] El foie estaba rico In-Reply-To: References: Message-ID: "Foie" hitza lexikalizatuta dagoenez, ez du marratxorik behar, ezta? Goxo/Gozo, hori ja... ________________________________ Nork: Kepa Diegez Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduakren 5(a), astelehena 12:45 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] El foie estaba rico Foie-a gozo zegoen. Xabier Aristegieta > igorleak hau idatzi zuen (2022 abe. 5, al. 12:17): Kaixo guztioi. Goiko horren itzulpena nola idatziko zenukete? a) Foiea goxoa zegoen. b) Foie-a goxoa zegoen Eskerrik asko, eta astelehen on guztioi. Xabier Aristegieta -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gotzonegia a bildua gmail.com Tue Dec 6 15:53:20 2022 From: gotzonegia a bildua gmail.com (Gotzon Egia) Date: Tue, 6 Dec 2022 15:53:20 +0100 Subject: [itzul] El foie estaba rico In-Reply-To: References: Message-ID: Euskaltzaindiaren hiztegiak «foie» sarreran hauxe dakar: foie iz. *Heg.* Gibel gizena. *Tomate-marmelada eta kuia-krema foiearekin. Bi xerra foie fresko, 12 g ingurukoak*. Beraz, bai, guztiz lexikalizatuta dagoenez, ez du marrarik behar. Hau idatzi du Leire (leirearano a bildua outlook.es) erabiltzaileak (2022 abe. 6, ar. (00:02)): > "Foie" hitza lexikalizatuta dagoenez, ez du marratxorik behar, ezta? > Goxo/Gozo, hori ja... > ------------------------------ > *Nork:* Kepa Diegez > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduakren 5(a), astelehena 12:45 > *Nori:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] El foie estaba rico > > Foie-a gozo zegoen. > > Xabier Aristegieta igorleak hau idatzi zuen (2022 > abe. 5, al. 12:17): > > Kaixo guztioi. > > Goiko horren itzulpena nola idatziko zenukete? > > a) Foiea goxoa zegoen. > b) Foie-a goxoa zegoen > > Eskerrik asko, eta astelehen on guztioi. > > Xabier Aristegieta > > -- Gotzon Egia gotzonegia a bildua gmail.com 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Wed Dec 7 13:30:18 2022 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Wed, 7 Dec 2022 13:30:18 +0100 Subject: [itzul] Aparcamiento colgado Message-ID: Kaixo. Nola eman edo ematen duzue goiko hori? "Aparkaleku-seinale esekia" izan daiteke, edo beste zerbait da, eta bestela emanda? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.luzuriaga a bildua gmail.com Fri Dec 9 13:05:09 2022 From: inaki.luzuriaga a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Lopez_de_Luzuriaga?=) Date: Fri, 9 Dec 2022 13:05:09 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) Message-ID: Egun on denoi: Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. Oraindik dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. Euskaltermek "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar hiztegiak hainbat soluzio eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan da euskaraz. Proposamenik? Adib. "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Fri Dec 9 13:27:18 2022 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Fri, 9 Dec 2022 13:27:18 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: Hoberik ezean, *arte emergentea* erabiliko nuke. Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez da lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: *enpresa emergenteak, teknologia emergenteak*...; filosofian: *propietate emergenteak*) Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): > Egun on denoi: > > Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. Oraindik > dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz > askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta > "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. > Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, > berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. > > Euskaltermek > > "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi > oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar > hiztegiak hainbat soluzio > eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino > trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan da > euskaraz. Proposamenik? > > Adib. > > "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" > -- *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From nekane.gonzalez a bildua emun.eus Fri Dec 9 13:34:13 2022 From: nekane.gonzalez a bildua emun.eus (Nekane Gonzalez) Date: Fri, 9 Dec 2022 13:34:13 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo. Zehazkik jasotzen dituen proposamena: *emergente 1 **adj* azaleratzen den. *2 *agertzen den. ? *industria emergente,* goraka ari den industria. Nik neuk *goraka ari den industria* erabili izan dut *industria emergenteren* aurretik, baina egia da askotan erabili behar bada, luzeegi jo dezakeela. Ondo ibili! [image: eraldaketan] [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Nekane Gonzalez Gerriko Itzultzailea 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus Uriburu 9, behea 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:27)): > Hoberik ezean, *arte emergentea* erabiliko nuke. > Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez da > lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es > emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk > hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: *enpresa emergenteak, > teknologia emergenteak*...; filosofian: *propietate emergenteak*) > > Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) > erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): > >> Egun on denoi: >> >> Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. >> Oraindik dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz >> askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta >> "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. >> Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, >> berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. >> >> Euskaltermek >> >> "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi >> oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar >> hiztegiak hainbat soluzio >> eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino >> trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan da >> euskaraz. Proposamenik? >> >> Adib. >> >> "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" >> > > > -- > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea > zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde > edo kopiatu mezu honen edukirik. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan > edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko > harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi > baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi > badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako > eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo > helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.luzuriaga a bildua gmail.com Fri Dec 9 19:19:58 2022 From: inaki.luzuriaga a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Lopez_de_Luzuriaga?=) Date: Fri, 9 Dec 2022 19:19:58 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko bioi! Kezka horixe dut nik ere. *Emergente *ez zait oso estetikoa iruditzen, esateko moduan, baina beharbada hori da bidea. Iñaki Hau idatzi du Nekane Gonzalez (nekane.gonzalez a bildua emun.eus) erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:34)): > Kaixo. > > Zehazkik jasotzen dituen proposamena: > > *emergente 1 **adj* azaleratzen den. > > *2 *agertzen den. > > ? *industria emergente,* goraka ari den industria. > > Nik neuk *goraka ari den industria* erabili izan dut *industria > emergenteren* aurretik, baina egia da askotan erabili behar bada, luzeegi > jo dezakeela. > > Ondo ibili! > > [image: eraldaketan] > [image: alt_text] > > > [image: EMUN KOOP. E.] > Nekane Gonzalez Gerriko > Itzultzailea > > 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus > > Uriburu 9, behea > 20500 Arrasate > www.emun.eus > > [image: TWITTER] [image: LINKED IN] > [image: > YOUTUBE] > ------------------------------ > LEGE OHARRA > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > > > Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) > erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:27)): > >> Hoberik ezean, *arte emergentea* erabiliko nuke. >> Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez da >> lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es >> emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk >> hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: *enpresa emergenteak, >> teknologia emergenteak*...; filosofian: *propietate emergenteak*) >> >> Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) >> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): >> >>> Egun on denoi: >>> >>> Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. >>> Oraindik dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz >>> askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta >>> "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. >>> Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, >>> berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. >>> >>> Euskaltermek >>> >>> "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi >>> oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar >>> hiztegiak hainbat soluzio >>> eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino >>> trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan da >>> euskaraz. Proposamenik? >>> >>> Adib. >>> >>> "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" >>> >> >> >> -- >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> >> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO >> INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea >> zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde >> edo kopiatu mezu honen edukirik. >> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi >> baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.luzuriaga a bildua gmail.com Mon Dec 12 11:07:59 2022 From: inaki.luzuriaga a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Lopez_de_Luzuriaga?=) Date: Mon, 12 Dec 2022 11:07:59 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: Hitz bihurri (malapartatu) honetara itzuliz, nola ikusten duzue "*datorren/datozen artea/artistak*"? Erabilera aldetik, arrisku bat duela dirudi, izenlagunak aurretik duen elementuarekin lotura semantiko bat sor bailezake koma jartzen ez bada ("herrian datorren artea erakutsi zuten"). Izen-sintagmaren hasiera ondo mugatzen bada ondo funtziona dezake. Iñaki Hau idatzi du Nekane Gonzalez (nekane.gonzalez a bildua emun.eus) erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:34)): > Kaixo. > > Zehazkik jasotzen dituen proposamena: > > *emergente 1 **adj* azaleratzen den. > > *2 *agertzen den. > > ? *industria emergente,* goraka ari den industria. > > Nik neuk *goraka ari den industria* erabili izan dut *industria > emergenteren* aurretik, baina egia da askotan erabili behar bada, luzeegi > jo dezakeela. > > Ondo ibili! > > [image: eraldaketan] > [image: alt_text] > > > [image: EMUN KOOP. E.] > Nekane Gonzalez Gerriko > Itzultzailea > > 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus > > Uriburu 9, behea > 20500 Arrasate > www.emun.eus > > [image: TWITTER] [image: LINKED IN] > [image: > YOUTUBE] > ------------------------------ > LEGE OHARRA > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > > > Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) > erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:27)): > >> Hoberik ezean, *arte emergentea* erabiliko nuke. >> Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez da >> lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es >> emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk >> hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: *enpresa emergenteak, >> teknologia emergenteak*...; filosofian: *propietate emergenteak*) >> >> Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) >> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): >> >>> Egun on denoi: >>> >>> Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. >>> Oraindik dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz >>> askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta >>> "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. >>> Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, >>> berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. >>> >>> Euskaltermek >>> >>> "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi >>> oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar >>> hiztegiak hainbat soluzio >>> eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino >>> trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan da >>> euskaraz. Proposamenik? >>> >>> Adib. >>> >>> "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" >>> >> >> >> -- >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> >> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO >> INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea >> zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde >> edo kopiatu mezu honen edukirik. >> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi >> baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ainaramaya a bildua gmail.com Mon Dec 12 11:56:26 2022 From: ainaramaya a bildua gmail.com (ainara maya) Date: Mon, 12 Dec 2022 11:56:26 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: "agertzen ari diren artistak" ? "ageri" aditza hobeki ikusten "etorri" baino... baina ez dakit... Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abe. 12, al. (11:35)): > Hitz bihurri (malapartatu) honetara itzuliz, nola ikusten duzue "*datorren/datozen > artea/artistak*"? Erabilera aldetik, arrisku bat duela dirudi, > izenlagunak aurretik duen elementuarekin lotura semantiko bat sor bailezake > koma jartzen ez bada ("herrian datorren artea erakutsi zuten"). > Izen-sintagmaren hasiera ondo mugatzen bada ondo funtziona dezake. > > Iñaki > > Hau idatzi du Nekane Gonzalez (nekane.gonzalez a bildua emun.eus) erabiltzaileak > (2022 abe. 9, or. (13:34)): > >> Kaixo. >> >> Zehazkik jasotzen dituen proposamena: >> >> *emergente 1 **adj* azaleratzen den. >> >> *2 *agertzen den. >> >> ? *industria emergente,* goraka ari den industria. >> >> Nik neuk *goraka ari den industria* erabili izan dut *industria >> emergenteren* aurretik, baina egia da askotan erabili behar bada, >> luzeegi jo dezakeela. >> >> Ondo ibili! >> >> [image: eraldaketan] >> [image: alt_text] >> >> >> [image: EMUN KOOP. E.] >> Nekane Gonzalez Gerriko >> Itzultzailea >> >> 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus >> >> Uriburu 9, behea >> 20500 Arrasate >> www.emun.eus >> >> [image: TWITTER] [image: LINKED IN] >> [image: >> YOUTUBE] >> >> ------------------------------ >> LEGE OHARRA >> >> >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada >> >> >> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:27)): >> >>> Hoberik ezean, *arte emergentea* erabiliko nuke. >>> Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez da >>> lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es >>> emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk >>> hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: *enpresa emergenteak, >>> teknologia emergenteak*...; filosofian: *propietate emergenteak*) >>> >>> Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) >>> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): >>> >>>> Egun on denoi: >>>> >>>> Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. >>>> Oraindik dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz >>>> askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta >>>> "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. >>>> Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, >>>> berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. >>>> >>>> Euskaltermek >>>> >>>> "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi >>>> oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar >>>> hiztegiak hainbat soluzio >>>> eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino >>>> trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan da >>>> euskaraz. Proposamenik? >>>> >>>> Adib. >>>> >>>> "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" >>>> >>> >>> >>> -- >>> >>> >>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>> >>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>> >>> >>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>> >>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>> >>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>> >>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>> >>> >>> >>> >>> >>> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO >>> INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea >>> zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde >>> edo kopiatu mezu honen edukirik. >>> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >>> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >>> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi >>> baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >>> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >>> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >>> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >>> >> -- *AINARA MAIA URROZ* *Eliza karrika 10, 5. ezker* *20302 Irun, Gipuzkoa* *Basque Country* *Tel.: 0034 655742924* *Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, beti itxarongo du gizona emakumeak...* *Dena eman behar zaio aske den maitasunari* *"Xorino kantharia" olerkari ameslaria* -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Mon Dec 12 12:02:40 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 12 Dec 2022 12:02:40 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: Nahi duzuena, baina ez dadila izan parafrasi bat, arren. Parafrasiak etxekalte hutsak ditugu eta. Ez naiz batere izenlagunzalea, baina, beharbada, "gorabideko arte" emango nuke. Xabier Aristegieta Hau idatzi du ainara maya (ainaramaya a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abe. 12, al. (11:56)): > "agertzen ari diren artistak" ? "ageri" aditza hobeki ikusten "etorri" > baino... > baina ez dakit... > > Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) > erabiltzaileak (2022 abe. 12, al. (11:35)): > >> Hitz bihurri (malapartatu) honetara itzuliz, nola ikusten duzue "*datorren/datozen >> artea/artistak*"? Erabilera aldetik, arrisku bat duela dirudi, >> izenlagunak aurretik duen elementuarekin lotura semantiko bat sor bailezake >> koma jartzen ez bada ("herrian datorren artea erakutsi zuten"). >> Izen-sintagmaren hasiera ondo mugatzen bada ondo funtziona dezake. >> >> Iñaki >> >> Hau idatzi du Nekane Gonzalez (nekane.gonzalez a bildua emun.eus) erabiltzaileak >> (2022 abe. 9, or. (13:34)): >> >>> Kaixo. >>> >>> Zehazkik jasotzen dituen proposamena: >>> >>> *emergente 1 **adj* azaleratzen den. >>> >>> *2 *agertzen den. >>> >>> ? *industria emergente,* goraka ari den industria. >>> >>> Nik neuk *goraka ari den industria* erabili izan dut *industria >>> emergenteren* aurretik, baina egia da askotan erabili behar bada, >>> luzeegi jo dezakeela. >>> >>> Ondo ibili! >>> >>> [image: eraldaketan] >>> [image: alt_text] >>> >>> >>> [image: EMUN KOOP. E.] >>> Nekane Gonzalez Gerriko >>> Itzultzailea >>> >>> 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus >>> >>> Uriburu 9, behea >>> 20500 Arrasate >>> www.emun.eus >>> >>> [image: TWITTER] [image: LINKED IN] >>> [image: >>> YOUTUBE] >>> >>> ------------------------------ >>> LEGE OHARRA >>> >>> >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada >>> >>> >>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:27)): >>> >>>> Hoberik ezean, *arte emergentea* erabiliko nuke. >>>> Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez da >>>> lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es >>>> emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk >>>> hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: *enpresa >>>> emergenteak, teknologia emergenteak*...; filosofian: *propietate >>>> emergenteak*) >>>> >>>> Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) >>>> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): >>>> >>>>> Egun on denoi: >>>>> >>>>> Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. >>>>> Oraindik dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz >>>>> askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta >>>>> "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. >>>>> Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, >>>>> berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. >>>>> >>>>> Euskaltermek >>>>> >>>>> "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi >>>>> oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar >>>>> hiztegiak hainbat soluzio >>>>> eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino >>>>> trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan >>>>> da euskaraz. Proposamenik? >>>>> >>>>> Adib. >>>>> >>>>> "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" >>>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> >>>> >>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>> >>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>> >>>> >>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>> >>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>> >>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>> >>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA >>>> DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta >>>> hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez >>>> zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. >>>> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >>>> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >>>> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi >>>> baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >>>> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >>>> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >>>> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >>>> >>> > > -- > *AINARA MAIA URROZ* > *Eliza karrika 10, 5. ezker* > *20302 Irun, Gipuzkoa* > *Basque Country* > *Tel.: 0034 655742924* > > > > > *Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite > duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, > beti itxarongo du gizona emakumeak...* > *Dena eman behar zaio aske den maitasunari* > > *"Xorino kantharia" olerkari ameslaria* > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kepa.diegez a bildua gmail.com Mon Dec 12 12:33:12 2022 From: kepa.diegez a bildua gmail.com (Kepa Diegez) Date: Mon, 12 Dec 2022 12:33:12 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: Baina "ari"-k oraintxetasuna adierazten du, ez egunerokotasuna. Beraz," agertzen diren" edo "agertuz doazen" behar luke, ezta? ainara maya igorleak hau idatzi zuen (2022 abe. 12, al. 12:20): > "agertzen ari diren artistak" ? "ageri" aditza hobeki ikusten "etorri" > baino... > baina ez dakit... > > Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) > erabiltzaileak (2022 abe. 12, al. (11:35)): > >> Hitz bihurri (malapartatu) honetara itzuliz, nola ikusten duzue "*datorren/datozen >> artea/artistak*"? Erabilera aldetik, arrisku bat duela dirudi, >> izenlagunak aurretik duen elementuarekin lotura semantiko bat sor bailezake >> koma jartzen ez bada ("herrian datorren artea erakutsi zuten"). >> Izen-sintagmaren hasiera ondo mugatzen bada ondo funtziona dezake. >> >> Iñaki >> >> Hau idatzi du Nekane Gonzalez (nekane.gonzalez a bildua emun.eus) erabiltzaileak >> (2022 abe. 9, or. (13:34)): >> >>> Kaixo. >>> >>> Zehazkik jasotzen dituen proposamena: >>> >>> *emergente 1 **adj* azaleratzen den. >>> >>> *2 *agertzen den. >>> >>> ? *industria emergente,* goraka ari den industria. >>> >>> Nik neuk *goraka ari den industria* erabili izan dut *industria >>> emergenteren* aurretik, baina egia da askotan erabili behar bada, >>> luzeegi jo dezakeela. >>> >>> Ondo ibili! >>> >>> [image: eraldaketan] >>> [image: alt_text] >>> >>> >>> [image: EMUN KOOP. E.] >>> Nekane Gonzalez Gerriko >>> Itzultzailea >>> >>> 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus >>> >>> Uriburu 9, behea >>> 20500 Arrasate >>> www.emun.eus >>> >>> [image: TWITTER] [image: LINKED IN] >>> [image: >>> YOUTUBE] >>> >>> ------------------------------ >>> LEGE OHARRA >>> >>> >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada >>> >>> >>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:27)): >>> >>>> Hoberik ezean, *arte emergentea* erabiliko nuke. >>>> Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez da >>>> lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es >>>> emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk >>>> hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: *enpresa >>>> emergenteak, teknologia emergenteak*...; filosofian: *propietate >>>> emergenteak*) >>>> >>>> Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) >>>> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): >>>> >>>>> Egun on denoi: >>>>> >>>>> Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. >>>>> Oraindik dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz >>>>> askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta >>>>> "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. >>>>> Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, >>>>> berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. >>>>> >>>>> Euskaltermek >>>>> >>>>> "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi >>>>> oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar >>>>> hiztegiak hainbat soluzio >>>>> eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino >>>>> trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan >>>>> da euskaraz. Proposamenik? >>>>> >>>>> Adib. >>>>> >>>>> "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" >>>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> >>>> >>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>> >>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>> >>>> >>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>> >>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>> >>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>> >>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA >>>> DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta >>>> hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez >>>> zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. >>>> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >>>> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >>>> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi >>>> baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >>>> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >>>> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >>>> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >>>> >>> > > -- > *AINARA MAIA URROZ* > *Eliza karrika 10, 5. ezker* > *20302 Irun, Gipuzkoa* > *Basque Country* > *Tel.: 0034 655742924* > > > > > *Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite > duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, > beti itxarongo du gizona emakumeak...* > *Dena eman behar zaio aske den maitasunari* > > *"Xorino kantharia" olerkari ameslaria* > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From esilarraz a bildua gmail.com Mon Dec 12 15:53:24 2022 From: esilarraz a bildua gmail.com (Estela Ilarraz) Date: Mon, 12 Dec 2022 15:53:24 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: Ta sortu berriak, berriak... ? El lun., 12 dic. 2022 12:20, ainara maya escribió: > "agertzen ari diren artistak" ? "ageri" aditza hobeki ikusten "etorri" > baino... > baina ez dakit... > > Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) > erabiltzaileak (2022 abe. 12, al. (11:35)): > >> Hitz bihurri (malapartatu) honetara itzuliz, nola ikusten duzue "*datorren/datozen >> artea/artistak*"? Erabilera aldetik, arrisku bat duela dirudi, >> izenlagunak aurretik duen elementuarekin lotura semantiko bat sor bailezake >> koma jartzen ez bada ("herrian datorren artea erakutsi zuten"). >> Izen-sintagmaren hasiera ondo mugatzen bada ondo funtziona dezake. >> >> Iñaki >> >> Hau idatzi du Nekane Gonzalez (nekane.gonzalez a bildua emun.eus) erabiltzaileak >> (2022 abe. 9, or. (13:34)): >> >>> Kaixo. >>> >>> Zehazkik jasotzen dituen proposamena: >>> >>> *emergente 1 **adj* azaleratzen den. >>> >>> *2 *agertzen den. >>> >>> ? *industria emergente,* goraka ari den industria. >>> >>> Nik neuk *goraka ari den industria* erabili izan dut *industria >>> emergenteren* aurretik, baina egia da askotan erabili behar bada, >>> luzeegi jo dezakeela. >>> >>> Ondo ibili! >>> >>> [image: eraldaketan] >>> [image: alt_text] >>> >>> >>> [image: EMUN KOOP. E.] >>> Nekane Gonzalez Gerriko >>> Itzultzailea >>> >>> 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus >>> >>> Uriburu 9, behea >>> 20500 Arrasate >>> www.emun.eus >>> >>> [image: TWITTER] [image: LINKED IN] >>> [image: >>> YOUTUBE] >>> >>> ------------------------------ >>> LEGE OHARRA >>> >>> >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada >>> >>> >>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:27)): >>> >>>> Hoberik ezean, *arte emergentea* erabiliko nuke. >>>> Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez da >>>> lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es >>>> emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk >>>> hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: *enpresa >>>> emergenteak, teknologia emergenteak*...; filosofian: *propietate >>>> emergenteak*) >>>> >>>> Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) >>>> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): >>>> >>>>> Egun on denoi: >>>>> >>>>> Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. >>>>> Oraindik dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz >>>>> askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta >>>>> "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. >>>>> Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, >>>>> berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. >>>>> >>>>> Euskaltermek >>>>> >>>>> "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi >>>>> oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar >>>>> hiztegiak hainbat soluzio >>>>> eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino >>>>> trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan >>>>> da euskaraz. Proposamenik? >>>>> >>>>> Adib. >>>>> >>>>> "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" >>>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> >>>> >>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>> >>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>> >>>> >>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>> >>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>> >>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>> >>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA >>>> DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta >>>> hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez >>>> zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. >>>> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >>>> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >>>> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi >>>> baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >>>> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >>>> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >>>> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >>>> >>> > > -- > *AINARA MAIA URROZ* > *Eliza karrika 10, 5. ezker* > *20302 Irun, Gipuzkoa* > *Basque Country* > *Tel.: 0034 655742924* > > > > > *Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite > duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, > beti itxarongo du gizona emakumeak...* > *Dena eman behar zaio aske den maitasunari* > > *"Xorino kantharia" olerkari ameslaria* > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itsasondo9 a bildua gmail.com Mon Dec 12 17:14:36 2022 From: itsasondo9 a bildua gmail.com (Dionisio Amundarain) Date: Mon, 12 Dec 2022 17:14:36 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: goraka ari den industria ikusirik, goranzko industria otu zait. DIONISIO AMUNDARAIN El lun, 12 dic 2022 a las 15:53, Estela Ilarraz () escribió: > Ta sortu berriak, berriak... ? > > El lun., 12 dic. 2022 12:20, ainara maya escribió: > >> "agertzen ari diren artistak" ? "ageri" aditza hobeki ikusten "etorri" >> baino... >> baina ez dakit... >> >> Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) >> erabiltzaileak (2022 abe. 12, al. (11:35)): >> >>> Hitz bihurri (malapartatu) honetara itzuliz, nola ikusten duzue "*datorren/datozen >>> artea/artistak*"? Erabilera aldetik, arrisku bat duela dirudi, >>> izenlagunak aurretik duen elementuarekin lotura semantiko bat sor bailezake >>> koma jartzen ez bada ("herrian datorren artea erakutsi zuten"). >>> Izen-sintagmaren hasiera ondo mugatzen bada ondo funtziona dezake. >>> >>> Iñaki >>> >>> Hau idatzi du Nekane Gonzalez (nekane.gonzalez a bildua emun.eus) erabiltzaileak >>> (2022 abe. 9, or. (13:34)): >>> >>>> Kaixo. >>>> >>>> Zehazkik jasotzen dituen proposamena: >>>> >>>> *emergente 1 **adj* azaleratzen den. >>>> >>>> *2 *agertzen den. >>>> >>>> ? *industria emergente,* goraka ari den industria. >>>> >>>> Nik neuk *goraka ari den industria* erabili izan dut *industria >>>> emergenteren* aurretik, baina egia da askotan erabili behar bada, >>>> luzeegi jo dezakeela. >>>> >>>> Ondo ibili! >>>> >>>> [image: eraldaketan] >>>> [image: alt_text] >>>> >>>> >>>> [image: EMUN KOOP. E.] >>>> Nekane Gonzalez Gerriko >>>> Itzultzailea >>>> >>>> 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus >>>> >>>> Uriburu 9, behea >>>> 20500 Arrasate >>>> www.emun.eus >>>> >>>> [image: TWITTER] [image: LINKED IN] >>>> [image: >>>> YOUTUBE] >>>> >>>> ------------------------------ >>>> LEGE OHARRA >>>> >>>> >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) >>>> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:27)): >>>> >>>>> Hoberik ezean, *arte emergentea* erabiliko nuke. >>>>> Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez >>>>> da lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es >>>>> emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk >>>>> hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: *enpresa >>>>> emergenteak, teknologia emergenteak*...; filosofian: *propietate >>>>> emergenteak*) >>>>> >>>>> Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) >>>>> erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): >>>>> >>>>>> Egun on denoi: >>>>>> >>>>>> Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. >>>>>> Oraindik dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz >>>>>> askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta >>>>>> "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. >>>>>> Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, >>>>>> berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. >>>>>> >>>>>> Euskaltermek >>>>>> >>>>>> "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi >>>>>> oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar >>>>>> hiztegiak hainbat soluzio >>>>>> eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino >>>>>> trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan >>>>>> da euskaraz. Proposamenik? >>>>>> >>>>>> Adib. >>>>>> >>>>>> "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" >>>>>> >>>>> >>>>> >>>>> -- >>>>> >>>>> >>>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>>> >>>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>>> >>>>> >>>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>>> >>>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>>> >>>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>>> >>>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> >>>>> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA >>>>> DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta >>>>> hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez >>>>> zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. >>>>> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko >>>>> honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen >>>>> arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin >>>>> nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >>>>> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >>>>> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >>>>> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >>>>> >>>> >> >> -- >> *AINARA MAIA URROZ* >> *Eliza karrika 10, 5. ezker* >> *20302 Irun, Gipuzkoa* >> *Basque Country* >> *Tel.: 0034 655742924* >> >> >> >> >> *Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite >> duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, >> beti itxarongo du gizona emakumeak...* >> *Dena eman behar zaio aske den maitasunari* >> >> *"Xorino kantharia" olerkari ameslaria* >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agusmendi a bildua hotmail.es Mon Dec 12 18:14:07 2022 From: agusmendi a bildua hotmail.es (agustin mendizabal) Date: Mon, 12 Dec 2022 17:14:07 +0000 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: Niri "agertzen ari" gustatzen zait. Eta "ari" hori "orain" zabal batean ulertzen dut nik, ez une puntual baten moduan. Adibidez, honen antzekoa: "azken aldian agertzen ari dira". Agustin ________________________________ Nork: Kepa Diegez Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduakren 12(a), astelehena 12:33 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] emergente (arte/artistas) Baina "ari"-k oraintxetasuna adierazten du, ez egunerokotasuna. Beraz," agertzen diren" edo "agertuz doazen" behar luke, ezta? ainara maya > igorleak hau idatzi zuen (2022 abe. 12, al. 12:20): "agertzen ari diren artistak" ? "ageri" aditza hobeki ikusten "etorri" baino... baina ez dakit... Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abe. 12, al. (11:35)): Hitz bihurri (malapartatu) honetara itzuliz, nola ikusten duzue "datorren/datozen artea/artistak"? Erabilera aldetik, arrisku bat duela dirudi, izenlagunak aurretik duen elementuarekin lotura semantiko bat sor bailezake koma jartzen ez bada ("herrian datorren artea erakutsi zuten"). Izen-sintagmaren hasiera ondo mugatzen bada ondo funtziona dezake. Iñaki Hau idatzi du Nekane Gonzalez (nekane.gonzalez a bildua emun.eus) erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:34)): Kaixo. Zehazkik jasotzen dituen proposamena: emergente 1 adj azaleratzen den. 2 agertzen den. ? industria emergente, goraka ari den industria. Nik neuk goraka ari den industria erabili izan dut industria emergenteren aurretik, baina egia da askotan erabili behar bada, luzeegi jo dezakeela. Ondo ibili! [eraldaketan] [alt_text] [EMUN KOOP. E.] Nekane Gonzalez Gerriko Itzultzailea 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus Uriburu 9, behea 20500 Arrasate www.emun.eus [TWITTER][LINKED IN][YOUTUBE] ________________________________ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:27)): Hoberik ezean, arte emergentea erabiliko nuke. Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez da lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: enpresa emergenteak, teknologia emergenteak...; filosofian: propietate emergenteak) Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): Egun on denoi: Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. Oraindik dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. Euskaltermek "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar hiztegiak hainbat soluzio eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino trinko bat behar duela, bi hitzekoa. Emergente ere proposatu izan da euskaraz. Proposamenik? Adib. "¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?" -- [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png] Alfontso Mujika Etxeberria Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/50Urteurrena_v2.jpg] Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -- AINARA MAIA URROZ Eliza karrika 10, 5. ezker 20302 Irun, Gipuzkoa Basque Country Tel.: 0034 655742924 [https://ci3.googleusercontent.com/mail-sig/AIorK4y7GNReY7EOLb4JBl2MqGbwZ2MZB4BAFbMNTmoeekHrQ5LvuQIvl1dcjtprzFmbtWgemqxHbOQ] Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, beti itxarongo du gizona emakumeak... Dena eman behar zaio aske den maitasunari "Xorino kantharia" olerkari ameslaria -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.luzuriaga a bildua gmail.com Tue Dec 13 11:09:08 2022 From: inaki.luzuriaga a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Lopez_de_Luzuriaga?=) Date: Tue, 13 Dec 2022 11:09:08 +0100 Subject: [itzul] emergente (arte/artistas) In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko denoi! Uzkur ni ere parafrasiak erabiltzera, Xabierrek adierazitakoaren bidetik. Goraintzi Iñaki Hau idatzi du agustin mendizabal (agusmendi a bildua hotmail.es) erabiltzaileak (2022 abe. 12, al. (18:14)): > Niri "agertzen ari" gustatzen zait. Eta "ari" hori "orain" zabal batean > ulertzen dut nik, ez une puntual baten moduan. Adibidez, honen antzekoa: > "azken aldian agertzen ari dira". > > Agustin > > ------------------------------ > *Nork:* Kepa Diegez > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduakren 12(a), astelehena 12:33 > *Nori:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] emergente (arte/artistas) > > Baina "ari"-k oraintxetasuna adierazten du, ez egunerokotasuna. Beraz," > agertzen diren" edo "agertuz doazen" behar luke, ezta? > > ainara maya igorleak hau idatzi zuen (2022 abe. > 12, al. 12:20): > > "agertzen ari diren artistak" ? "ageri" aditza hobeki ikusten "etorri" > baino... > baina ez dakit... > > Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) > erabiltzaileak (2022 abe. 12, al. (11:35)): > > Hitz bihurri (malapartatu) honetara itzuliz, nola ikusten duzue "*datorren/datozen > artea/artistak*"? Erabilera aldetik, arrisku bat duela dirudi, > izenlagunak aurretik duen elementuarekin lotura semantiko bat sor bailezake > koma jartzen ez bada ("herrian datorren artea erakutsi zuten"). > Izen-sintagmaren hasiera ondo mugatzen bada ondo funtziona dezake. > > Iñaki > > Hau idatzi du Nekane Gonzalez (nekane.gonzalez a bildua emun.eus) erabiltzaileak > (2022 abe. 9, or. (13:34)): > > Kaixo. > > Zehazkik jasotzen dituen proposamena: > > *emergente 1 **adj* azaleratzen den. > > *2 *agertzen den. > > ? *industria emergente,* goraka ari den industria. > > Nik neuk *goraka ari den industria* erabili izan dut *industria > emergenteren* aurretik, baina egia da askotan erabili behar bada, luzeegi > jo dezakeela. > > Ondo ibili! > > [image: eraldaketan] > [image: alt_text] > > > [image: EMUN KOOP. E.] > Nekane Gonzalez Gerriko > Itzultzailea > > 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus > > Uriburu 9, behea > 20500 Arrasate > www.emun.eus > > [image: TWITTER] [image: LINKED IN] > [image: > YOUTUBE] > ------------------------------ > LEGE OHARRA > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > > > Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) > erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:27)): > > Hoberik ezean, *arte emergentea* erabiliko nuke. > Urtetan aritu gara parafrasiak eta itzulinguruak probatzen, baina ez da > lortu ezer finkatzea. Aski nazioartekoa da ("en emergent/ fr émergent/es > emergente"), eta, aukera hoberik ez badago (adiera batzuetan badago), guk > hori erabiltzen dugu (ingeniaritzako marketinean: *enpresa emergenteak, > teknologia emergenteak*...; filosofian: *propietate emergenteak*) > > Hau idatzi du Iñaki Lopez de Luzuriaga (inaki.luzuriaga a bildua gmail.com) > erabiltzaileak (2022 abe. 9, or. (13:05)): > > Egun on denoi: > > Testu batzuk ditut esku artean, arte topaketa batzuen ingurukoak. Oraindik > dudak ditut gaztelaniazko termino berezi horren inguruan, euskaraz > askotariko soluzioetarako bidea ematen duena. "Berria", "sorberria" eta > "hasiberria" erabili izan ditut, baina horiek ere ez dirudite oso zehatzak. > Esan nahi du goranzko joera du(t)en artea dela / artistak direla, > berritzailea(k), une honetan bidea urratzen ari d(ir)ela. > > Euskaltermek > > "gainerakor" eskaintzen du arlo batean baino gehiagotan, baina ez dirudi > oso egokia kasu honetarako; komunikazioak huts egiten du, batik bat. Elhuyar > hiztegiak hainbat soluzio > eskaintzen ditu, parafrasi modukoak ere tartean. Iruditzen zait termino > trinko bat behar duela, bi hitzekoa. *Emergente *ere proposatu izan da > euskaraz. Proposamenik? > > Adib. > > "*¿Crees que xxxx es útil como fórmula de apoyo al arte emergente?*" > > > > -- > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea > zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde > edo kopiatu mezu honen edukirik. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan > edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko > harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi > baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi > badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako > eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo > helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus > > > > -- > *AINARA MAIA URROZ* > *Eliza karrika 10, 5. ezker* > *20302 Irun, Gipuzkoa* > *Basque Country* > *Tel.: 0034 655742924* > > > > > *Edonora noala ere, bihotz osoz noa. Gizon batek emakume bat maite > duelarik, dena egiten du beragatik; emakume batek gizon bat maite duelarik, > beti itxarongo du gizona emakumeak...* > *Dena eman behar zaio aske den maitasunari* > > *"Xorino kantharia" olerkari ameslaria* > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From oskar.arana a bildua gmail.com Fri Dec 16 09:50:18 2022 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Fri, 16 Dec 2022 09:50:18 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat Message-ID: Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila natorkizue). *"Abstentzio kausa izango da:* *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko luke izenordain anaforikoak kasu bietan... Mila esker. *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Leiren, harriz loreak -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Fri Dec 16 10:59:45 2022 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Fri, 16 Dec 2022 10:59:45 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Bai, nik ere esango nuke *haien *eta *haiekin *dagokiela, anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori baliatu nahi izatera, erreferenteak aurreko perpausetako sintagmak direlako eta ez perpaus osoa. Ez dakit zergatik gertatzen den, baina behin baino gehiagotan ikusi dut testu batzuetan singularrean espezializazio hori baliatuz hirugarren gradua jarri duela idazle/itzultzaile batek (*haren*) eta plurala egokitu denean, berriz, bigarren gradura (*horien*) jo duela idazle/itzultzaile berak. Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abe. 16, or. (09:50)): > Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu ditut > zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu argitaratu > batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, hartara), eta > lankidearekin ere aipatu dut. > Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko > zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta > dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila > natorkizue). > > *"Abstentzio kausa izango da:* > > *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila arteko > odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna izatea > interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen bateko > administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, legezko > ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo horiekin > elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* > > Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko luke > izenordain anaforikoak kasu bietan... > > Mila esker. > > > > > *Oskar Arana Ibabe* > [image: Argazkia] > Leiren, harriz loreak > > -- *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaia.apalauza a bildua gmail.com Fri Dec 16 11:37:13 2022 From: amaia.apalauza a bildua gmail.com (Amaia Apalauza) Date: Fri, 16 Dec 2022 11:37:13 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Oskar: Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko ordezkari* eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, *profesional*, edo dena delakoa). Ongi izan, Amaia Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abe. 16, or. (11:20)): > Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu ditut > zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu argitaratu > batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, hartara), eta > lankidearekin ere aipatu dut. > Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko > zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta > dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila > natorkizue). > > *"Abstentzio kausa izango da:* > > *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila arteko > odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna izatea > interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen bateko > administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, legezko > ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo horiekin > elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* > > Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko luke > izenordain anaforikoak kasu bietan... > > Mila esker. > > > > > *Oskar Arana Ibabe* > [image: Argazkia] > Leiren, harriz loreak > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From oskar.arana a bildua gmail.com Fri Dec 16 12:56:31 2022 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Fri, 16 Dec 2022 12:56:31 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Mila esker, Alfontso. Eta egia da, pluralean bigarren gradurako joera hori dagoela... Ba ondo erauzia zalantza hori, orain. *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Leiren, harriz loreak Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2022 abe. 16, or. (12:50)): > Bai, nik ere esango nuke *haien *eta *haiekin *dagokiela, anafora-jokoan > erakusleen graduen espezializazio hori baliatu nahi izatera, erreferenteak > aurreko perpausetako sintagmak direlako eta ez perpaus osoa. Ez dakit > zergatik gertatzen den, baina behin baino gehiagotan ikusi dut testu > batzuetan singularrean espezializazio hori baliatuz hirugarren gradua jarri > duela idazle/itzultzaile batek (*haren*) eta plurala egokitu denean, > berriz, bigarren gradura (*horien*) jo duela idazle/itzultzaile berak. > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 > abe. 16, or. (09:50)): > >> Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu >> ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu >> argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, >> hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. >> Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko >> zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta >> dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila >> natorkizue). >> >> *"Abstentzio kausa izango da:* >> >> *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila >> arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna >> izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen >> bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, >> legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo >> horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* >> >> Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko >> luke izenordain anaforikoak kasu bietan... >> >> Mila esker. >> >> >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> [image: Argazkia] >> Leiren, harriz loreak >> >> > > -- > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea > zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde > edo kopiatu mezu honen edukirik. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan > edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko > harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi > baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi > badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako > eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo > helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From oskar.arana a bildua gmail.com Sat Dec 17 11:15:55 2022 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Sat, 17 Dec 2022 11:15:55 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko, Amaia. Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... Mile esker biei.... Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen (2022 abe. 16, or. 23:36): > Kaixo, Oskar: > > Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin > *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen > bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko ordezkari* > eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, *profesional*, edo dena > delakoa). > > Ongi izan, > > Amaia > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 > abe. 16, or. (11:20)): > >> Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu >> ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu >> argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, >> hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. >> Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko >> zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta >> dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila >> natorkizue). >> >> *"Abstentzio kausa izango da:* >> >> *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila >> arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna >> izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen >> bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, >> legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo >> horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* >> >> Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko >> luke izenordain anaforikoak kasu bietan... >> >> Mila esker. >> >> >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> [image: Argazkia] >> Leiren, harriz loreak >> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorhidalgo a bildua euskalnet.net Sat Dec 17 12:16:40 2022 From: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net (Bittor Hidalgo) Date: Sat, 17 Dec 2022 12:16:40 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: ?hau 1 Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. Ik. hori 1; hura . [?] 2 (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA adierazteko). Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: hori1 1 Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] 2 (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. hau 2. Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA adierazteko? (ahoz zein idatziz). HURAren sarreran aldiz: Hura 1 Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez dauden pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] 2 (Izenordain gisa). [?] 3 (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago aipatu ez diren, edo lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu diren pertsonak edo gauzak adierazteko). Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ DIREN, edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN PERTSONAK EDO GAUZAK ADIERAZTEKO?. Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena Morfosintaxiaren inguruko zalantzak eta argibideak saioan, baina ez batean, ez bestean aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela modu anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura ez.? Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. Ikurraz eta Euskaldun Bihotzekoak kanpainaren inguruan, ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak ================================== Bittor Hidalgo Eizagirre Buztintxulo 72, behea 20015 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoa: 655728290 posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ================================== Hemendik: oskar arana Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Anafora kasu bat Eskerrik asko, Amaia. Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... Mile esker biei.... Amaia Apalauza > igorleak hau idatzi zuen (2022 abe. 16, or. 23:36): Kaixo, Oskar: Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, haien eta haiekin erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen bat gehitu beharko litzateke aurretik, aholkulari, legezko ordezkari eta mandatariak biltzen dituen bat (pertsona, profesional, edo dena delakoa). Ongi izan, Amaia Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com ) erabiltzaileak (2022 abe. 16, or. (11:20)): Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila natorkizue). "Abstentzio kausa izango da: Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan." Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko luke izenordain anaforikoak kasu bietan... Mila esker. Oskar Arana Ibabe Leiren, harriz loreak -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From oskar.arana a bildua gmail.com Sat Dec 17 18:03:54 2022 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Sat, 17 Dec 2022 18:03:54 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Bittor. Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez dut neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea beharko nuke horretarako...) Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan proposatzen dena. Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako "horiek" erabiltzea. Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin gabe), esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik euskara baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta nik eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak ematea. Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure gogoetak eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. *Oskar Arana Ibabe* [image: Argazkia] Leiren, harriz loreak Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak (2022 abe. 17, lr. (12:16)): > Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik > ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon > aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. > > > > Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: > > > > ?*hau **1* Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen > zaien erakuslea. Ik. *hori > 1*; > *hura > *. > [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den > PERTSONA edo GAUZA adierazteko). > > > > Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona > edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: > > *hori1* *1* Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen > zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, > aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. *hau > > 2*. > > > > Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA > adierazteko? (ahoz zein idatziz). > > > > HURAren sarreran aldiz: > > > > *Hura 1* Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez dauden > pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). [?] > *3* (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago aipatu ez diren, edo > lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu diren pertsonak edo > gauzak adierazteko). > > > > Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ > DIREN, edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN > PERTSONAK EDO GAUZAK ADIERAZTEKO?. > > > > Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit > halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du > murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena *Morfosintaxiaren > inguruko zalantzak eta argibideak* saioan, baina ez batean, ez bestean > aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake > halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). > > > > Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela modu > anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide > urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako > adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko > erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da > erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran > distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai > desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura > ez.? > > > > Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. > > > > > > > > > > > > Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, > ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak > ================================== > Bittor Hidalgo Eizagirre > Buztintxulo 72, behea > 20015 Donostia (Gipuzkoa) > Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) > Tfnoa: 655728290 > posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com > posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net > ================================== > > > > > > *Hemendik:* oskar arana > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 > *Hona:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat > > > > Eskerrik asko, Amaia. > > Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... > > Mile esker biei.... > > > > Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen (2022 > abe. 16, or. 23:36): > > Kaixo, Oskar: > > > > Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin > *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen > bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko ordezkari* > eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, *profesional*, edo dena > delakoa). > > > > Ongi izan, > > > > Amaia > > > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 > abe. 16, or. (11:20)): > > Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu ditut > zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu argitaratu > batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, hartara), eta > lankidearekin ere aipatu dut. > > Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko > zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta > dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila > natorkizue). > > > > *"Abstentzio kausa izango da:* > > *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila arteko > odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna izatea > interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen bateko > administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, legezko > ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo horiekin > elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* > > > > Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko luke > izenordain anaforikoak kasu bietan... > > > > Mila esker. > > > > > > > > > > *Oskar Arana Ibabe* > > [image: Argazkia] > > Leiren, harriz loreak > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From a.mujika a bildua elhuyar.eus Sat Dec 17 19:20:16 2022 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Sat, 17 Dec 2022 19:20:16 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Oskarrek zalantza bat zuen eta galdera bat plazaratu zuen. Nik, erantzunean, "anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori *baliatu nahi izatera*" idatzi nuen. Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri buruz. Horregatik, "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" bat dagoelako interpretazioa dela eta, ez daukat ezer esateko. Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abe. 17, lr. (18:04)): > Kaixo, Bittor. > > Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. > > Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez dut > neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako > ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea > beharko nuke horretarako...) > > Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta > ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. > Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak > aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko > erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen > baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure > kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo > liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren > batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, > Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan > proposatzen dena. > > Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, > estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. > > Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta > kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, > funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan > azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai > honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere > baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik > asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan > zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta > "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. > > Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik > darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. > Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu > berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. > Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain > anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako > "horiek" erabiltzea. > > Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin gabe), > esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik euskara > baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta nik > eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak ematea. > > Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat > (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago > erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") > solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren > mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren > gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo > jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin > solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da > behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. > Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. > > Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure gogoetak > eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. > > > > > > *Oskar Arana Ibabe* > [image: Argazkia] > Leiren, harriz loreak > > > > Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak > (2022 abe. 17, lr. (12:16)): > >> Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik >> ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon >> aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. >> >> >> >> Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: >> >> >> >> ?*hau **1* Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei >> ezartzen zaien erakuslea. Ik. *hori >> 1*; >> *hura >> *. >> [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den >> PERTSONA edo GAUZA adierazteko). >> >> >> >> Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona >> edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: >> >> *hori1* *1* Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen >> zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, >> aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. *hau >> >> 2*. >> >> >> >> Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA >> adierazteko? (ahoz zein idatziz). >> >> >> >> HURAren sarreran aldiz: >> >> >> >> *Hura 1* Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez >> dauden pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain >> gisa). [?] *3* (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago aipatu ez diren, >> edo lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu diren pertsonak edo >> gauzak adierazteko). >> >> >> >> Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ >> DIREN, edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN >> PERTSONAK EDO GAUZAK ADIERAZTEKO?. >> >> >> >> Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit >> halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du >> murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena *Morfosintaxiaren >> inguruko zalantzak eta argibideak* saioan, baina ez batean, ez bestean >> aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake >> halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). >> >> >> >> Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela modu >> anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide >> urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako >> adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko >> erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da >> erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran >> distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai >> desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura >> ez.? >> >> >> >> Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >> ================================== >> Bittor Hidalgo Eizagirre >> Buztintxulo 72, behea >> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >> Tfnoa: 655728290 >> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >> ================================== >> >> >> >> >> >> *Hemendik:* oskar arana >> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 >> *Hona:* ItzuL >> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >> >> >> >> Eskerrik asko, Amaia. >> >> Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... >> >> Mile esker biei.... >> >> >> >> Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen (2022 >> abe. 16, or. 23:36): >> >> Kaixo, Oskar: >> >> >> >> Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin >> *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen >> bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko ordezkari* >> eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, *profesional*, edo >> dena delakoa). >> >> >> >> Ongi izan, >> >> >> >> Amaia >> >> >> >> Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 >> abe. 16, or. (11:20)): >> >> Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu >> ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu >> argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, >> hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. >> >> Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko >> zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta >> dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila >> natorkizue). >> >> >> >> *"Abstentzio kausa izango da:* >> >> *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila >> arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna >> izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen >> bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, >> legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo >> horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* >> >> >> >> Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko >> luke izenordain anaforikoak kasu bietan... >> >> >> >> Mila esker. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> >> [image: Argazkia] >> >> Leiren, harriz loreak >> >> >> >> -- *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From bittorhidalgo a bildua euskalnet.net Mon Dec 19 12:31:44 2022 From: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net (Bittor Hidalgo) Date: Mon, 19 Dec 2022 12:31:44 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko Oskar zure hausnarketa zabal eta arrazoituagatik, nahiz Euskaltzaindiaren Hiztegia behintzat ez dirudien bat datorkeenik. Bestela, zuk, Alfontso, esatekorik ez duzun "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" horren inguruan berriz, nik maiz sumatzen dut gure artean ?nahi? hori, edo behintzat ?nahi? horren praktika eta teoria aktiboa, eta hori bai iruditzen zait kezkagarri gure hizkuntza adierazpen aukerak murriztu litzakeen neurrian, eta uste dut horretan adibide ondo larriak dituztela maiz ?kalko okerrak? bezalako lanei darien filosofiaren ondorioek, erakusle anaforikoen erabileran inguruko kasu honetan gertatu litekeen modura. Horregatik nire aipamena? Beste gabe Ikurraz eta Euskaldun Bihotzekoak kanpainaren inguruan, ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak ================================== Bittor Hidalgo Eizagirre Buztintxulo 72, behea 20015 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoa: 655728290 posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ================================== Hemendik: Alfontso Mujika Etxeberria Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 19:20 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Anafora kasu bat Oskarrek zalantza bat zuen eta galdera bat plazaratu zuen. Nik, erantzunean, "anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori baliatu nahi izatera" idatzi nuen. Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri buruz. Horregatik, "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" bat dagoelako interpretazioa dela eta, ez daukat ezer esateko. Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com ) erabiltzaileak (2022 abe. 17, lr. (18:04)): Kaixo, Bittor. Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez dut neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea beharko nuke horretarako...) Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan proposatzen dena. Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako "horiek" erabiltzea. Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin gabe), esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik euskara baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta nik eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak ematea. Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure gogoetak eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. Oskar Arana Ibabe Leiren, harriz loreak Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ) erabiltzaileak (2022 abe. 17, lr. (12:16)): Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: ?hau 1 Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. Ik. hori 1; hura . [?] 2 (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA adierazteko). Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: hori1 1 Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] 2 (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. hau 2. Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA adierazteko? (ahoz zein idatziz). HURAren sarreran aldiz: Hura 1 Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez dauden pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] 2 (Izenordain gisa). [?] 3 (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago aipatu ez diren, edo lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu diren pertsonak edo gauzak adierazteko). Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ DIREN, edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN PERTSONAK EDO GAUZAK ADIERAZTEKO?. Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena Morfosintaxiaren inguruko zalantzak eta argibideak saioan, baina ez batean, ez bestean aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela modu anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura ez.? Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. Ikurraz eta Euskaldun Bihotzekoak kanpainaren inguruan, ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak ================================== Bittor Hidalgo Eizagirre Buztintxulo 72, behea 20015 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoa: 655728290 posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ================================== Hemendik: oskar arana > Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 Hona: ItzuL > Gaia: Re: [itzul] Anafora kasu bat Eskerrik asko, Amaia. Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... Mile esker biei.... Amaia Apalauza > igorleak hau idatzi zuen (2022 abe. 16, or. 23:36): Kaixo, Oskar: Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, haien eta haiekin erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen bat gehitu beharko litzateke aurretik, aholkulari, legezko ordezkari eta mandatariak biltzen dituen bat (pertsona, profesional, edo dena delakoa). Ongi izan, Amaia Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com ) erabiltzaileak (2022 abe. 16, or. (11:20)): Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila natorkizue). "Abstentzio kausa izango da: Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan." Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko luke izenordain anaforikoak kasu bietan... Mila esker. Oskar Arana Ibabe Leiren, harriz loreak -- Alfontso Mujika Etxeberria Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es Mon Dec 19 15:45:02 2022 From: ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es (Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea)) Date: Mon, 19 Dec 2022 14:45:02 +0000 Subject: [itzul] OLI tresnak eta itzulpen automatikoa literatur itzulpenean Message-ID: <6a4d312a0701454fa3d77dafd97c8b5f@navarra.es> Kaixo: Artikulu interesgarri bat, nire ustez: https://vasoscomunicantes.ace-traductores.org/2022/12/16/dadles-una-oportunidad-como-use-la-tao-y-la-ta-para-traducir-mi-ultimo-libro-y-no-mori-en-el-intento-isabel-hurtado-de-mendoza/ Ander Irizar -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Mon Dec 19 18:23:22 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 19 Dec 2022 18:23:22 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Bittor, arrazoi osoa duzu. Izan ere, Oskar Aranak, bere lehenengo mezuan, galdetu duena da ea berak aurkezturiko adibideari "zuzentzekoa" deritzogun (berriro diot: ea "zuzentzekoa" deritzogun). Eta, erantzun beharrean "ez, Oskar; ez da zuzentzekoa, ez dagoelako gaizki, Euskaltzaindiaren Hiztegian *hau*, *hori *eta *hura*ri buruz esaten denaren arabera", Alfontsok erantzun du: "Bai, nik ere esango nuke *haien *eta *haiekin *dagokiela, anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori baliatu nahi izatera". Gero berak azpimarratu du "baliatu nahi izatera" esan duela eta ez zela, beraz, derrigorrezkoa bide hori. Baina, hori horrela izanez gero, erantzuna osatu beharrekoa zuen: "eta, baliatu nahi EZ izatera, ez dago zuzendu beharrik". Horregatik, ez nago ados Alfontsorekin, esaten duenean: "Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri buruz". Oskarrek ea "zuzentzekoak" ziren galdetu eta baiezkoa erantzun ondoren? Gero, irizpide-mordoxka bat ere aipatu da: kontuan eduki beharra ea aurreko perpauseko erreferenteak perpaus osoak ala sintagmak diren, Alfontsoren hitzetan. Bigarren gradukoak erabili ahal izateko, aurretik izen bat gehitu beharra, Amaiak zehaztu duenez. Singularrean, hirugarren gradua eta pluralean, bigarrena, aipatu du, halaber, Alfontsok orientabide modura... Zertarako, baina, irizpide horiei protagonismo hori eman, ez badira beharrezkoak? Ez da harritzekoa inpresio oso indartsu bat sortzea, anaforikoak "zuzen" erabili nahi badira irizpide guzti horiek buruan dantzan eduki behar dituela aurrez testugile gaixoak... zergatik ez bipil esan, hasiera-hasieratik, hau-hori-hura, guztiak daudela ondo? Kontuz: Euskaltzaindiaren Hiztegiaren arabera, eta ez Bittorrek edo Xabierrek esaten dutelako. Eta kontuan hartu, kasu batzuetan nahitaez erabili beharrekoa dela "bera" ere. Ezen (eta uste dut Itzul-en jada jorratua daukagula puntu hau) begi-bistakoa dirudi esaldi berean ezin direla bi gradu desberdin erabili erreferente berari buruz, ez bada nahaste-borraste bat sortu nahi: "esta ley y las normas que la desarrollan": lege HAU eta HORI garatzen duten arauak? lege HAU eta HURA garatzen duten arauak? lege HAU eta HAU garatzen duten arauak? Xabier Aristegieta Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak (2022 abe. 19, al. (12:31)): > Eskerrik asko Oskar zure hausnarketa zabal eta arrazoituagatik, nahiz > Euskaltzaindiaren Hiztegia behintzat ez dirudien bat datorkeenik. > > > > Bestela, zuk, Alfontso, esatekorik ez duzun "hiztunon/idazleon aukerak > murrizteko nahi" horren inguruan berriz, nik maiz sumatzen dut gure > artean ?nahi? hori, edo behintzat ?nahi? horren praktika eta teoria > aktiboa, eta hori bai iruditzen zait kezkagarri gure hizkuntza adierazpen > aukerak murriztu litzakeen neurrian, eta uste dut horretan adibide ondo > larriak dituztela maiz ?kalko okerrak? bezalako lanei darien filosofiaren > ondorioek, erakusle anaforikoen erabileran inguruko kasu honetan gertatu > litekeen modura. Horregatik nire aipamena? Beste gabe > > > > > > > > Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, > ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak > ================================== > Bittor Hidalgo Eizagirre > Buztintxulo 72, behea > 20015 Donostia (Gipuzkoa) > Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) > Tfnoa: 655728290 > posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com > posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net > ================================== > > > > > > *Hemendik:* Alfontso Mujika Etxeberria > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 19:20 > *Hona:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat > > > > Oskarrek zalantza bat zuen eta galdera bat plazaratu zuen. Nik, > erantzunean, "anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori *baliatu > nahi izatera*" idatzi nuen. Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari > garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri > buruz. Horregatik, "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" bat > dagoelako interpretazioa dela eta, ez daukat ezer esateko. > > > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 > abe. 17, lr. (18:04)): > > Kaixo, Bittor. > > > > Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. > > > > Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez dut > neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako > ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea > beharko nuke horretarako...) > > > > Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta > ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. > Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak > aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko > erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen > baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure > kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo > liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren > batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, > Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan > proposatzen dena. > > > > Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, > estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. > > > > Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta > kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, > funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan > azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai > honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere > baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik > asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan > zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta > "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. > > > > Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik > darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. > Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu > berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. > Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain > anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako > "horiek" erabiltzea. > > > > Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin gabe), > esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik euskara > baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta nik > eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak ematea. > > > > Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat > (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago > erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") > solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren > mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren > gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo > jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin > solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da > behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. > Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. > > > > Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure gogoetak > eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. > > > > > > > > > > > > *Oskar Arana Ibabe* > > [image: Argazkia] > > Leiren, harriz loreak > > > > > > > > Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak > (2022 abe. 17, lr. (12:16)): > > Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik > ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon > aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. > > > > Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: > > > > ?*hau 1* Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen > zaien erakuslea. Ik. *hori > 1*; > *hura > *. > [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den > PERTSONA edo GAUZA adierazteko). > > > > Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona > edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: > > *hori1* *1* Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen > zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, > aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. *hau > > 2*. > > > > Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA > adierazteko? (ahoz zein idatziz). > > > > HURAren sarreran aldiz: > > > > *Hura 1* Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez dauden > pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). > [?] *3* (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago aipatu ez diren, edo > lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu diren pertsonak edo > gauzak adierazteko). > > > > Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ DIREN, > edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN PERTSONAK EDO > GAUZAK ADIERAZTEKO?. > > > > Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit > halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du > murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena *Morfosintaxiaren > inguruko zalantzak eta argibideak* saioan, baina ez batean, ez bestean > aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake > halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). > > > > Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela modu > anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide > urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako > adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko > erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da > erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran > distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai > desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura > ez.? > > > > Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. > > > > > > > > > > > > Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, > ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak > ================================== > Bittor Hidalgo Eizagirre > Buztintxulo 72, behea > 20015 Donostia (Gipuzkoa) > Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) > Tfnoa: 655728290 > posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com > posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net > ================================== > > > > > > *Hemendik:* oskar arana > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 > *Hona:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat > > > > Eskerrik asko, Amaia. > > Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... > > Mile esker biei.... > > > > Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen (2022 > abe. 16, or. 23:36): > > Kaixo, Oskar: > > > > Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin > *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen > bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko ordezkari* > eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, *profesional*, edo dena > delakoa). > > > > Ongi izan, > > > > Amaia > > > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 > abe. 16, or. (11:20)): > > Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu ditut > zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu argitaratu > batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, hartara), eta > lankidearekin ere aipatu dut. > > Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko > zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta > dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila > natorkizue). > > > > *"Abstentzio kausa izango da:* > > *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila arteko > odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna izatea > interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen bateko > administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, legezko > ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo horiekin > elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* > > > > Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko luke > izenordain anaforikoak kasu bietan... > > > > Mila esker. > > > > > > > > > > *Oskar Arana Ibabe* > > [image: Argazkia] > > Leiren, harriz loreak > > > > > > -- > > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea > zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde > edo kopiatu mezu honen edukirik. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan > edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko > harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi > baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi > badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako > eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo > helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From allurritza a bildua gmail.com Mon Dec 19 18:28:17 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 19 Dec 2022 18:28:17 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Ahaztu zait esatea: "kalko oker" horietako batzuei buruzko nire iritzia 2013an plazaratu nuen, 31 eskutik blogean. Interesa leukakeenarentzat, hona estekak: https://31eskutik.eizie.eus/2013/05/10/kalkomaniak-i/ https://31eskutik.eizie.eus/2013/06/09/kalkomaniak-eta-ii-desberdintasun-kontzeptuaren-euskarazko-desagerrarazpena/ Xabier Aristegieta Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak (2022 abe. 19, al. (12:31)): > Eskerrik asko Oskar zure hausnarketa zabal eta arrazoituagatik, nahiz > Euskaltzaindiaren Hiztegia behintzat ez dirudien bat datorkeenik. > > > > Bestela, zuk, Alfontso, esatekorik ez duzun "hiztunon/idazleon aukerak > murrizteko nahi" horren inguruan berriz, nik maiz sumatzen dut gure > artean ?nahi? hori, edo behintzat ?nahi? horren praktika eta teoria > aktiboa, eta hori bai iruditzen zait kezkagarri gure hizkuntza adierazpen > aukerak murriztu litzakeen neurrian, eta uste dut horretan adibide ondo > larriak dituztela maiz ?kalko okerrak? bezalako lanei darien filosofiaren > ondorioek, erakusle anaforikoen erabileran inguruko kasu honetan gertatu > litekeen modura. Horregatik nire aipamena? Beste gabe > > > > > > > > Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, > ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak > ================================== > Bittor Hidalgo Eizagirre > Buztintxulo 72, behea > 20015 Donostia (Gipuzkoa) > Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) > Tfnoa: 655728290 > posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com > posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net > ================================== > > > > > > *Hemendik:* Alfontso Mujika Etxeberria > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 19:20 > *Hona:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat > > > > Oskarrek zalantza bat zuen eta galdera bat plazaratu zuen. Nik, > erantzunean, "anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori *baliatu > nahi izatera*" idatzi nuen. Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari > garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri > buruz. Horregatik, "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" bat > dagoelako interpretazioa dela eta, ez daukat ezer esateko. > > > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 > abe. 17, lr. (18:04)): > > Kaixo, Bittor. > > > > Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. > > > > Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez dut > neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako > ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea > beharko nuke horretarako...) > > > > Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta > ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. > Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak > aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko > erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen > baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure > kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo > liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren > batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, > Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan > proposatzen dena. > > > > Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, > estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. > > > > Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta > kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, > funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan > azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai > honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere > baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik > asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan > zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta > "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. > > > > Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik > darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. > Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu > berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. > Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain > anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako > "horiek" erabiltzea. > > > > Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin gabe), > esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik euskara > baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta nik > eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak ematea. > > > > Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat > (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago > erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") > solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren > mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren > gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo > jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin > solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da > behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. > Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. > > > > Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure gogoetak > eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. > > > > > > > > > > > > *Oskar Arana Ibabe* > > [image: Argazkia] > > Leiren, harriz loreak > > > > > > > > Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak > (2022 abe. 17, lr. (12:16)): > > Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik > ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon > aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. > > > > Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: > > > > ?*hau 1* Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen > zaien erakuslea. Ik. *hori > 1*; > *hura > *. > [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den > PERTSONA edo GAUZA adierazteko). > > > > Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona > edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: > > *hori1* *1* Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen > zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, > aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. *hau > > 2*. > > > > Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA > adierazteko? (ahoz zein idatziz). > > > > HURAren sarreran aldiz: > > > > *Hura 1* Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez dauden > pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). > [?] *3* (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago aipatu ez diren, edo > lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu diren pertsonak edo > gauzak adierazteko). > > > > Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ DIREN, > edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN PERTSONAK EDO > GAUZAK ADIERAZTEKO?. > > > > Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit > halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du > murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena *Morfosintaxiaren > inguruko zalantzak eta argibideak* saioan, baina ez batean, ez bestean > aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake > halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). > > > > Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela modu > anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide > urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako > adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko > erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da > erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran > distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai > desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura > ez.? > > > > Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. > > > > > > > > > > > > Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, > ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak > ================================== > Bittor Hidalgo Eizagirre > Buztintxulo 72, behea > 20015 Donostia (Gipuzkoa) > Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) > Tfnoa: 655728290 > posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com > posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net > ================================== > > > > > > *Hemendik:* oskar arana > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 > *Hona:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat > > > > Eskerrik asko, Amaia. > > Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... > > Mile esker biei.... > > > > Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen (2022 > abe. 16, or. 23:36): > > Kaixo, Oskar: > > > > Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin > *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen > bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko ordezkari* > eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, *profesional*, edo dena > delakoa). > > > > Ongi izan, > > > > Amaia > > > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 > abe. 16, or. (11:20)): > > Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu ditut > zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu argitaratu > batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, hartara), eta > lankidearekin ere aipatu dut. > > Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko > zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta > dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila > natorkizue). > > > > *"Abstentzio kausa izango da:* > > *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila arteko > odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna izatea > interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen bateko > administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, legezko > ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo horiekin > elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* > > > > Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko luke > izenordain anaforikoak kasu bietan... > > > > Mila esker. > > > > > > > > > > *Oskar Arana Ibabe* > > [image: Argazkia] > > Leiren, harriz loreak > > > > > > -- > > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea > zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde > edo kopiatu mezu honen edukirik. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan > edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko > harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi > baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi > badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako > eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo > helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From bittorhidalgo a bildua euskalnet.net Tue Dec 20 10:40:48 2022 From: bittorhidalgo a bildua euskalnet.net (Bittor Hidalgo) Date: Tue, 20 Dec 2022 10:40:48 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko, Xabier, zure hausnarketa plazaratzeagatik? Ondo izan Ikurraz eta Euskaldun Bihotzekoak kanpainaren inguruan, ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak ================================== Bittor Hidalgo Eizagirre Buztintxulo 72, behea 20015 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoa: 655728290 posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ================================== Hemendik: Xabier Aristegieta Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 19(a), astelehena 18:28 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Anafora kasu bat Ahaztu zait esatea: "kalko oker" horietako batzuei buruzko nire iritzia 2013an plazaratu nuen, 31 eskutik blogean. Interesa leukakeenarentzat, hona estekak: https://31eskutik.eizie.eus/2013/05/10/kalkomaniak-i/ https://31eskutik.eizie.eus/2013/06/09/kalkomaniak-eta-ii-desberdintasun-kontzeptuaren-euskarazko-desagerrarazpena/ Xabier Aristegieta Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ) erabiltzaileak (2022 abe. 19, al. (12:31)): Eskerrik asko Oskar zure hausnarketa zabal eta arrazoituagatik, nahiz Euskaltzaindiaren Hiztegia behintzat ez dirudien bat datorkeenik. Bestela, zuk, Alfontso, esatekorik ez duzun "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" horren inguruan berriz, nik maiz sumatzen dut gure artean ?nahi? hori, edo behintzat ?nahi? horren praktika eta teoria aktiboa, eta hori bai iruditzen zait kezkagarri gure hizkuntza adierazpen aukerak murriztu litzakeen neurrian, eta uste dut horretan adibide ondo larriak dituztela maiz ?kalko okerrak? bezalako lanei darien filosofiaren ondorioek, erakusle anaforikoen erabileran inguruko kasu honetan gertatu litekeen modura. Horregatik nire aipamena? Beste gabe Ikurraz eta Euskaldun Bihotzekoak kanpainaren inguruan, ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak ================================== Bittor Hidalgo Eizagirre Buztintxulo 72, behea 20015 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoa: 655728290 posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ================================== Hemendik: Alfontso Mujika Etxeberria > Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 19:20 Hona: ItzuL > Gaia: Re: [itzul] Anafora kasu bat Oskarrek zalantza bat zuen eta galdera bat plazaratu zuen. Nik, erantzunean, "anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori baliatu nahi izatera" idatzi nuen. Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri buruz. Horregatik, "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" bat dagoelako interpretazioa dela eta, ez daukat ezer esateko. Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com ) erabiltzaileak (2022 abe. 17, lr. (18:04)): Kaixo, Bittor. Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez dut neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea beharko nuke horretarako...) Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan proposatzen dena. Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako "horiek" erabiltzea. Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin gabe), esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik euskara baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta nik eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak ematea. Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure gogoetak eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. Oskar Arana Ibabe Leiren, harriz loreak Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ) erabiltzaileak (2022 abe. 17, lr. (12:16)): Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: ?hau 1 Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. Ik. hori 1; hura . [?] 2 (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA adierazteko). Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: hori1 1 Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] 2 (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. hau 2. Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA adierazteko? (ahoz zein idatziz). HURAren sarreran aldiz: Hura 1 Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez dauden pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] 2 (Izenordain gisa). [?] 3 (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago aipatu ez diren, edo lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu diren pertsonak edo gauzak adierazteko). Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ DIREN, edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN PERTSONAK EDO GAUZAK ADIERAZTEKO?. Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena Morfosintaxiaren inguruko zalantzak eta argibideak saioan, baina ez batean, ez bestean aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela modu anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura ez.? Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. Ikurraz eta Euskaldun Bihotzekoak kanpainaren inguruan, ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak ================================== Bittor Hidalgo Eizagirre Buztintxulo 72, behea 20015 Donostia (Gipuzkoa) Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) Tfnoa: 655728290 posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net ================================== Hemendik: oskar arana > Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 Hona: ItzuL > Gaia: Re: [itzul] Anafora kasu bat Eskerrik asko, Amaia. Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... Mile esker biei.... Amaia Apalauza > igorleak hau idatzi zuen (2022 abe. 16, or. 23:36): Kaixo, Oskar: Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, haien eta haiekin erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen bat gehitu beharko litzateke aurretik, aholkulari, legezko ordezkari eta mandatariak biltzen dituen bat (pertsona, profesional, edo dena delakoa). Ongi izan, Amaia Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com ) erabiltzaileak (2022 abe. 16, or. (11:20)): Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila natorkizue). "Abstentzio kausa izango da: Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan." Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko luke izenordain anaforikoak kasu bietan... Mila esker. Oskar Arana Ibabe Leiren, harriz loreak -- Alfontso Mujika Etxeberria Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From amaia.apalauza a bildua gmail.com Tue Dec 20 11:20:28 2022 From: amaia.apalauza a bildua gmail.com (Amaia Apalauza) Date: Tue, 20 Dec 2022 11:20:28 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Ba, barkatu, baina niri iruditzen zait halako interbentzio eta akusazio sailek mesede gutxi egiten digutela. Oskarrek galdera bat plazaratu zuen, eta Alfontsok eta biok erantzun genuen (beste norbaitek ere bota zezakeen galdera, eta beste norbaitek erantzun; hori gutxienekoa da), laguntzeko asmoz eta gure iritzia agertzeko asmoz. Ez dut uste inork deus zuzentzeko eta are inposatzeko asmorik agertu duenik hemen inoiz, eta iruditzen zait tokiz kanpo dagoela nork zer eta nola esan duen era horretan neurtzea. Ez da zerrenda honetan halakorik gertatzen den lehen aldia, eta gogaikarria da, benetan. Erabil dezagun ITZUL elkarri laguntzeko eta elkarri entzuteko, ez egurra banatzeko. Eskerrik asko. Amaia Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak (2022 abe. 20, ar. (11:06)): > Eskerrik asko, Xabier, zure hausnarketa plazaratzeagatik? Ondo izan > > > > > > > > > > Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, > ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak > ================================== > Bittor Hidalgo Eizagirre > Buztintxulo 72, behea > 20015 Donostia (Gipuzkoa) > Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) > Tfnoa: 655728290 > posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com > posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net > ================================== > > > > > > *Hemendik:* Xabier Aristegieta > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 19(a), astelehena 18:28 > *Hona:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat > > > > Ahaztu zait esatea: "kalko oker" horietako batzuei buruzko nire iritzia > 2013an plazaratu nuen, 31 eskutik blogean. > > Interesa leukakeenarentzat, hona estekak: > > > > https://31eskutik.eizie.eus/2013/05/10/kalkomaniak-i/ > > > https://31eskutik.eizie.eus/2013/06/09/kalkomaniak-eta-ii-desberdintasun-kontzeptuaren-euskarazko-desagerrarazpena/ > > > > Xabier Aristegieta > > > > > > Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak > (2022 abe. 19, al. (12:31)): > > Eskerrik asko Oskar zure hausnarketa zabal eta arrazoituagatik, nahiz > Euskaltzaindiaren Hiztegia behintzat ez dirudien bat datorkeenik. > > > > Bestela, zuk, Alfontso, esatekorik ez duzun "hiztunon/idazleon aukerak > murrizteko nahi" horren inguruan berriz, nik maiz sumatzen dut gure > artean ?nahi? hori, edo behintzat ?nahi? horren praktika eta teoria > aktiboa, eta hori bai iruditzen zait kezkagarri gure hizkuntza adierazpen > aukerak murriztu litzakeen neurrian, eta uste dut horretan adibide ondo > larriak dituztela maiz ?kalko okerrak? bezalako lanei darien filosofiaren > ondorioek, erakusle anaforikoen erabileran inguruko kasu honetan gertatu > litekeen modura. Horregatik nire aipamena? Beste gabe > > > > > > > > Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, > ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak > ================================== > Bittor Hidalgo Eizagirre > Buztintxulo 72, behea > 20015 Donostia (Gipuzkoa) > Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) > Tfnoa: 655728290 > posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com > posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net > ================================== > > > > > > *Hemendik:* Alfontso Mujika Etxeberria > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 19:20 > *Hona:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat > > > > Oskarrek zalantza bat zuen eta galdera bat plazaratu zuen. Nik, > erantzunean, "anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori *baliatu > nahi izatera*" idatzi nuen. Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari > garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri > buruz. Horregatik, "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" bat > dagoelako interpretazioa dela eta, ez daukat ezer esateko. > > > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 > abe. 17, lr. (18:04)): > > Kaixo, Bittor. > > > > Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. > > > > Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez dut > neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako > ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea > beharko nuke horretarako...) > > > > Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta > ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. > Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak > aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko > erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen > baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure > kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo > liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren > batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, > Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan > proposatzen dena. > > > > Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, > estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. > > > > Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta > kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, > funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan > azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai > honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere > baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik > asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan > zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta > "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. > > > > Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik > darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. > Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu > berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. > Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain > anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako > "horiek" erabiltzea. > > > > Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin gabe), > esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik euskara > baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta nik > eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak ematea. > > > > Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat > (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago > erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") > solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren > mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren > gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo > jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin > solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da > behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. > Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. > > > > Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure gogoetak > eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. > > > > > > > > > > > > *Oskar Arana Ibabe* > > [image: Argazkia] > > Leiren, harriz loreak > > > > > > > > Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak > (2022 abe. 17, lr. (12:16)): > > Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik > ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon > aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. > > > > Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: > > > > ?*hau 1* Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen > zaien erakuslea. Ik. *hori > 1*; > *hura > *. > [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den > PERTSONA edo GAUZA adierazteko). > > > > Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona > edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: > > *hori1* *1* Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen > zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, > aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. *hau > > 2*. > > > > Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA > adierazteko? (ahoz zein idatziz). > > > > HURAren sarreran aldiz: > > > > *Hura 1* Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez dauden > pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). > [?] *3* (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago aipatu ez diren, edo > lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu diren pertsonak edo > gauzak adierazteko). > > > > Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ DIREN, > edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN PERTSONAK EDO > GAUZAK ADIERAZTEKO?. > > > > Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit > halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du > murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena *Morfosintaxiaren > inguruko zalantzak eta argibideak* saioan, baina ez batean, ez bestean > aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake > halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). > > > > Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela modu > anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide > urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako > adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko > erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da > erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran > distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai > desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura > ez.? > > > > Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. > > > > > > > > > > > > Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, > ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak > ================================== > Bittor Hidalgo Eizagirre > Buztintxulo 72, behea > 20015 Donostia (Gipuzkoa) > Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) > Tfnoa: 655728290 > posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com > posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net > ================================== > > > > > > *Hemendik:* oskar arana > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 > *Hona:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat > > > > Eskerrik asko, Amaia. > > Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... > > Mile esker biei.... > > > > Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen (2022 > abe. 16, or. 23:36): > > Kaixo, Oskar: > > > > Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin > *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen > bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko ordezkari* > eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, *profesional*, edo dena > delakoa). > > > > Ongi izan, > > > > Amaia > > > > Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 > abe. 16, or. (11:20)): > > Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu ditut > zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu argitaratu > batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, hartara), eta > lankidearekin ere aipatu dut. > > Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko > zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta > dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila > natorkizue). > > > > *"Abstentzio kausa izango da:* > > *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila arteko > odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna izatea > interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen bateko > administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, legezko > ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo horiekin > elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* > > > > Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko luke > izenordain anaforikoak kasu bietan... > > > > Mila esker. > > > > > > > > > > *Oskar Arana Ibabe* > > [image: Argazkia] > > Leiren, harriz loreak > > > > > > -- > > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea > zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde > edo kopiatu mezu honen edukirik. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan > edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko > harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi > baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi > badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako > eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo > helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From oskar.arana a bildua gmail.com Tue Dec 20 11:53:58 2022 From: oskar.arana a bildua gmail.com (oskar arana) Date: Tue, 20 Dec 2022 11:53:58 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Bai, beharbada ez nuen "zuzendu" zuzen erabili. Betiere, gai horretarako proposatu izan den sistema edo egiturari buruz nenbilen, eta, betiere, estiloaren mailan, ez gramatikarenean. Ez dut neure burua ikusten ezer zuzentzen, akademiaren araurik eta estilo liburuak landu izan dituzten ikerlari batzuen eta besteen ekarpanik gabe. Baina oso estimatzen ditut Itzulen gure testugile eta itzultzaile sena zorrozten laguntzen diguten gogoeta guztiak. Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen (2022 abe. 20, ar. 11:20): > Ba, barkatu, baina niri iruditzen zait halako interbentzio eta akusazio > sailek mesede gutxi egiten digutela. > > Oskarrek galdera bat plazaratu zuen, eta Alfontsok eta biok erantzun > genuen (beste norbaitek ere bota zezakeen galdera, eta beste norbaitek > erantzun; hori gutxienekoa da), laguntzeko asmoz eta gure iritzia agertzeko > asmoz. Ez dut uste inork deus zuzentzeko eta are inposatzeko asmorik agertu > duenik hemen inoiz, eta iruditzen zait tokiz kanpo dagoela nork zer eta > nola esan duen era horretan neurtzea. > > Ez da zerrenda honetan halakorik gertatzen den lehen aldia, eta > gogaikarria da, benetan. > > Erabil dezagun ITZUL elkarri laguntzeko eta elkarri entzuteko, ez egurra > banatzeko. > > Eskerrik asko. > > Amaia > > Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak > (2022 abe. 20, ar. (11:06)): > >> Eskerrik asko, Xabier, zure hausnarketa plazaratzeagatik? Ondo izan >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >> ================================== >> Bittor Hidalgo Eizagirre >> Buztintxulo 72, behea >> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >> Tfnoa: 655728290 >> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >> ================================== >> >> >> >> >> >> *Hemendik:* Xabier Aristegieta >> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 19(a), astelehena 18:28 >> *Hona:* ItzuL >> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >> >> >> >> Ahaztu zait esatea: "kalko oker" horietako batzuei buruzko nire iritzia >> 2013an plazaratu nuen, 31 eskutik blogean. >> >> Interesa leukakeenarentzat, hona estekak: >> >> >> >> https://31eskutik.eizie.eus/2013/05/10/kalkomaniak-i/ >> >> >> https://31eskutik.eizie.eus/2013/06/09/kalkomaniak-eta-ii-desberdintasun-kontzeptuaren-euskarazko-desagerrarazpena/ >> >> >> >> Xabier Aristegieta >> >> >> >> >> >> Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) >> erabiltzaileak (2022 abe. 19, al. (12:31)): >> >> Eskerrik asko Oskar zure hausnarketa zabal eta arrazoituagatik, nahiz >> Euskaltzaindiaren Hiztegia behintzat ez dirudien bat datorkeenik. >> >> >> >> Bestela, zuk, Alfontso, esatekorik ez duzun "hiztunon/idazleon aukerak >> murrizteko nahi" horren inguruan berriz, nik maiz sumatzen dut gure >> artean ?nahi? hori, edo behintzat ?nahi? horren praktika eta teoria >> aktiboa, eta hori bai iruditzen zait kezkagarri gure hizkuntza adierazpen >> aukerak murriztu litzakeen neurrian, eta uste dut horretan adibide ondo >> larriak dituztela maiz ?kalko okerrak? bezalako lanei darien filosofiaren >> ondorioek, erakusle anaforikoen erabileran inguruko kasu honetan gertatu >> litekeen modura. Horregatik nire aipamena? Beste gabe >> >> >> >> >> >> >> >> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >> ================================== >> Bittor Hidalgo Eizagirre >> Buztintxulo 72, behea >> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >> Tfnoa: 655728290 >> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >> ================================== >> >> >> >> >> >> *Hemendik:* Alfontso Mujika Etxeberria >> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 19:20 >> *Hona:* ItzuL >> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >> >> >> >> Oskarrek zalantza bat zuen eta galdera bat plazaratu zuen. Nik, >> erantzunean, "anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori *baliatu >> nahi izatera*" idatzi nuen. Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari >> garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri >> buruz. Horregatik, "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" bat >> dagoelako interpretazioa dela eta, ez daukat ezer esateko. >> >> >> >> Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 >> abe. 17, lr. (18:04)): >> >> Kaixo, Bittor. >> >> >> >> Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. >> >> >> >> Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez >> dut neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako >> ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea >> beharko nuke horretarako...) >> >> >> >> Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta >> ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. >> Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak >> aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko >> erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen >> baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure >> kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo >> liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren >> batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, >> Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan >> proposatzen dena. >> >> >> >> Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, >> estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. >> >> >> >> Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta >> kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, >> funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan >> azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai >> honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere >> baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik >> asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan >> zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta >> "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. >> >> >> >> Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik >> darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. >> Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu >> berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. >> Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain >> anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako >> "horiek" erabiltzea. >> >> >> >> Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin gabe), >> esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik euskara >> baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta nik >> eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak ematea. >> >> >> >> Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat >> (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago >> erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") >> solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren >> mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren >> gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo >> jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin >> solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da >> behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. >> Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. >> >> >> >> Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure >> gogoetak eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> >> [image: Argazkia] >> >> Leiren, harriz loreak >> >> >> >> >> >> >> >> Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) >> erabiltzaileak (2022 abe. 17, lr. (12:16)): >> >> Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik >> ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon >> aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. >> >> >> >> Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: >> >> >> >> ?*hau 1* Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen >> zaien erakuslea. Ik. *hori >> 1*; >> *hura >> *. >> [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den >> PERTSONA edo GAUZA adierazteko). >> >> >> >> Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona >> edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: >> >> *hori1* *1* Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen >> zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, >> aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. *hau >> >> 2*. >> >> >> >> Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA >> adierazteko? (ahoz zein idatziz). >> >> >> >> HURAren sarreran aldiz: >> >> >> >> *Hura 1* Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez >> dauden pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] *2* >> (Izenordain gisa). [?] *3* (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago >> aipatu ez diren, edo lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu >> diren pertsonak edo gauzak adierazteko). >> >> >> >> Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ >> DIREN, edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN >> PERTSONAK EDO GAUZAK ADIERAZTEKO?. >> >> >> >> Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit >> halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du >> murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena *Morfosintaxiaren >> inguruko zalantzak eta argibideak* saioan, baina ez batean, ez bestean >> aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake >> halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). >> >> >> >> Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela modu >> anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide >> urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako >> adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko >> erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da >> erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran >> distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai >> desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura >> ez.? >> >> >> >> Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >> ================================== >> Bittor Hidalgo Eizagirre >> Buztintxulo 72, behea >> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >> Tfnoa: 655728290 >> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >> ================================== >> >> >> >> >> >> *Hemendik:* oskar arana >> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 >> *Hona:* ItzuL >> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >> >> >> >> Eskerrik asko, Amaia. >> >> Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... >> >> Mile esker biei.... >> >> >> >> Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen (2022 >> abe. 16, or. 23:36): >> >> Kaixo, Oskar: >> >> >> >> Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin >> *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen >> bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko ordezkari* >> eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, *profesional*, edo >> dena delakoa). >> >> >> >> Ongi izan, >> >> >> >> Amaia >> >> >> >> Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 >> abe. 16, or. (11:20)): >> >> Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu >> ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu >> argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, >> hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. >> >> Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko >> zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta >> dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila >> natorkizue). >> >> >> >> *"Abstentzio kausa izango da:* >> >> *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila >> arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna >> izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen >> bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, >> legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo >> horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* >> >> >> >> Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko >> luke izenordain anaforikoak kasu bietan... >> >> >> >> Mila esker. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> >> [image: Argazkia] >> >> Leiren, harriz loreak >> >> >> >> >> >> -- >> >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> >> >> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO >> INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea >> zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde >> edo kopiatu mezu honen edukirik. >> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi >> baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzul a bildua bitez.com Tue Dec 20 12:05:18 2022 From: itzul a bildua bitez.com (=?UTF-8?Q?I=c3=b1aki_Arrieta_-_BiTEZ?=) Date: Tue, 20 Dec 2022 12:05:18 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: <8fe5ce31-fc1c-7c85-1dd7-8145bb1b009c@bitez.com> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From allurritza a bildua gmail.com Tue Dec 20 13:33:13 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 20 Dec 2022 13:33:13 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Amaia, zeharo tokiz kanpo dagoena da iritzi-truke honetan minduaren komodina ateratzea, zure burua ia-ia eraso pertsonal baten pairatzaile gisa agerraraziz, halakorik batere egon ez denean. Baldin Euskaltzaindiaren Hiztegiak baimena ematen badu hau-hori-hura (azken hau, ñabarduraren batekin) erabiltzeko, eta Oskarrek bere adibidea ?zuzentzekoa? ote zen galdetuta, baietz erantzuten bazaio, eta jarraian aintzat hartu behar omen direnak (eta ez gutxi) mahaigaineratzen bazaizkio, argi dago Euskaltzaindiaren Hiztegiak ematen duen askatasunaren ildokoak preseski ez diren uhalak eta lokarriak agertzen ari direla auzi honetan. Eta Oskarren galderaren erantzun zuzena, garbia eta bipila ?ez, ez daukazu ezer zuzendu beharrik? zela. Euskaltzaindiaren Hiztegiak ontzat ematen duelako. Hori besterik ez (eta ez da gutxi). Xabier Aristegieta Amaia Apalauza erabiltzaileak hau idatzi du (2022 abe. 20, ar. (11:20)): > Ba, barkatu, baina niri iruditzen zait halako interbentzio eta akusazio > sailek mesede gutxi egiten digutela. > > Oskarrek galdera bat plazaratu zuen, eta Alfontsok eta biok erantzun > genuen (beste norbaitek ere bota zezakeen galdera, eta beste norbaitek > erantzun; hori gutxienekoa da), laguntzeko asmoz eta gure iritzia agertzeko > asmoz. Ez dut uste inork deus zuzentzeko eta are inposatzeko asmorik agertu > duenik hemen inoiz, eta iruditzen zait tokiz kanpo dagoela nork zer eta > nola esan duen era horretan neurtzea. > > Ez da zerrenda honetan halakorik gertatzen den lehen aldia, eta > gogaikarria da, benetan. > > Erabil dezagun ITZUL elkarri laguntzeko eta elkarri entzuteko, ez egurra > banatzeko. > > Eskerrik asko. > > Amaia > > Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) erabiltzaileak > (2022 abe. 20, ar. (11:06)): > >> Eskerrik asko, Xabier, zure hausnarketa plazaratzeagatik? Ondo izan >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >> ================================== >> Bittor Hidalgo Eizagirre >> Buztintxulo 72, behea >> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >> Tfnoa: 655728290 >> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >> ================================== >> >> >> >> >> >> *Hemendik:* Xabier Aristegieta >> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 19(a), astelehena 18:28 >> *Hona:* ItzuL >> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >> >> >> >> Ahaztu zait esatea: "kalko oker" horietako batzuei buruzko nire iritzia >> 2013an plazaratu nuen, 31 eskutik blogean. >> >> Interesa leukakeenarentzat, hona estekak: >> >> >> >> https://31eskutik.eizie.eus/2013/05/10/kalkomaniak-i/ >> >> >> https://31eskutik.eizie.eus/2013/06/09/kalkomaniak-eta-ii-desberdintasun-kontzeptuaren-euskarazko-desagerrarazpena/ >> >> >> >> Xabier Aristegieta >> >> >> >> >> >> Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) >> erabiltzaileak (2022 abe. 19, al. (12:31)): >> >> Eskerrik asko Oskar zure hausnarketa zabal eta arrazoituagatik, nahiz >> Euskaltzaindiaren Hiztegia behintzat ez dirudien bat datorkeenik. >> >> >> >> Bestela, zuk, Alfontso, esatekorik ez duzun "hiztunon/idazleon aukerak >> murrizteko nahi" horren inguruan berriz, nik maiz sumatzen dut gure >> artean ?nahi? hori, edo behintzat ?nahi? horren praktika eta teoria >> aktiboa, eta hori bai iruditzen zait kezkagarri gure hizkuntza adierazpen >> aukerak murriztu litzakeen neurrian, eta uste dut horretan adibide ondo >> larriak dituztela maiz ?kalko okerrak? bezalako lanei darien filosofiaren >> ondorioek, erakusle anaforikoen erabileran inguruko kasu honetan gertatu >> litekeen modura. Horregatik nire aipamena? Beste gabe >> >> >> >> >> >> >> >> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >> ================================== >> Bittor Hidalgo Eizagirre >> Buztintxulo 72, behea >> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >> Tfnoa: 655728290 >> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >> ================================== >> >> >> >> >> >> *Hemendik:* Alfontso Mujika Etxeberria >> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 19:20 >> *Hona:* ItzuL >> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >> >> >> >> Oskarrek zalantza bat zuen eta galdera bat plazaratu zuen. Nik, >> erantzunean, "anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori *baliatu >> nahi izatera*" idatzi nuen. Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari >> garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri >> buruz. Horregatik, "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" bat >> dagoelako interpretazioa dela eta, ez daukat ezer esateko. >> >> >> >> Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 >> abe. 17, lr. (18:04)): >> >> Kaixo, Bittor. >> >> >> >> Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. >> >> >> >> Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez >> dut neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako >> ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea >> beharko nuke horretarako...) >> >> >> >> Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta >> ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. >> Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak >> aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko >> erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen >> baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure >> kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo >> liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren >> batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, >> Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan >> proposatzen dena. >> >> >> >> Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, >> estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. >> >> >> >> Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta >> kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, >> funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan >> azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai >> honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere >> baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik >> asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan >> zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta >> "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. >> >> >> >> Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik >> darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. >> Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu >> berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. >> Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain >> anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako >> "horiek" erabiltzea. >> >> >> >> Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin gabe), >> esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik euskara >> baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta nik >> eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak ematea. >> >> >> >> Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat >> (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago >> erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") >> solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren >> mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren >> gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo >> jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin >> solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da >> behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. >> Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. >> >> >> >> Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure >> gogoetak eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> >> [image: Argazkia] >> >> Leiren, harriz loreak >> >> >> >> >> >> >> >> Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) >> erabiltzaileak (2022 abe. 17, lr. (12:16)): >> >> Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik >> ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon >> aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. >> >> >> >> Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: >> >> >> >> ?*hau 1* Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen >> zaien erakuslea. Ik. *hori >> 1*; >> *hura >> *. >> [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den >> PERTSONA edo GAUZA adierazteko). >> >> >> >> Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona >> edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: >> >> *hori1* *1* Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen >> zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, >> aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. *hau >> >> 2*. >> >> >> >> Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo GAUZA >> adierazteko? (ahoz zein idatziz). >> >> >> >> HURAren sarreran aldiz: >> >> >> >> *Hura 1* Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez >> dauden pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] *2* >> (Izenordain gisa). [?] *3* (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago >> aipatu ez diren, edo lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu >> diren pertsonak edo gauzak adierazteko). >> >> >> >> Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ >> DIREN, edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN >> PERTSONAK EDO GAUZAK ADIERAZTEKO?. >> >> >> >> Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit >> halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du >> murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena *Morfosintaxiaren >> inguruko zalantzak eta argibideak* saioan, baina ez batean, ez bestean >> aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake >> halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). >> >> >> >> Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela modu >> anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide >> urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako >> adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko >> erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da >> erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran >> distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai >> desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura >> ez.? >> >> >> >> Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >> ================================== >> Bittor Hidalgo Eizagirre >> Buztintxulo 72, behea >> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >> Tfnoa: 655728290 >> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >> ================================== >> >> >> >> >> >> *Hemendik:* oskar arana >> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 >> *Hona:* ItzuL >> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >> >> >> >> Eskerrik asko, Amaia. >> >> Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... >> >> Mile esker biei.... >> >> >> >> Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen (2022 >> abe. 16, or. 23:36): >> >> Kaixo, Oskar: >> >> >> >> Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin >> *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, izen >> bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko ordezkari* >> eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, *profesional*, edo >> dena delakoa). >> >> >> >> Ongi izan, >> >> >> >> Amaia >> >> >> >> Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 >> abe. 16, or. (11:20)): >> >> Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu >> ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu >> argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, >> hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. >> >> Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko >> zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta >> dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila >> natorkizue). >> >> >> >> *"Abstentzio kausa izango da:* >> >> *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila >> arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna >> izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen >> bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, >> legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo >> horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* >> >> >> >> Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko >> luke izenordain anaforikoak kasu bietan... >> >> >> >> Mila esker. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> *Oskar Arana Ibabe* >> >> [image: Argazkia] >> >> Leiren, harriz loreak >> >> >> >> >> >> -- >> >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> >> >> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO >> INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea >> zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde >> edo kopiatu mezu honen edukirik. >> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi >> baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From amaia.apalauza a bildua gmail.com Tue Dec 20 13:57:09 2022 From: amaia.apalauza a bildua gmail.com (Amaia Apalauza) Date: Tue, 20 Dec 2022 13:57:09 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Xabier: Zerbait ateratzekotan, gogaituaren komodina atera dut, eta halaxe adierazi dut nire mezuan, gogaikarria dela hola ibiltzea. Eta ez esan ia-ia eraso pertsonal baten pairatzaile gisa agertu naizenik, hain zuzen ere azpimarratu nahi izan baitut beste norbaitek ere bota zezakeela galdera eta ni ez beste norbaitek erantzun, baina hori gutxienekoa zela. Alegia, beste batzuetan ere gertatu dira antzeko egoerak, neroni tartean egon gabe, eta berdin gogaiturik sentitu naiz. Ez dut hartu nire aurkako jarreratzat, baizik eta zerrenda honetan gauden guztion aurkakotzat. Eta ez dut segituko. Eskerrik asko. Amaia Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abe. 20, ar. (13:33)): > Amaia, zeharo tokiz kanpo dagoena da iritzi-truke honetan minduaren > komodina ateratzea, zure burua ia-ia eraso pertsonal baten pairatzaile gisa > agerraraziz, halakorik batere egon ez denean. > > Baldin Euskaltzaindiaren Hiztegiak baimena ematen badu hau-hori-hura > (azken hau, ñabarduraren batekin) erabiltzeko, eta Oskarrek bere adibidea > ?zuzentzekoa? ote zen galdetuta, baietz erantzuten bazaio, eta jarraian > aintzat hartu behar omen direnak (eta ez gutxi) mahaigaineratzen bazaizkio, > argi dago Euskaltzaindiaren Hiztegiak ematen duen askatasunaren ildokoak > preseski ez diren uhalak eta lokarriak agertzen ari direla auzi honetan. > > Eta Oskarren galderaren erantzun zuzena, garbia eta bipila ?ez, ez daukazu > ezer zuzendu beharrik? zela. Euskaltzaindiaren Hiztegiak ontzat ematen > duelako. > > Hori besterik ez (eta ez da gutxi). > > Xabier Aristegieta > > Amaia Apalauza erabiltzaileak hau idatzi du > (2022 abe. 20, ar. (11:20)): > >> Ba, barkatu, baina niri iruditzen zait halako interbentzio eta akusazio >> sailek mesede gutxi egiten digutela. >> >> Oskarrek galdera bat plazaratu zuen, eta Alfontsok eta biok erantzun >> genuen (beste norbaitek ere bota zezakeen galdera, eta beste norbaitek >> erantzun; hori gutxienekoa da), laguntzeko asmoz eta gure iritzia agertzeko >> asmoz. Ez dut uste inork deus zuzentzeko eta are inposatzeko asmorik agertu >> duenik hemen inoiz, eta iruditzen zait tokiz kanpo dagoela nork zer eta >> nola esan duen era horretan neurtzea. >> >> Ez da zerrenda honetan halakorik gertatzen den lehen aldia, eta >> gogaikarria da, benetan. >> >> Erabil dezagun ITZUL elkarri laguntzeko eta elkarri entzuteko, ez egurra >> banatzeko. >> >> Eskerrik asko. >> >> Amaia >> >> Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) >> erabiltzaileak (2022 abe. 20, ar. (11:06)): >> >>> Eskerrik asko, Xabier, zure hausnarketa plazaratzeagatik? Ondo izan >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >>> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >>> ================================== >>> Bittor Hidalgo Eizagirre >>> Buztintxulo 72, behea >>> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >>> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >>> Tfnoa: 655728290 >>> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >>> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >>> ================================== >>> >>> >>> >>> >>> >>> *Hemendik:* Xabier Aristegieta >>> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 19(a), astelehena 18:28 >>> *Hona:* ItzuL >>> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >>> >>> >>> >>> Ahaztu zait esatea: "kalko oker" horietako batzuei buruzko nire iritzia >>> 2013an plazaratu nuen, 31 eskutik blogean. >>> >>> Interesa leukakeenarentzat, hona estekak: >>> >>> >>> >>> https://31eskutik.eizie.eus/2013/05/10/kalkomaniak-i/ >>> >>> >>> https://31eskutik.eizie.eus/2013/06/09/kalkomaniak-eta-ii-desberdintasun-kontzeptuaren-euskarazko-desagerrarazpena/ >>> >>> >>> >>> Xabier Aristegieta >>> >>> >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) >>> erabiltzaileak (2022 abe. 19, al. (12:31)): >>> >>> Eskerrik asko Oskar zure hausnarketa zabal eta arrazoituagatik, nahiz >>> Euskaltzaindiaren Hiztegia behintzat ez dirudien bat datorkeenik. >>> >>> >>> >>> Bestela, zuk, Alfontso, esatekorik ez duzun "hiztunon/idazleon aukerak >>> murrizteko nahi" horren inguruan berriz, nik maiz sumatzen dut gure >>> artean ?nahi? hori, edo behintzat ?nahi? horren praktika eta teoria >>> aktiboa, eta hori bai iruditzen zait kezkagarri gure hizkuntza adierazpen >>> aukerak murriztu litzakeen neurrian, eta uste dut horretan adibide ondo >>> larriak dituztela maiz ?kalko okerrak? bezalako lanei darien filosofiaren >>> ondorioek, erakusle anaforikoen erabileran inguruko kasu honetan gertatu >>> litekeen modura. Horregatik nire aipamena? Beste gabe >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >>> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >>> ================================== >>> Bittor Hidalgo Eizagirre >>> Buztintxulo 72, behea >>> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >>> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >>> Tfnoa: 655728290 >>> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >>> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >>> ================================== >>> >>> >>> >>> >>> >>> *Hemendik:* Alfontso Mujika Etxeberria >>> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 19:20 >>> *Hona:* ItzuL >>> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >>> >>> >>> >>> Oskarrek zalantza bat zuen eta galdera bat plazaratu zuen. Nik, >>> erantzunean, "anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori *baliatu >>> nahi izatera*" idatzi nuen. Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari >>> garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri >>> buruz. Horregatik, "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" bat >>> dagoelako interpretazioa dela eta, ez daukat ezer esateko. >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 >>> abe. 17, lr. (18:04)): >>> >>> Kaixo, Bittor. >>> >>> >>> >>> Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. >>> >>> >>> >>> Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez >>> dut neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako >>> ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea >>> beharko nuke horretarako...) >>> >>> >>> >>> Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta >>> ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. >>> Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak >>> aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko >>> erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen >>> baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure >>> kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo >>> liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren >>> batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, >>> Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan >>> proposatzen dena. >>> >>> >>> >>> Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, >>> estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. >>> >>> >>> >>> Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta >>> kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, >>> funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan >>> azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai >>> honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere >>> baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik >>> asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan >>> zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta >>> "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. >>> >>> >>> >>> Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik >>> darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. >>> Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu >>> berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. >>> Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain >>> anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako >>> "horiek" erabiltzea. >>> >>> >>> >>> Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin >>> gabe), esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik >>> euskara baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta >>> nik eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak >>> ematea. >>> >>> >>> >>> Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat >>> (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago >>> erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") >>> solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren >>> mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren >>> gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo >>> jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin >>> solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da >>> behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. >>> Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. >>> >>> >>> >>> Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure >>> gogoetak eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> *Oskar Arana Ibabe* >>> >>> [image: Argazkia] >>> >>> Leiren, harriz loreak >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) >>> erabiltzaileak (2022 abe. 17, lr. (12:16)): >>> >>> Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, Nik >>> ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon >>> aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. >>> >>> >>> >>> Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: >>> >>> >>> >>> ?*hau 1* Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen >>> zaien erakuslea. Ik. *hori >>> 1*; >>> *hura >>> *. >>> [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den >>> PERTSONA edo GAUZA adierazteko). >>> >>> >>> >>> Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona >>> edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: >>> >>> *hori1* *1* Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei ezartzen >>> zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, >>> aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. *hau >>> >>> 2*. >>> >>> >>> >>> Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo >>> GAUZA adierazteko? (ahoz zein idatziz). >>> >>> >>> >>> HURAren sarreran aldiz: >>> >>> >>> >>> *Hura 1* Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez >>> dauden pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] *2* >>> (Izenordain gisa). [?] *3* (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago >>> aipatu ez diren, edo lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu >>> diren pertsonak edo gauzak adierazteko). >>> >>> >>> >>> Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ >>> DIREN, edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN >>> PERTSONAK EDO GAUZAK ADIERAZTEKO?. >>> >>> >>> >>> Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit >>> halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du >>> murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena *Morfosintaxiaren >>> inguruko zalantzak eta argibideak* saioan, baina ez batean, ez bestean >>> aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake >>> halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). >>> >>> >>> >>> Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela >>> modu anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide >>> urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako >>> adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko >>> erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da >>> erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran >>> distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai >>> desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura >>> ez.? >>> >>> >>> >>> Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >>> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >>> ================================== >>> Bittor Hidalgo Eizagirre >>> Buztintxulo 72, behea >>> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >>> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >>> Tfnoa: 655728290 >>> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >>> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >>> ================================== >>> >>> >>> >>> >>> >>> *Hemendik:* oskar arana >>> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 >>> *Hona:* ItzuL >>> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >>> >>> >>> >>> Eskerrik asko, Amaia. >>> >>> Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... >>> >>> Mile esker biei.... >>> >>> >>> >>> Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen >>> (2022 abe. 16, or. 23:36): >>> >>> Kaixo, Oskar: >>> >>> >>> >>> Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin >>> *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, >>> izen bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko >>> ordezkari* eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, >>> *profesional*, edo dena delakoa). >>> >>> >>> >>> Ongi izan, >>> >>> >>> >>> Amaia >>> >>> >>> >>> Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 >>> abe. 16, or. (11:20)): >>> >>> Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu >>> ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu >>> argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, >>> hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. >>> >>> Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta berriroko >>> zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera luzatuta >>> dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila >>> natorkizue). >>> >>> >>> >>> *"Abstentzio kausa izango da:* >>> >>> *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila >>> arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna >>> izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen >>> bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, >>> legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo >>> horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* >>> >>> >>> >>> Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko >>> luke izenordain anaforikoak kasu bietan... >>> >>> >>> >>> Mila esker. >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> *Oskar Arana Ibabe* >>> >>> [image: Argazkia] >>> >>> Leiren, harriz loreak >>> >>> >>> >>> >>> >>> -- >>> >>> >>> >>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>> >>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>> >>> >>> >>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>> >>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>> >>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>> >>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO >>> INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea >>> zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde >>> edo kopiatu mezu honen edukirik. >>> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >>> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >>> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi >>> baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >>> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >>> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >>> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >>> >>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From allurritza a bildua gmail.com Tue Dec 20 14:26:53 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 20 Dec 2022 14:26:53 +0100 Subject: [itzul] Anafora kasu bat In-Reply-To: References: Message-ID: Amaia, Zerrenda "tekniko" serio baten aurka egin daitekeen gauzarik okerrena (eta seriotasun gutxienekoa) da argudio "ez-teknikoak" (norbere haserreak eta antzekoak) baleko bezala erabiltzea bestek adierazitako argudio "teknikoei" (zuzenak edo okerrak, baina "teknikoak" azken batean) kontrajartzeko. Zeren, orduan, dena delako zerrenda "tekniko" horrek zerrenda tekniko izateari uzten baitio, eta zabor-telebista baten antza hartzen hasten da. Eta, zeregin horietan lehiatzen, ez nauzue aurkituko ez zuk, ez iraganean zerrenda honetan lokatz horretara ni erakartzen gogotik saiatu zen beste norbaitek ere. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Amaia Apalauza (amaia.apalauza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 abe. 20, ar. (13:57)): > Xabier: > > Zerbait ateratzekotan, gogaituaren komodina atera dut, eta halaxe adierazi > dut nire mezuan, gogaikarria dela hola ibiltzea. Eta ez esan ia-ia eraso > pertsonal baten pairatzaile gisa agertu naizenik, hain zuzen ere > azpimarratu nahi izan baitut beste norbaitek ere bota zezakeela galdera eta > ni ez beste norbaitek erantzun, baina hori gutxienekoa zela. Alegia, beste > batzuetan ere gertatu dira antzeko egoerak, neroni tartean egon gabe, eta > berdin gogaiturik sentitu naiz. Ez dut hartu nire aurkako jarreratzat, > baizik eta zerrenda honetan gauden guztion aurkakotzat. > > Eta ez dut segituko. > > Eskerrik asko. > > Amaia > > Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2022 abe. 20, ar. (13:33)): > >> Amaia, zeharo tokiz kanpo dagoena da iritzi-truke honetan minduaren >> komodina ateratzea, zure burua ia-ia eraso pertsonal baten pairatzaile gisa >> agerraraziz, halakorik batere egon ez denean. >> >> Baldin Euskaltzaindiaren Hiztegiak baimena ematen badu hau-hori-hura >> (azken hau, ñabarduraren batekin) erabiltzeko, eta Oskarrek bere adibidea >> ?zuzentzekoa? ote zen galdetuta, baietz erantzuten bazaio, eta jarraian >> aintzat hartu behar omen direnak (eta ez gutxi) mahaigaineratzen bazaizkio, >> argi dago Euskaltzaindiaren Hiztegiak ematen duen askatasunaren ildokoak >> preseski ez diren uhalak eta lokarriak agertzen ari direla auzi honetan. >> >> Eta Oskarren galderaren erantzun zuzena, garbia eta bipila ?ez, ez >> daukazu ezer zuzendu beharrik? zela. Euskaltzaindiaren Hiztegiak ontzat >> ematen duelako. >> >> Hori besterik ez (eta ez da gutxi). >> >> Xabier Aristegieta >> >> Amaia Apalauza erabiltzaileak hau idatzi du >> (2022 abe. 20, ar. (11:20)): >> >>> Ba, barkatu, baina niri iruditzen zait halako interbentzio eta akusazio >>> sailek mesede gutxi egiten digutela. >>> >>> Oskarrek galdera bat plazaratu zuen, eta Alfontsok eta biok erantzun >>> genuen (beste norbaitek ere bota zezakeen galdera, eta beste norbaitek >>> erantzun; hori gutxienekoa da), laguntzeko asmoz eta gure iritzia agertzeko >>> asmoz. Ez dut uste inork deus zuzentzeko eta are inposatzeko asmorik agertu >>> duenik hemen inoiz, eta iruditzen zait tokiz kanpo dagoela nork zer eta >>> nola esan duen era horretan neurtzea. >>> >>> Ez da zerrenda honetan halakorik gertatzen den lehen aldia, eta >>> gogaikarria da, benetan. >>> >>> Erabil dezagun ITZUL elkarri laguntzeko eta elkarri entzuteko, ez egurra >>> banatzeko. >>> >>> Eskerrik asko. >>> >>> Amaia >>> >>> Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) >>> erabiltzaileak (2022 abe. 20, ar. (11:06)): >>> >>>> Eskerrik asko, Xabier, zure hausnarketa plazaratzeagatik? Ondo izan >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >>>> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >>>> ================================== >>>> Bittor Hidalgo Eizagirre >>>> Buztintxulo 72, behea >>>> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >>>> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >>>> Tfnoa: 655728290 >>>> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >>>> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >>>> ================================== >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *Hemendik:* Xabier Aristegieta >>>> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 19(a), astelehena 18:28 >>>> *Hona:* ItzuL >>>> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >>>> >>>> >>>> >>>> Ahaztu zait esatea: "kalko oker" horietako batzuei buruzko nire iritzia >>>> 2013an plazaratu nuen, 31 eskutik blogean. >>>> >>>> Interesa leukakeenarentzat, hona estekak: >>>> >>>> >>>> >>>> https://31eskutik.eizie.eus/2013/05/10/kalkomaniak-i/ >>>> >>>> >>>> https://31eskutik.eizie.eus/2013/06/09/kalkomaniak-eta-ii-desberdintasun-kontzeptuaren-euskarazko-desagerrarazpena/ >>>> >>>> >>>> >>>> Xabier Aristegieta >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) >>>> erabiltzaileak (2022 abe. 19, al. (12:31)): >>>> >>>> Eskerrik asko Oskar zure hausnarketa zabal eta arrazoituagatik, nahiz >>>> Euskaltzaindiaren Hiztegia behintzat ez dirudien bat datorkeenik. >>>> >>>> >>>> >>>> Bestela, zuk, Alfontso, esatekorik ez duzun "hiztunon/idazleon aukerak >>>> murrizteko nahi" horren inguruan berriz, nik maiz sumatzen dut gure >>>> artean ?nahi? hori, edo behintzat ?nahi? horren praktika eta teoria >>>> aktiboa, eta hori bai iruditzen zait kezkagarri gure hizkuntza adierazpen >>>> aukerak murriztu litzakeen neurrian, eta uste dut horretan adibide ondo >>>> larriak dituztela maiz ?kalko okerrak? bezalako lanei darien filosofiaren >>>> ondorioek, erakusle anaforikoen erabileran inguruko kasu honetan gertatu >>>> litekeen modura. Horregatik nire aipamena? Beste gabe >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >>>> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >>>> ================================== >>>> Bittor Hidalgo Eizagirre >>>> Buztintxulo 72, behea >>>> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >>>> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >>>> Tfnoa: 655728290 >>>> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >>>> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >>>> ================================== >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *Hemendik:* Alfontso Mujika Etxeberria >>>> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 19:20 >>>> *Hona:* ItzuL >>>> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >>>> >>>> >>>> >>>> Oskarrek zalantza bat zuen eta galdera bat plazaratu zuen. Nik, >>>> erantzunean, "anafora-jokoan erakusleen graduen espezializazio hori *baliatu >>>> nahi izatera*" idatzi nuen. Alegia, garbi dago estilo bati buruz ari >>>> garela eta ez arau bati buruz edo euskararen gramatikaren kontra doan ezeri >>>> buruz. Horregatik, "hiztunon/idazleon aukerak murrizteko nahi" bat >>>> dagoelako interpretazioa dela eta, ez daukat ezer esateko. >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 >>>> abe. 17, lr. (18:04)): >>>> >>>> Kaixo, Bittor. >>>> >>>> >>>> >>>> Eskerrik asko zuri ere iruzkinengatik. >>>> >>>> >>>> >>>> Ni neu ez naiz ikertzailea, testugilea edo itzultzailea baizik, eta ez >>>> dut neure burua gai ikusten ikerketa filologiko bat egin eta ateratako >>>> ondorioekin erantzutera jartzeko (arratsalde bat ez, agian hilabetea >>>> beharko nuke horretarako...) >>>> >>>> >>>> >>>> Ohartuko zinen nire mezua idaztean "zalantza" aipatu nuela, eta >>>> ikertzailea eta filologoa ez izaki, estilo-liburuak kontsultatu ohi ditut. >>>> Zehatzago adieraztearren, zalantza sortzen zait, hain zuzen, zeren, Amaiak >>>> aipatu duen "izena + bigarren mailako erakusleak" aurreko esaldiko >>>> erreferente bat jasotzeko balio badu, barruan zerk edo zerk xuxurlatzen >>>> baitit izenik gabe ere agian, erakusle soilak (horiek, horiekin....gure >>>> kasuan) jaso ahalko lukeela aurreko esaldiko erreferentea. Baina estilo >>>> liburuetan (zuk aipatu dituzun bietan) begiratuta eta beste ikertzaileren >>>> batek orainago proposatutako ereduan begiratuta, ziurtatu ahal izan dut, >>>> Alfontsok eta Amaiak aipatu duten bezala, horixe dela sistema horretan >>>> proposatzen dena. >>>> >>>> >>>> >>>> Beraz, "zuzendu", betiere, propostatutako estilo jakin baten arabera, >>>> estilo liburu baten arabera, testugileok, gutxi-asko, ohi dugun moduan. >>>> >>>> >>>> >>>> Nire iritzia nahi baduzu, nire esperientziatik, erakusle anaforiko eta >>>> kataforikoei buruz proposatuta dabilen eredu horrek badu koherentzia bat, >>>> funts logiko bat, eta, esango nuke (klasikoen eta orainagokoen testuetan >>>> azterketa sistematikorik egin ez badut ere, esan nahi dut, beren-beregi gai >>>> honi dagokionez zer sistematika zerabilten arakatu nahirik) tradizioan ere >>>> baduela oinarria, alegia, proposatzen den eredu hori ez dela hutsetik >>>> asmatua. Esan nahi dut, "horiek" eta "horiekin" nik aipatu dudan testuan >>>> zilegi izatea gerta litekeen moduan, zure argudioen arabera, "haiek" eta >>>> "haiekin" ere izan litezkeela, tradizioari jaramon eginez. >>>> >>>> >>>> >>>> Bestalde, eredu osatuxe bat edukita, errazagoa gertatzen zait nik >>>> darabilzkidan testuei koherentzia bat ematea anafora-katafora jokoetan. >>>> Literatura irakurtzean ere, irakurle moduan, biziki estimatzen dut testu >>>> berean sistematika bati edo metodologia bati jarraitu zaiola ikustea. >>>> Alfontsok aipatzen duen fenomenoa ere sarri gertatzen baita, izenordain >>>> anaforiko singularrerako "hura" aukeratu duenak ondoren pluralerako >>>> "horiek" erabiltzea. >>>> >>>> >>>> >>>> Klasikoak irakurrita (baina gai honetara jarrita azterketarik egin >>>> gabe), esango nuke ez dagoela eredu "batu" bat, ez baitzeukaten oraindik >>>> euskara baturik, anafora-katafora jokoetarako. Baina orain badaukagu, eta >>>> nik eskertzen dut arlo honetan ere proposamen zehatzak eta funtsatuak >>>> ematea. >>>> >>>> >>>> >>>> Eta ahozko erabileran, nire irudipena da gure inguruan behintzat >>>> (Debagoiena eta inguruak), lehenago, zaharragoek, sarriago eta aisago >>>> erabiltzen zutela hirugarren mailako erakuslea (hura, haiek; "a", "hareik") >>>> solasean ez dagoen bat aipatzeko. Joera izan dela, aitzitik, bigarren >>>> mailakoak jatera hirugarren mailakoaren eremua. Ni eta Anjel Josebaren >>>> gainean ari bagara, eta Joseba ez badago, "Harek (Josebak) samur ekingo >>>> jutzek adar-soinuari"....eta gisakoak sarriago erabiltzen zirela, behin >>>> solasean lehen aipamena egin ostean. Orain, ordea, "Josebak" esango da >>>> behin eta berriro, edo, harrigarriago, "berak", "harek" erabili ordez. >>>> Baina ahozko jarduna eta idatzizkoa zenbateraino erka daitezkeen ez dakit. >>>> >>>> >>>> >>>> Horixe baino ez, nire zalantzaren osteko iruzkin mendretxoa, zure >>>> gogoetak eta iruzkinak aintzat hartzekoak direla esanez, bide batez. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *Oskar Arana Ibabe* >>>> >>>> [image: Argazkia] >>>> >>>> Leiren, harriz loreak >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du Bittor Hidalgo (bittorhidalgo a bildua euskalnet.net) >>>> erabiltzaileak (2022 abe. 17, lr. (12:16)): >>>> >>>> Hirurok, Alfontso, Amaia, Oskar azaltzen zarete ?zuzenketaren? alde, >>>> Nik ordea zalantza handia dut. Zalantza baino gehiago, hiztunon / idazleon >>>> aukerak murrizteko nahi funts handirik gabe. >>>> >>>> >>>> >>>> Euskaltzaindiaren Hiztegiak ez al dio nahiko argi?: >>>> >>>> >>>> >>>> ?*hau 1* Hitz egiten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei >>>> ezartzen zaien erakuslea. Ik. *hori >>>> 1*; >>>> *hura >>>> *. >>>> [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi batean, aipatu berri den >>>> PERTSONA edo GAUZA adierazteko). >>>> >>>> >>>> >>>> Hau da, errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den pertsona >>>> edo gauza adierazteko?. Ez ahoz bakarrik. Eta berdintsu HORI sarreran: >>>> >>>> *hori1* *1* Entzuten ari denaren inguruko pertsonei eta gauzei >>>> ezartzen zaien erakuslea. [?] *2* (Izenordain gisa). [?] (Hizketaldi >>>> batean, aipatu berri den pertsona edo gauza adierazteko). Ik. *hau >>>> >>>> 2*. >>>> >>>> >>>> >>>> Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, aipatu berri den PERTSONA edo >>>> GAUZA adierazteko? (ahoz zein idatziz). >>>> >>>> >>>> >>>> HURAren sarreran aldiz: >>>> >>>> >>>> >>>> *Hura 1* Hitz egiten ari denaren eta entzuten duenaren inguruan ez >>>> dauden pertsonei eta gauzei ezartzen zaien erakuslea. [?] *2* >>>> (Izenordain gisa). [?] *3* (Hizketaldi batean, lehenago edo gorago >>>> aipatu ez diren, edo lehenaldian edo halako urruntasuna markatuz aipatu >>>> diren pertsonak edo gauzak adierazteko). >>>> >>>> >>>> >>>> Errepikatuko dut: ?Hizketaldi batean, LEHENAGO edo GORAGO AIPATU EZ >>>> DIREN, edo LEHENALDIAN edo HALAKO URRUNTASUNA MARKATUZ AIPATU DIREN >>>> PERTSONAK EDO GAUZAK ADIERAZTEKO?. >>>> >>>> >>>> >>>> Badakit gaur eguneko ?vox batui?n bestela aldarrikatzen dela. Ez dakit >>>> halakoak aldarrikatzen lehena zein izan zen. Juan Garziak agertzen du >>>> murrizketa Kalko Okerrak liburuan, Petrirenak birjasotzen duena *Morfosintaxiaren >>>> inguruko zalantzak eta argibideak* saioan, baina ez batean, ez bestean >>>> aipatzen da beste inolako azterketa filologikorik (gustatuko litzaidake >>>> halako erreferentziak inork aipatzea, badirelakoan?). >>>> >>>> >>>> >>>> Nire ustea da agian euskararen ahozko garai soiletan arruntagoa zela >>>> modu anaforikoan 3. mailako erakusleen erabilera, beti ere nahikoa adibide >>>> urrunak aipatuz, jainkoak, aingeruak, Bibliako zeinahi kontu, edo bestelako >>>> adibide metaforiko, entzuleak ahoz jasoko zuena. Idatzian, aurreko >>>> erreferenteak aipatu berri direnean, bertan daudenean, askoz arruntagoa da >>>> erakusle hurbilagoa erabiltzea, edo behintzat beti da idazlearen aukeran >>>> distantziak markatzea. Edota bereizketak eginez aipatu berri diren osagai >>>> desberdinen artean: ?Jon eta Ane etorri ziren. Hau bertan geratu zen, hura >>>> ez.? >>>> >>>> >>>> >>>> Halakoak dira nire usteak, baina besterena entzuteko prest. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Ikurraz eta *Euskaldun Bihotzekoak* kanpainaren inguruan, >>>> ikusi: www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak >>>> ================================== >>>> Bittor Hidalgo Eizagirre >>>> Buztintxulo 72, behea >>>> 20015 Donostia (Gipuzkoa) >>>> Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-) >>>> Tfnoa: 655728290 >>>> posta-e (hobea): bittorhidalgo1 a bildua gmail.com >>>> posta-e (zahartua): bittorhidalgo a bildua euskalnet.net >>>> ================================== >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *Hemendik:* oskar arana >>>> *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 17(a), larunbata 11:16 >>>> *Hona:* ItzuL >>>> *Gaia:* Re: [itzul] Anafora kasu bat >>>> >>>> >>>> >>>> Eskerrik asko, Amaia. >>>> >>>> Gauza handia baita era honetako zalantzak behin betiko uxatzea.... >>>> >>>> Mile esker biei.... >>>> >>>> >>>> >>>> Amaia Apalauza igorleak hau idatzi zuen >>>> (2022 abe. 16, or. 23:36): >>>> >>>> Kaixo, Oskar: >>>> >>>> >>>> >>>> Bai, estandarrerako proposatzen den ereduaren arabera, *haien *eta *haiekin >>>> *erabiliko genuke hor; bigarren gradukoak erabili nahi izanez gero, >>>> izen bat gehitu beharko litzateke aurretik, *aholkulari*, *legezko >>>> ordezkari* eta *mandatariak *biltzen dituen bat (*pertsona*, >>>> *profesional*, edo dena delakoa). >>>> >>>> >>>> >>>> Ongi izan, >>>> >>>> >>>> >>>> Amaia >>>> >>>> >>>> >>>> Hau idatzi du oskar arana (oskar.arana a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 >>>> abe. 16, or. (11:20)): >>>> >>>> Erakusle anaforikoen gainean ikasitakoak eta irakurritakoak begiratu >>>> ditut zalantza bat argitzeko (ez luke zalantza izan behar, baina testu >>>> argitaratu batetik hartutako aipua da, eta zalantza saihestea gaitzago, >>>> hartara), eta lankidearekin ere aipatu dut. >>>> >>>> Zuzentzekoa deritzue adibide hau? (Aitortu behar dut behin eta >>>> berriroko zalantza dudala, eta, akatsa izatera, sustraiak oso barrenera >>>> luzatuta dituen zalantza dela, eta beraz, behin betiko "herbizidaren" bila >>>> natorkizue). >>>> >>>> >>>> >>>> *"Abstentzio kausa izango da:* >>>> >>>> *Ezkontza-lotura edo ezkontzaren antzeko lotura eta laugarren maila >>>> arteko odol-ahaidetasuna edo bigarren maila arteko ezkontza-ahaidetasuna >>>> izatea interesdunetako edozeinekin, erakunde edo sozietate interesdunen >>>> bateko administratzaileekin, edo prozeduran esku hartzen duten aholkulari, >>>> legezko ordezkari edo mandatariekin, edo horien bulego berekoa izatea edo >>>> horiekin elkartuta egotea aholkularitza, ordezkaritza edo mandataritzan."* >>>> >>>> >>>> >>>> Irakurri eta ikasi uste ditudanen arabera, haien eta haiekin beharko >>>> luke izenordain anaforikoak kasu bietan... >>>> >>>> >>>> >>>> Mila esker. >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> *Oskar Arana Ibabe* >>>> >>>> [image: Argazkia] >>>> >>>> Leiren, harriz loreak >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> >>>> >>>> >>>> *Alfontso Mujika Etxeberria* >>>> >>>> *Hizkuntza eta Teknologia* >>>> >>>> >>>> >>>> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >>>> >>>> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >>>> >>>> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >>>> >>>> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> >>>> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA >>>> DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta >>>> hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez >>>> zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. >>>> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >>>> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >>>> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi >>>> baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi >>>> badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >>>> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >>>> helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >>>> >>>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 545 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 857 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 4975 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From s.jauregi a bildua elhuyar.eus Thu Dec 22 10:00:00 2022 From: s.jauregi a bildua elhuyar.eus (Saroi Jauregi Aiestaran) Date: Thu, 22 Dec 2022 10:00:00 +0100 Subject: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia Message-ID: Kaixo, lagun: Mezu honen bidez, ordenagailuz lagundutako itzulpenari buruzko mintegi batera gonbidatu nahi zaitugu. Ordenagailuz lagundutako itzulpen (OLI) tresnak bereziki itzultzaileen lana errazteko sortu diren programak dira. OLI tresna erabilienei buruz labur hitz egingo da, eta segituan Wordfast Pro izeneko tresnan murgilduko gara. Mintegiaren helburua da OLI tresnetarako trantsizioa ahalik eta samurrena izatea. OLI tresnetan hasiberriak direnentzat edo oraindik hasi ez direnentzat aproposa izango da mintegi hau, baita Wordfast Classic erabiltzen duzuenontzat ere. Mintegia *online eta euskaraz *izango da, *urtarrilaren 18*ko* 10:00*etan, eta ordubete inguru iraungo du. Izena emateko, bete formulario hau, mesedez. Izena eman Zure interesekoa izango delakoan, ondo izan. [image: Facebook] [image: Twitter] [image: YouTube] [image: LinkedIn] [image: Instagram] -- *Saroi Jauregi Aiestaran* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 s.jauregi a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a-amorrortu a bildua ivap.eus Thu Dec 22 11:55:25 2022 From: a-amorrortu a bildua ivap.eus (Amorrortu Amarica, Alberto) Date: Thu, 22 Dec 2022 10:55:25 +0000 Subject: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo. Mila esker gonbidapenarengatik. Ahalengindu naiz izena ematen, baina mezu hau agertzen zait: [cid:image001.png a bildua 01D915FC.462AEB20] Ezin dugu atzitu horri hori Baliteke https://form.jotform.com/223541760533351 helbideko web-orria arazoak izaten jarraitzea, edo baliteke betiko joan izana web-helbide berrira. ERR_TUNNEL_CONNECTION_FAILED [cid:image002.jpg a bildua 01D915FC.462AEB20] Alberto Amorrortu Amarica Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala 945018620 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: a-amorrortu a bildua ivap.eus Nahi baduzu, hemendik aurrera euskaraz egingo dugu gure artean. . Hemendik: Saroi Jauregi Aiestaran Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 22(a), osteguna 10:00 Hona: ItzuL Gaia: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia Ez duzu jaso ohi s.jauregi a bildua elhuyar.eus helbideko mezurik. Ikusi zergatik den hori garrantzitsua. Kaixo, lagun: Mezu honen bidez, ordenagailuz lagundutako itzulpenari buruzko mintegi batera gonbidatu nahi zaitugu. Ordenagailuz lagundutako itzulpen (OLI) tresnak bereziki itzultzaileen lana errazteko sortu diren programak dira. OLI tresna erabilienei buruz labur hitz egingo da, eta segituan Wordfast Pro izeneko tresnan murgilduko gara. Mintegiaren helburua da OLI tresnetarako trantsizioa ahalik eta samurrena izatea. OLI tresnetan hasiberriak direnentzat edo oraindik hasi ez direnentzat aproposa izango da mintegi hau, baita Wordfast Classic erabiltzen duzuenontzat ere. Mintegia online eta euskaraz izango da, urtarrilaren 18ko 10:00etan, eta ordubete inguru iraungo du. Izena emateko, bete formulario hau, mesedez. Izena eman Zure interesekoa izango delakoan, ondo izan. [Facebook] [Twitter] [YouTube] [LinkedIn] [Instagram] -- [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png] Saroi Jauregi Aiestaran Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 s.jauregi a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/540x165_gabonak2023.jpg] Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 17462 bytes Azalpena: image001.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: image002.jpg URL : From s.jauregi a bildua elhuyar.eus Thu Dec 22 14:09:42 2022 From: s.jauregi a bildua elhuyar.eus (Saroi Jauregi Aiestaran) Date: Thu, 22 Dec 2022 14:09:42 +0100 Subject: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia In-Reply-To: References: Message-ID: Arratsalde on: Zuen erakundeko segurtasun-konturen batengatik izango da ziurrenik. Formularioa bete ezin baduzue, bidali niri zuen datuak, eta bideratuko dut izen-ematea. Informazio hau behar dugu: - Izen-abizenak - Helbide elektronikoa - Lanbidea - Enpresa edo autonomoa zara? Hautatu bat. - OLI tresnarik erabiltzen duzu? Erantzuna baiezkoa bada, zein? Ondo izan. Hau idatzi du Amorrortu Amarica, Alberto (a-amorrortu a bildua ivap.eus) erabiltzaileak (2022 abe. 22, og. (11:55)): > Kaixo. > > > > Mila esker gonbidapenarengatik. > > > > Ahalengindu naiz izena ematen, baina mezu hau agertzen zait: > > > > > > > > Ezin dugu atzitu horri hori > > > > Baliteke https://form.jotform.com/223541760533351 helbideko web-orria > arazoak izaten jarraitzea, edo baliteke betiko joan izana web-helbide > berrira. > > > > ERR_TUNNEL_CONNECTION_FAILED > > > > > > Alberto Amorrortu Amarica > Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala > 945018620 > http://www.ivap.euskadi.eus > mailto: *a-amorrortu a bildua ivap.eus * > *Nahi baduzu, hemendik aurrera euskaraz egingo dugu gure artean**.* > > > > > > . > > > > > > > > > > > > > > *Hemendik:* Saroi Jauregi Aiestaran > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko abenduaren 22(a), osteguna 10:00 > *Hona:* ItzuL > *Gaia:* [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia > > > > Ez duzu jaso ohi s.jauregi a bildua elhuyar.eus helbideko mezurik. Ikusi zergatik > den hori garrantzitsua. > > > > > > > Kaixo, lagun: > Mezu honen bidez, ordenagailuz lagundutako itzulpenari buruzko mintegi > batera gonbidatu nahi zaitugu. Ordenagailuz lagundutako itzulpen (OLI) > tresnak bereziki itzultzaileen lana errazteko sortu diren programak dira. > > OLI tresna erabilienei buruz labur hitz egingo da, eta segituan Wordfast > Pro izeneko tresnan murgilduko gara. Mintegiaren helburua da OLI > tresnetarako trantsizioa ahalik eta samurrena izatea. OLI tresnetan > hasiberriak direnentzat edo oraindik hasi ez direnentzat aproposa izango da > mintegi hau, baita Wordfast Classic erabiltzen duzuenontzat ere. > > > > Mintegia *online eta euskaraz *izango da, *urtarrilaren 18*ko *10:00*etan, > eta ordubete inguru iraungo du. Izena emateko, bete formulario hau, > mesedez. > > > > > *Izena eman* > > > > Zure interesekoa izango delakoan, ondo izan. > > > > [image: Facebook] > > > > [image: Twitter] > > > > [image: YouTube] > > > > > [image: LinkedIn] > > > > [image: Instagram] > > > > > -- > > > > *Saroi Jauregi Aiestaran* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 > > s.jauregi a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea > zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde > edo kopiatu mezu honen edukirik. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan > edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko > harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi > baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi > badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako > eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo > helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus > -- *Saroi Jauregi Aiestaran* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 s.jauregi a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 17462 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From a-amorrortu a bildua ivap.eus Thu Dec 22 14:16:29 2022 From: a-amorrortu a bildua ivap.eus (Amorrortu Amarica, Alberto) Date: Thu, 22 Dec 2022 13:16:29 +0000 Subject: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia In-Reply-To: References: Message-ID: Mila esker! Wordfast mintegirako eskaria: - Izen-abizenak: Alberto Amorrortu Amarica - Helbide elektronikoa: a-amorrortu a bildua ivap.eus - Lanbidea: Itzultzailea - Enpresa edo autonomoa zara? Ez. - OLI tresnarik erabiltzen duzu? Trados [cid:image001.jpg a bildua 01D9160F.FB35AE20] Alberto Amorrortu Amarica Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala 945018620 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: a-amorrortu a bildua ivap.eus Nahi baduzu, hemendik aurrera euskaraz egingo dugu gure artean. . Hemendik: Saroi Jauregi Aiestaran Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 22(a), osteguna 14:10 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia Arratsalde on: Zuen erakundeko segurtasun-konturen batengatik izango da ziurrenik. Formularioa bete ezin baduzue, bidali niri zuen datuak, eta bideratuko dut izen-ematea. Informazio hau behar dugu: - Izen-abizenak - Helbide elektronikoa - Lanbidea - Enpresa edo autonomoa zara? Hautatu bat. - OLI tresnarik erabiltzen duzu? Erantzuna baiezkoa bada, zein? Ondo izan. Hau idatzi du Amorrortu Amarica, Alberto (a-amorrortu a bildua ivap.eus) erabiltzaileak (2022 abe. 22, og. (11:55)): Kaixo. Mila esker gonbidapenarengatik. Ahalengindu naiz izena ematen, baina mezu hau agertzen zait: [cid:image002.png a bildua 01D9160F.FB35AE20] Ezin dugu atzitu horri hori Baliteke https://form.jotform.com/223541760533351 helbideko web-orria arazoak izaten jarraitzea, edo baliteke betiko joan izana web-helbide berrira. ERR_TUNNEL_CONNECTION_FAILED [cid:image003.jpg a bildua 01D9160F.FB35AE20] Alberto Amorrortu Amarica Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala 945018620 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: a-amorrortu a bildua ivap.eus Nahi baduzu, hemendik aurrera euskaraz egingo dugu gure artean. . Hemendik: Saroi Jauregi Aiestaran Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 22(a), osteguna 10:00 Hona: ItzuL > Gaia: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia Ez duzu jaso ohi s.jauregi a bildua elhuyar.eus helbideko mezurik. Ikusi zergatik den hori garrantzitsua. Kaixo, lagun: Mezu honen bidez, ordenagailuz lagundutako itzulpenari buruzko mintegi batera gonbidatu nahi zaitugu. Ordenagailuz lagundutako itzulpen (OLI) tresnak bereziki itzultzaileen lana errazteko sortu diren programak dira. OLI tresna erabilienei buruz labur hitz egingo da, eta segituan Wordfast Pro izeneko tresnan murgilduko gara. Mintegiaren helburua da OLI tresnetarako trantsizioa ahalik eta samurrena izatea. OLI tresnetan hasiberriak direnentzat edo oraindik hasi ez direnentzat aproposa izango da mintegi hau, baita Wordfast Classic erabiltzen duzuenontzat ere. Mintegia online eta euskaraz izango da, urtarrilaren 18ko 10:00etan, eta ordubete inguru iraungo du. Izena emateko, bete formulario hau, mesedez. Izena eman Zure interesekoa izango delakoan, ondo izan. [Bidaltzaileak irudia kendu du. Facebook] [Bidaltzaileak irudia kendu du. Twitter] [Bidaltzaileak irudia kendu du. YouTube] [Bidaltzaileak irudia kendu du. LinkedIn] [Bidaltzaileak irudia kendu du. Instagram] -- [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Saroi Jauregi Aiestaran Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 s.jauregi a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -- [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Saroi Jauregi Aiestaran Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 s.jauregi a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ~WRD000.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 823 bytes Azalpena: ~WRD000.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3171 bytes Azalpena: image001.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 17462 bytes Azalpena: image002.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: image003.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image004.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 338 bytes Azalpena: image004.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image005.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 426 bytes Azalpena: image005.jpg URL : From l-mendibouregaraiar a bildua ivap.eus Thu Dec 22 14:17:41 2022 From: l-mendibouregaraiar a bildua ivap.eus (Mendiboure Garaiar, Leire) Date: Thu, 22 Dec 2022 13:17:41 +0000 Subject: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia In-Reply-To: References: Message-ID: Leire Mendiboure Garaiar l-mendibouregaraiar a bildua ivap.eus itzultzailea IVAP OLI tresna guziak erabiltzen ditut. Milesker ! Hemendik: Saroi Jauregi Aiestaran Bidaltze-data: 2022(e)ko abendua 22, osteguna 14:10 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia Arratsalde on: Zuen erakundeko segurtasun-konturen batengatik izango da ziurrenik. Formularioa bete ezin baduzue, bidali niri zuen datuak, eta bideratuko dut izen-ematea. Informazio hau behar dugu: - Izen-abizenak - Helbide elektronikoa - Lanbidea - Enpresa edo autonomoa zara? Hautatu bat. - OLI tresnarik erabiltzen duzu? Erantzuna baiezkoa bada, zein? Ondo izan. Hau idatzi du Amorrortu Amarica, Alberto (a-amorrortu a bildua ivap.eus) erabiltzaileak (2022 abe. 22, og. (11:55)): Kaixo. Mila esker gonbidapenarengatik. Ahalengindu naiz izena ematen, baina mezu hau agertzen zait: [cid:image001.png a bildua 01D91610.2609E210] Ezin dugu atzitu horri hori Baliteke https://form.jotform.com/223541760533351 helbideko web-orria arazoak izaten jarraitzea, edo baliteke betiko joan izana web-helbide berrira. ERR_TUNNEL_CONNECTION_FAILED [cid:image002.jpg a bildua 01D91610.2609E210] Alberto Amorrortu Amarica Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala 945018620 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: a-amorrortu a bildua ivap.eus Nahi baduzu, hemendik aurrera euskaraz egingo dugu gure artean. . Hemendik: Saroi Jauregi Aiestaran Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 22(a), osteguna 10:00 Hona: ItzuL > Gaia: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia Ez duzu jaso ohi s.jauregi a bildua elhuyar.eus helbideko mezurik. Ikusi zergatik den hori garrantzitsua. Kaixo, lagun: Mezu honen bidez, ordenagailuz lagundutako itzulpenari buruzko mintegi batera gonbidatu nahi zaitugu. Ordenagailuz lagundutako itzulpen (OLI) tresnak bereziki itzultzaileen lana errazteko sortu diren programak dira. OLI tresna erabilienei buruz labur hitz egingo da, eta segituan Wordfast Pro izeneko tresnan murgilduko gara. Mintegiaren helburua da OLI tresnetarako trantsizioa ahalik eta samurrena izatea. OLI tresnetan hasiberriak direnentzat edo oraindik hasi ez direnentzat aproposa izango da mintegi hau, baita Wordfast Classic erabiltzen duzuenontzat ere. Mintegia online eta euskaraz izango da, urtarrilaren 18ko 10:00etan, eta ordubete inguru iraungo du. Izena emateko, bete formulario hau, mesedez. Izena eman Zure interesekoa izango delakoan, ondo izan. [Bidaltzaileak irudia kendu du. Facebook] [Bidaltzaileak irudia kendu du. Twitter] [Bidaltzaileak irudia kendu du. YouTube] [Bidaltzaileak irudia kendu du. LinkedIn] [Bidaltzaileak irudia kendu du. Instagram] -- [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Saroi Jauregi Aiestaran Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 s.jauregi a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -- [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Saroi Jauregi Aiestaran Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 s.jauregi a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ~WRD000.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 823 bytes Azalpena: ~WRD000.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 17462 bytes Azalpena: image001.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: image002.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 344 bytes Azalpena: image003.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image004.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 452 bytes Azalpena: image004.jpg URL : From pascual.rekalde.irigoien a bildua navarra.es Thu Dec 22 16:12:17 2022 From: pascual.rekalde.irigoien a bildua navarra.es (Rekalde Irigoien, Paskual (Euskarabidea)) Date: Thu, 22 Dec 2022 15:12:17 +0000 Subject: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia In-Reply-To: References: Message-ID: <7f67861a6dde4bf9923d52c46c56a3c6@navarra.es> Arratsalde on: Saroik hauxe idatzi du: ?Zuen erakundeko segurtasun-konturen batengatik izango da ziurrenik.? Hala izanen da. Gobernuetako saretik kanpo izena ematen ahal da inolako arazorik gabe. Izan ongi. Paskual Rekalde Hemendik: Amorrortu Amarica, Alberto Bidaltze-data: jueves, 22 de diciembre de 2022 14:16 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia Mila esker! Wordfast mintegirako eskaria: - Izen-abizenak: Alberto Amorrortu Amarica - Helbide elektronikoa: a-amorrortu a bildua ivap.eus - Lanbidea: Itzultzailea - Enpresa edo autonomoa zara? Ez. - OLI tresnarik erabiltzen duzu? Trados [cid:image001.jpg a bildua 01D91620.28B18F30] Alberto Amorrortu Amarica Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala 945018620 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: a-amorrortu a bildua ivap.eus Nahi baduzu, hemendik aurrera euskaraz egingo dugu gure artean. . Hemendik: Saroi Jauregi Aiestaran > Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 22(a), osteguna 14:10 Hona: ItzuL > Gaia: Re: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia Arratsalde on: Zuen erakundeko segurtasun-konturen batengatik izango da ziurrenik. Formularioa bete ezin baduzue, bidali niri zuen datuak, eta bideratuko dut izen-ematea. Informazio hau behar dugu: - Izen-abizenak - Helbide elektronikoa - Lanbidea - Enpresa edo autonomoa zara? Hautatu bat. - OLI tresnarik erabiltzen duzu? Erantzuna baiezkoa bada, zein? Ondo izan. Hau idatzi du Amorrortu Amarica, Alberto (a-amorrortu a bildua ivap.eus) erabiltzaileak (2022 abe. 22, og. (11:55)): Kaixo. Mila esker gonbidapenarengatik. Ahalengindu naiz izena ematen, baina mezu hau agertzen zait: [cid:image002.png a bildua 01D91620.28B18F30] Ezin dugu atzitu horri hori Baliteke https://form.jotform.com/223541760533351 helbideko web-orria arazoak izaten jarraitzea, edo baliteke betiko joan izana web-helbide berrira. ERR_TUNNEL_CONNECTION_FAILED [cid:image003.jpg a bildua 01D91620.28B18F30] Alberto Amorrortu Amarica Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala 945018620 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: a-amorrortu a bildua ivap.eus Nahi baduzu, hemendik aurrera euskaraz egingo dugu gure artean. . Hemendik: Saroi Jauregi Aiestaran > Bidaltze-data: 2022(e)ko abenduaren 22(a), osteguna 10:00 Hona: ItzuL > Gaia: [itzul] GONBIDAPENA: Wordfast mintegia Ez duzu jaso ohi s.jauregi a bildua elhuyar.eus helbideko mezurik. Ikusi zergatik den hori garrantzitsua. Kaixo, lagun: Mezu honen bidez, ordenagailuz lagundutako itzulpenari buruzko mintegi batera gonbidatu nahi zaitugu. Ordenagailuz lagundutako itzulpen (OLI) tresnak bereziki itzultzaileen lana errazteko sortu diren programak dira. OLI tresna erabilienei buruz labur hitz egingo da, eta segituan Wordfast Pro izeneko tresnan murgilduko gara. Mintegiaren helburua da OLI tresnetarako trantsizioa ahalik eta samurrena izatea. OLI tresnetan hasiberriak direnentzat edo oraindik hasi ez direnentzat aproposa izango da mintegi hau, baita Wordfast Classic erabiltzen duzuenontzat ere. Mintegia online eta euskaraz izango da, urtarrilaren 18ko 10:00etan, eta ordubete inguru iraungo du. Izena emateko, bete formulario hau, mesedez. Izena eman Zure interesekoa izango delakoan, ondo izan. [Bidaltzaileak irudia kendu du. Facebook] [Bidaltzaileak irudia kendu du. Twitter] [Bidaltzaileak irudia kendu du. YouTube] [Bidaltzaileak irudia kendu du. LinkedIn] [Bidaltzaileak irudia kendu du. Instagram] -- [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Saroi Jauregi Aiestaran Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 s.jauregi a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -- [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Saroi Jauregi Aiestaran Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 s.jauregi a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [Bidaltzaileak irudia kendu du.] Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen kontra egin nahi baduzu, datuetara sartu nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezabatu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3171 bytes Azalpena: image001.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 17462 bytes Azalpena: image002.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: image003.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image004.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 338 bytes Azalpena: image004.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image005.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 426 bytes Azalpena: image005.jpg URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image006.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 823 bytes Azalpena: image006.jpg URL :