From joseba a bildua erroteta.com Tue Mar 1 15:34:09 2022 From: joseba a bildua erroteta.com (erroteta) Date: Tue, 1 Mar 2022 15:34:09 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Depuraci=C3=B3n_de_cargos_=28Gerra_Zibilaren_i?= =?utf-8?q?nguruan=29?= Message-ID: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, euren lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den ?depuración? hori? Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen ?gordintasuna? duen. Uste dut ?depuración? horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta. Eskerrik asko aurretik From joseba a bildua erroteta.com Tue Mar 1 15:36:40 2022 From: joseba a bildua erroteta.com (erroteta) Date: Tue, 1 Mar 2022 15:36:40 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Depuraci=C3=B3n_de_cargos_=28Gerra_Zibilaren_i?= =?utf-8?q?nguruan=29?= In-Reply-To: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> References: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> Message-ID: <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> Adibidez, kontu horretan, badago figura bat, Expedientes de depuración de maestros nacionales Pamielak badu liburu bat: Represión y terror franquista en la Diputación de Bizkaia: Fusilamientos y Depuración. > El 1 mar 2022, a las 15:34, erroteta escribió: > > Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, euren lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den ?depuración? hori? > > Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen ?gordintasuna? duen. Uste dut ?depuración? horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta. > > Eskerrik asko aurretik -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ana a bildua emun.eus Tue Mar 1 15:51:39 2022 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Tue, 1 Mar 2022 15:51:39 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Depuraci=C3=B3n_de_cargos_=28Gerra_Zibilaren_i?= =?utf-8?q?nguruan=29?= In-Reply-To: <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> References: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> Message-ID: Kaixo Garbituren bidetik egin daiteke Garbitu, garbiketa... Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.eus Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (15:38)): > Adibidez, kontu horretan, badago figura bat, > Expedientes de depuración de maestros nacionales > > Pamielak badu liburu bat: > Represión y terror franquista en la Diputación de Bizkaia: Fusilamientos y > Depuración. > > > > El 1 mar 2022, a las 15:34, erroteta escribió: > > Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, euren > lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den ?depuración? hori? > > Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen ?gordintasuna? duen. Uste dut > ?depuración? horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz > gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta. > > Eskerrik asko aurretik > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Tue Mar 1 15:56:23 2022 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Tue, 1 Mar 2022 15:56:23 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Depuraci=C3=B3n_de_cargos_=28Gerra_Zibilaren_i?= =?utf-8?q?nguruan=29?= In-Reply-To: <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> References: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> Message-ID: Hiztegietan, *garbiketa *eta *purgaketa *ageri dira: Elhuyar: 2 *s.f.* *garbiketa* *el proceso de depuración promovido por Stalin fue rápido*: Stalinek sustatutako garbiketa-prozesua azkarra izan zen Zehazki: *3 *pol garbiketa, purgaketa: *la depuración de los enseñantes, *irakasleen artean eginiko garbiketa. Eta *Euskaltzaindiaren Hiztegi*an, *purga *sarreran, adiera hori ageri da: *purga 2* iz. Arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea. Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (15:38)): > Adibidez, kontu horretan, badago figura bat, > Expedientes de depuración de maestros nacionales > > Pamielak badu liburu bat: > Represión y terror franquista en la Diputación de Bizkaia: Fusilamientos y > Depuración. > > > > El 1 mar 2022, a las 15:34, erroteta escribió: > > Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, euren > lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den ?depuración? hori? > > Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen ?gordintasuna? duen. Uste dut > ?depuración? horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz > gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta. > > Eskerrik asko aurretik > > > -- *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- * * **PRIBATUTASUN-POLITIKA* * -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Tue Mar 1 17:05:42 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 1 Mar 2022 17:05:42 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Depuraci=C3=B3n_de_cargos_=28Gerra_Zibilaren_i?= =?utf-8?q?nguruan=29?= In-Reply-To: References: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> Message-ID: Euskaraz, "irakasle errepublikazaleak garbitu zituzten" esaldiak esan nahi du hil egin zituztela, ez gutxiagorik. Gaztelaniazko "fueron purgados" ezin da inola ere automatikoki hain esanahi heavy-arekin ulertu. Izan ere, DRAEk hauxe dio: *purga* *3.f. Expulsión o eliminación de funcionarios, empleados, miembros de una organización, etc., que se decreta por motivos políticos, y que puede ir seguida de sanciones más graves.* Eta, Googlen bilaketa bat eginik, hauxe dio EL PAÍSeko artikulu batek: *Participó después del intento de la experiencia eurocomunista y fue purgado por el comunismo estalinista. Pero no se desilusionó. Siguió siendo un militante...* Ondo bizirik segitu zuela, alegia. Halatan, zer esango dut, ba? Oso ideia txarra iruditzen zaidala "garbitu" erabiltzea euskaraz horretarako. "Purgatu" beharko luke. Zergatik, baina, Euskaltzaindiaren Hiztegian *purga* jasotzen den, "*a**rrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea" esanahiarekin, *eta *purgatu* aditza ere jasotzen den, BAINA esanahi hori gabe (*hesteak arindu*... *garbitu, xahutu... hoditeria batetik airea edo funtzionamendu egokia oztopatzen duen hondakinen bat kanporatu*... horiexek baizik ez dauka esanahi aditzak, Euskaltzaindiaren arabera)? Horren erantzunik ez daukat. Xabier Aristegieta Alfontso Mujika Etxeberria erabiltzaileak hau idatzi du (2022 mar. 1, ar. (15:57)): > Hiztegietan, *garbiketa *eta *purgaketa *ageri dira: > > Elhuyar: > > 2 *s.f.* *garbiketa* > > *el proceso de depuración promovido por Stalin fue rápido*: Stalinek > sustatutako garbiketa-prozesua azkarra izan zen > > Zehazki: > > *3 *pol garbiketa, purgaketa: *la depuración de los enseñantes, *irakasleen > artean eginiko garbiketa. > > > Eta *Euskaltzaindiaren Hiztegi*an, *purga *sarreran, adiera hori ageri da: > > *purga 2* iz. Arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk > kargu edo postutik kentzea. > > Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, > ar. (15:38)): > >> Adibidez, kontu horretan, badago figura bat, >> Expedientes de depuración de maestros nacionales >> >> Pamielak badu liburu bat: >> Represión y terror franquista en la Diputación de Bizkaia: Fusilamientos >> y Depuración. >> >> >> >> El 1 mar 2022, a las 15:34, erroteta escribió: >> >> Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, euren >> lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den ?depuración? hori? >> >> Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen ?gordintasuna? duen. Uste dut >> ?depuración? horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz >> gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta. >> >> Eskerrik asko aurretik >> >> >> > > -- > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > * * > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA * > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joseba a bildua erroteta.com Tue Mar 1 18:13:07 2022 From: joseba a bildua erroteta.com (erroteta) Date: Tue, 1 Mar 2022 18:13:07 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Depuraci=C3=B3n_de_cargos_=28Gerra_Zibilaren_i?= =?utf-8?q?nguruan=29?= In-Reply-To: References: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> Message-ID: Bai, arrazoi osoa. Ni ere ez naiz garbitu eta horrelakoak erabiltzearen oso zale? gure etxean, norbait garbitu, norbait hil izan da beti. -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. > El 1 mar 2022, a las 17:05, Xabier Aristegieta escribió: > > > Euskaraz, "irakasle errepublikazaleak garbitu zituzten" esaldiak esan nahi du hil egin zituztela, ez gutxiagorik. > > Gaztelaniazko "fueron purgados" ezin da inola ere automatikoki hain esanahi heavy-arekin ulertu. Izan ere, DRAEk hauxe dio: > > purga > 3.f. Expulsión o eliminación de funcionarios, empleados, miembros de una organización, etc., que se decreta por motivos políticos, y que puede ir seguida de sanciones más graves. > > Eta, Googlen bilaketa bat eginik, hauxe dio EL PAÍSeko artikulu batek: > > Participó después del intento de la experiencia eurocomunista y fue purgado por el comunismo estalinista. Pero no se desilusionó. Siguió siendo un militante... > > Ondo bizirik segitu zuela, alegia. > > Halatan, zer esango dut, ba? Oso ideia txarra iruditzen zaidala "garbitu" erabiltzea euskaraz horretarako. "Purgatu" beharko luke. > > Zergatik, baina, Euskaltzaindiaren Hiztegian purga jasotzen den, "arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea" esanahiarekin, eta purgatu aditza ere jasotzen den, BAINA esanahi hori gabe (hesteak arindu... garbitu, xahutu... hoditeria batetik airea edo funtzionamendu egokia oztopatzen duen hondakinen bat kanporatu... horiexek baizik ez dauka esanahi aditzak, Euskaltzaindiaren arabera)? Horren erantzunik ez daukat. > > Xabier Aristegieta > > > > > > Alfontso Mujika Etxeberria erabiltzaileak hau idatzi du (2022 mar. 1, ar. (15:57)): > Hiztegietan, garbiketa eta purgaketa ageri dira: > > Elhuyar: > 2 s.f. garbiketa > el proceso de depuración promovido por Stalin fue rápido: Stalinek sustatutako garbiketa-prozesua azkarra izan zen > > Zehazki: > > 3 pol garbiketa, purgaketa: la depuración de los enseñantes, irakasleen artean eginiko garbiketa. > > > > Eta Euskaltzaindiaren Hiztegian, purga sarreran, adiera hori ageri da: > > purga 2 iz. Arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea. > > > Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com ) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (15:38)): > Adibidez, kontu horretan, badago figura bat, > Expedientes de depuración de maestros nacionales > > Pamielak badu liburu bat: > Represión y terror franquista en la Diputación de Bizkaia: Fusilamientos y Depuración. > > > >> El 1 mar 2022, a las 15:34, erroteta > escribió: >> > >> Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, euren lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den ?depuración? hori? >> >> Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen ?gordintasuna? duen. Uste dut ?depuración? horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta. >> >> Eskerrik asko aurretik > > > > > -- > > Alfontso Mujika Etxeberria > > Hizkuntza eta Teknologia > > <> > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus |  www.elhuyar.eus > > > > > PRIBATUTASUN-POLITIKA > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Tue Mar 1 19:01:18 2022 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Tue, 1 Mar 2022 19:01:18 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Depuraci=C3=B3n_de_cargos_=28Gerra_Zibilaren_i?= =?utf-8?q?nguruan=29?= In-Reply-To: References: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> Message-ID: Ados aditzaren kasuan; adiera horretan, *garbitu** ?* * hil, akatu* Baina, hizkuntza ez baita matematika, aditz-izenarekin ez da gauza bera gertatzen; alegia, *garbiketa egin* ez da, nahitaez, *hilketa egin* (*garbiketa *ez da, nahitaez, *hilketa*). *Purgaketa *erabili da, testuinguru horretan, hemen: Pasaia III - Pasaiako udala https://www.pasaia.eus ? documents ? Memoria+de+... (...) alderdi politiko eta sindikatuen lana, eta, baita egun haietako kultur ... maisu-maistren eta abarren *purgaketa* hasi zuen (1936-11-10). Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (18:14)): > Bai, arrazoi osoa. > > Ni ere ez naiz garbitu eta horrelakoak erabiltzearen oso zale? gure > etxean, norbait garbitu, norbait hil izan da beti. > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > > *joseba a bildua erroteta.com * > www.erroteta.com > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia > konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau > erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta > dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri > berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. > Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que > cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda > estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente > reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. > El medio ambiente también es cosa nuestra. > > El 1 mar 2022, a las 17:05, Xabier Aristegieta > escribió: > > > Euskaraz, "irakasle errepublikazaleak garbitu zituzten" esaldiak esan nahi > du hil egin zituztela, ez gutxiagorik. > > Gaztelaniazko "fueron purgados" ezin da inola ere automatikoki hain > esanahi heavy-arekin ulertu. Izan ere, DRAEk hauxe dio: > > *purga* > *3.f. > Expulsión o eliminación de funcionarios, empleados, miembros de una organización, etc., que se decreta por motivos políticos, y que puede ir seguida de sanciones más graves.* > > Eta, Googlen bilaketa bat eginik, hauxe dio EL PAÍSeko artikulu batek: > > *Participó después del intento de la experiencia eurocomunista y fue > purgado por el comunismo estalinista. Pero no se desilusionó. Siguió siendo > un militante...* > > Ondo bizirik segitu zuela, alegia. > > Halatan, zer esango dut, ba? Oso ideia txarra iruditzen zaidala "garbitu" > erabiltzea euskaraz horretarako. "Purgatu" beharko luke. > > Zergatik, baina, Euskaltzaindiaren Hiztegian *purga* jasotzen den, "*a**rrazoi > politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea" > esanahiarekin, *eta *purgatu* aditza ere jasotzen den, BAINA esanahi hori > gabe (*hesteak arindu*... *garbitu, xahutu... hoditeria batetik airea edo > funtzionamendu egokia oztopatzen duen hondakinen bat kanporatu*... > horiexek baizik ez dauka esanahi aditzak, Euskaltzaindiaren arabera)? > Horren erantzunik ez daukat. > > Xabier Aristegieta > > > > > > Alfontso Mujika Etxeberria erabiltzaileak hau > idatzi du (2022 mar. 1, ar. (15:57)): > >> Hiztegietan, *garbiketa *eta *purgaketa *ageri dira: >> >> Elhuyar: >> >> 2 *s.f.* *garbiketa* >> >> *el proceso de depuración promovido por Stalin fue rápido*: Stalinek >> sustatutako garbiketa-prozesua azkarra izan zen >> >> Zehazki: >> >> *3 *pol garbiketa, purgaketa: *la depuración de los enseñantes, *irakasleen >> artean eginiko garbiketa. >> >> >> Eta *Euskaltzaindiaren Hiztegi*an, *purga *sarreran, adiera hori ageri >> da: >> >> *purga 2* iz. Arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk >> kargu edo postutik kentzea. >> >> Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. >> 1, ar. (15:38)): >> >>> Adibidez, kontu horretan, badago figura bat, >>> Expedientes de depuración de maestros nacionales >>> >>> Pamielak badu liburu bat: >>> Represión y terror franquista en la Diputación de Bizkaia: Fusilamientos >>> y Depuración. >>> >>> >>> >>> El 1 mar 2022, a las 15:34, erroteta escribió: >>> >>> Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, >>> euren lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den ?depuración? hori? >>> >>> Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen ?gordintasuna? duen. Uste dut >>> ?depuración? horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz >>> gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta. >>> >>> Eskerrik asko aurretik >>> >>> >>> >> >> -- >> >> >> *Alfontso Mujika Etxeberria* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 >> >> a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> * * >> >> *PRIBATUTASUN-POLITIKA * >> >> > -- *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- * * **PRIBATUTASUN-POLITIKA* * -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From aelosegi a bildua gmail.com Tue Mar 1 20:09:04 2022 From: aelosegi a bildua gmail.com (Antton Elosegi Aldasoro) Date: Tue, 1 Mar 2022 20:09:04 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Ley_Organica_Regulaci=C3=B3n_Eutanasia?= Message-ID: Itzulita dago? -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es Wed Mar 2 13:36:42 2022 From: ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es (Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea)) Date: Wed, 2 Mar 2022 12:36:42 +0000 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Depuraci=C3=B3n_de_cargos_=28Gerra_Zibilaren_i?= =?utf-8?q?nguruan=29?= In-Reply-To: References: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> Message-ID: Ez adiera horrekin, baina Egungo Euskararen Hiztegian jasota daude bai depuratu eta bai depurazio hitzak. http://www.ehu.eus/eeh/cgi/bila?z=700&l=d http://www.ehu.eus/eeh/cgi/bila?z=701&l=d Ander De: Alfontso Mujika Etxeberria Enviado el: martes, 1 de marzo de 2022 19:01 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Depuración de cargos (Gerra Zibilaren inguruan) Ados aditzaren kasuan; adiera horretan, garbitu ? hil, akatu Baina, hizkuntza ez baita matematika, aditz-izenarekin ez da gauza bera gertatzen; alegia, garbiketa egin ez da, nahitaez, hilketa egin (garbiketa ez da, nahitaez, hilketa). Purgaketa erabili da, testuinguru horretan, hemen: Pasaia III - Pasaiako udala https://www.pasaia.eus ? documents ? Memoria+de+... (...) alderdi politiko eta sindikatuen lana, eta, baita egun haietako kultur ... maisu-maistren eta abarren purgaketa hasi zuen (1936-11-10). Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (18:14)): Bai, arrazoi osoa. Ni ere ez naiz garbitu eta horrelakoak erabiltzearen oso zale? gure etxean, norbait garbitu, norbait hil izan da beti. -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. El 1 mar 2022, a las 17:05, Xabier Aristegieta > escribió: Euskaraz, "irakasle errepublikazaleak garbitu zituzten" esaldiak esan nahi du hil egin zituztela, ez gutxiagorik. Gaztelaniazko "fueron purgados" ezin da inola ere automatikoki hain esanahi heavy-arekin ulertu. Izan ere, DRAEk hauxe dio: purga 3.f. Expulsión o eliminación de funcionarios, empleados, miembros de una organización, etc., que se decreta por motivos políticos, y que puede ir seguida de sanciones más graves. Eta, Googlen bilaketa bat eginik, hauxe dio EL PAÍSeko artikulu batek: Participó después del intento de la experiencia eurocomunista y fue purgado por el comunismo estalinista. Pero no se desilusionó. Siguió siendo un militante... Ondo bizirik segitu zuela, alegia. Halatan, zer esango dut, ba? Oso ideia txarra iruditzen zaidala "garbitu" erabiltzea euskaraz horretarako. "Purgatu" beharko luke. Zergatik, baina, Euskaltzaindiaren Hiztegian purga jasotzen den, "arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea" esanahiarekin, eta purgatu aditza ere jasotzen den, BAINA esanahi hori gabe (hesteak arindu... garbitu, xahutu... hoditeria batetik airea edo funtzionamendu egokia oztopatzen duen hondakinen bat kanporatu... horiexek baizik ez dauka esanahi aditzak, Euskaltzaindiaren arabera)? Horren erantzunik ez daukat. Xabier Aristegieta Alfontso Mujika Etxeberria > erabiltzaileak hau idatzi du (2022 mar. 1, ar. (15:57)): Hiztegietan, garbiketa eta purgaketa ageri dira: Elhuyar: 2 s.f. garbiketa el proceso de depuración promovido por Stalin fue rápido: Stalinek sustatutako garbiketa-prozesua azkarra izan zen Zehazki: 3 pol garbiketa, purgaketa: la depuración de los enseñantes, irakasleen artean eginiko garbiketa. Eta Euskaltzaindiaren Hiztegian, purga sarreran, adiera hori ageri da: purga 2 iz. Arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea. Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (15:38)): Adibidez, kontu horretan, badago figura bat, Expedientes de depuración de maestros nacionales Pamielak badu liburu bat: Represión y terror franquista en la Diputación de Bizkaia: Fusilamientos y Depuración. El 1 mar 2022, a las 15:34, erroteta > escribió: Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, euren lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den ?depuración? hori? Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen ?gordintasuna? duen. Uste dut ?depuración? horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta. Eskerrik asko aurretik -- [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png] Alfontso Mujika Etxeberria Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/50Urteurrena.jpg] PRIBATUTASUN-POLITIKA -- [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png] Alfontso Mujika Etxeberria Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/50Urteurrena.jpg] PRIBATUTASUN-POLITIKA -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ana a bildua emun.eus Wed Mar 2 18:00:33 2022 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Wed, 2 Mar 2022 18:00:33 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Depuraci=C3=B3n_de_cargos_=28Gerra_Zibilaren_i?= =?utf-8?q?nguruan=29?= In-Reply-To: References: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> Message-ID: Bai, arrazoia! Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.eus Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada Hau idatzi du Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) ( ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es) erabiltzaileak (2022 mar. 2, az. (13:39)): > Ez adiera horrekin, baina Egungo Euskararen Hiztegian jasota daude bai > *depuratu* eta bai *depurazio* hitzak. > > http://www.ehu.eus/eeh/cgi/bila?z=700&l=d > > http://www.ehu.eus/eeh/cgi/bila?z=701&l=d > > > > Ander > > > > *De:* Alfontso Mujika Etxeberria > *Enviado el:* martes, 1 de marzo de 2022 19:01 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* Re: [itzul] Depuración de cargos (Gerra Zibilaren inguruan) > > > > Ados aditzaren kasuan; adiera horretan, *garbitu ?* *hil, akatu* > > Baina, hizkuntza ez baita matematika, aditz-izenarekin ez da gauza bera > gertatzen; alegia, *garbiketa egin* ez da, nahitaez, *hilketa egin* (*garbiketa > *ez da, nahitaez, *hilketa*). > > > > *Purgaketa *erabili da, testuinguru horretan, hemen: > > > > *Pasaia III - Pasaiako udala > * > > *https://www.pasaia.eus ? documents ? Memoria+de+... > * > > > > (...) alderdi politiko eta sindikatuen lana, eta, baita egun haietako > kultur ... maisu-maistren eta abarren *purgaketa* hasi zuen (1936-11-10). > > > > Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, > ar. (18:14)): > > Bai, arrazoi osoa. > > > > Ni ere ez naiz garbitu eta horrelakoak erabiltzearen oso zale? gure > etxean, norbait garbitu, norbait hil izan da beti. > > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > > *joseba a bildua erroteta.com * > www.erroteta.com > > > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia > konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau > erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta > dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri > berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. > Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que > cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda > estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente > reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. > El medio ambiente también es cosa nuestra. > > > > El 1 mar 2022, a las 17:05, Xabier Aristegieta > escribió: > > > > > > Euskaraz, "irakasle errepublikazaleak garbitu zituzten" esaldiak esan nahi > du hil egin zituztela, ez gutxiagorik. > > > > Gaztelaniazko "fueron purgados" ezin da inola ere automatikoki hain > esanahi heavy-arekin ulertu. Izan ere, DRAEk hauxe dio: > > > > *purga* > > *3.f. Expulsión** o** eliminación** de** funcionarios**, empleados* > *, miembros** de** una** organización**, etc.,** que** se** decreta** por* > * motivos** políticos**, y** que** puede** ir** seguida** de** sanciones* > * más** graves**.* > > > > Eta, Googlen bilaketa bat eginik, hauxe dio EL PAÍSeko artikulu batek: > > > > *Participó después del intento de la experiencia eurocomunista y fue > purgado por el comunismo estalinista. Pero no se desilusionó. Siguió siendo > un militante...* > > > > Ondo bizirik segitu zuela, alegia. > > > > Halatan, zer esango dut, ba? Oso ideia txarra iruditzen zaidala "garbitu" > erabiltzea euskaraz horretarako. "Purgatu" beharko luke. > > > > Zergatik, baina, Euskaltzaindiaren Hiztegian *purga* jasotzen den, "*a**rrazoi > politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea" > esanahiarekin, *eta *purgatu* aditza ere jasotzen den, BAINA esanahi hori > gabe (*hesteak arindu*... *garbitu, xahutu... hoditeria batetik airea edo > funtzionamendu egokia oztopatzen duen hondakinen bat kanporatu*... > horiexek baizik ez dauka esanahi aditzak, Euskaltzaindiaren arabera)? > Horren erantzunik ez daukat. > > > > Xabier Aristegieta > > > > > > > > > > > > Alfontso Mujika Etxeberria erabiltzaileak hau > idatzi du (2022 mar. 1, ar. (15:57)): > > Hiztegietan, *garbiketa *eta *purgaketa *ageri dira: > > > > Elhuyar: > > 2 *s.f.* *garbiketa* > > *el proceso de depuración promovido por Stalin fue rápido*: Stalinek > sustatutako garbiketa-prozesua azkarra izan zen > > Zehazki: > > *3 *pol garbiketa, purgaketa: *la depuración de los enseñantes, *irakasleen > artean eginiko garbiketa. > > > > Eta *Euskaltzaindiaren Hiztegi*an, *purga *sarreran, adiera hori ageri da: > > *purga 2* iz. Arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk > kargu edo postutik kentzea. > > > > Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, > ar. (15:38)): > > Adibidez, kontu horretan, badago figura bat, > > Expedientes de depuración de maestros nacionales > > > > Pamielak badu liburu bat: > > Represión y terror franquista en la Diputación de Bizkaia: Fusilamientos y > Depuración. > > > > > > > > El 1 mar 2022, a las 15:34, erroteta escribió: > > > > Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, euren > lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den ?depuración? hori? > > Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen ?gordintasuna? duen. Uste dut > ?depuración? horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz > gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta. > > Eskerrik asko aurretik > > > > > > -- > > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA * > > > > > > > > -- > > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA * > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Wed Mar 2 19:22:42 2022 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Wed, 2 Mar 2022 19:22:42 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Depuraci=C3=B3n_de_cargos_=28Gerra_Zibilaren_i?= =?utf-8?q?nguruan=29?= In-Reply-To: References: <23EE306B-7DC0-47B4-892A-D7E33F30FD67@erroteta.com> <5CA02427-F262-44D3-AE80-78538B3BA8F3@erroteta.com> Message-ID: Ea balio duen honako alderaketa. Bibliotekonomiaren alorrean *xahuketa edo **xahupena *erabiltzen da eragiketa honetarako: "Bilduma baten ebaluazio kritikoa egiten duen eragiketa teknikoa da, aurrez aukeratutako aleak erretiratzeko. Bildumaren kudeaketako zereginetako bat da". [ELSN-ko liburutegietan xahupenak egiteko gidaliburua 1.0 bertsioa. 2005eko ekaina] "Zentsura" ez da izanen beraz, ezta "bazterketa" ere; zaharkituriko liburuak, edota, eduakiaren aldetik zaharkiturik geratu direnak funtsetik kentzeko lana da. Lan delikatua da, eta, nolabaiteko neutraltasuna eskatzen duena, kutsu moraletik at izan beharko lukeena. Erdaraz: *expurgo*. Liburutegia garbitzen ari gara, edozein delarik ere. Araztu eta *sailkapen negatibo* bat egiten ari gara. Noizbehinka, testuinguruak berak kutsu berezia terminoei ematen dielakoan nago. Politikaren alorrean, "depuración de cargos" terminoak badu zerbait moraletik, nik uste. Erantzukizunak argitzen direnean, *kargugabetu *egiten dira lanpostu batzuk demokrazia homologatuetan. Gerra Zibilean garbiketaz hitz eginen genuke, nire ustez: sailkapenean bereizten dira zerbaitetan akats edo huts egin dutenak (ez garbiak, lizunak, ez zintzoak, gure aurka konspiratzen dutenak) eta erregimenarekin edo ildo hegemonikoarekin bat egin dutenak (garbiak, gure aldekoak). Bestalde garbiketa-prozesu hori ez zaio ezartzen langile arruntari, baizik eta jerarkia batean erantzukizun garrantzitsuak dituen jabe, zuzendari edo kudeatzaileari, koadroei.* Burutza-garbiketa* izanen zen langileria-garbiketa bainoago. *Garbiketa, purgaketa, depurazio, arazketa, xahuketa* ez ziren familia-kutsu berekoak edo ezpal berekoak izanen?. [Xahu izateak, aldiz, semantika zabalagoa du] Garbiketa hitzak gogorragoa edota moralagoa irudi du. Hori dute oinarrian erdarazko terminoek: Purgar (RAE): 1. tr. Limpiar, purificar algo, quitándole lo innecesario, inconveniente o superfluo. Depurar (RAE) 1. tr. Limpiar, purificar. U. t. c. prnl. Beraz, terminoan nahitaez agertu beharko luke funtsezkoa duen kargua, eta, horrez gain, aditz horietako bat, ez da hala? Arrazoi hauengatik guztiengatik kargu-garbiketa aukeratuko nuke. Ongi izan, Bitor Hau idatzi du Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) ( ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es) erabiltzaileak (2022 mar. 2, az. (17:35)): > Ez adiera horrekin, baina Egungo Euskararen Hiztegian jasota daude bai > *depuratu* eta bai *depurazio* hitzak. > > http://www.ehu.eus/eeh/cgi/bila?z=700&l=d > > http://www.ehu.eus/eeh/cgi/bila?z=701&l=d > > > > Ander > > > > *De:* Alfontso Mujika Etxeberria > *Enviado el:* martes, 1 de marzo de 2022 19:01 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* Re: [itzul] Depuración de cargos (Gerra Zibilaren inguruan) > > > > Ados aditzaren kasuan; adiera horretan, *garbitu ?* *hil, akatu* > > Baina, hizkuntza ez baita matematika, aditz-izenarekin ez da gauza bera > gertatzen; alegia, *garbiketa egin* ez da, nahitaez, *hilketa egin* (*garbiketa > *ez da, nahitaez, *hilketa*). > > > > *Purgaketa *erabili da, testuinguru horretan, hemen: > > > > *Pasaia III - Pasaiako udala > * > > *https://www.pasaia.eus ? documents ? Memoria+de+... > * > > > > (...) alderdi politiko eta sindikatuen lana, eta, baita egun haietako > kultur ... maisu-maistren eta abarren *purgaketa* hasi zuen (1936-11-10). > > > > Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, > ar. (18:14)): > > Bai, arrazoi osoa. > > > > Ni ere ez naiz garbitu eta horrelakoak erabiltzearen oso zale? gure > etxean, norbait garbitu, norbait hil izan da beti. > > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > > *joseba a bildua erroteta.com * > www.erroteta.com > > > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia > konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau > erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta > dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri > berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. > Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que > cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda > estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente > reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. > El medio ambiente también es cosa nuestra. > > > > El 1 mar 2022, a las 17:05, Xabier Aristegieta > escribió: > > > > > > Euskaraz, "irakasle errepublikazaleak garbitu zituzten" esaldiak esan nahi > du hil egin zituztela, ez gutxiagorik. > > > > Gaztelaniazko "fueron purgados" ezin da inola ere automatikoki hain > esanahi heavy-arekin ulertu. Izan ere, DRAEk hauxe dio: > > > > *purga* > > *3.f. Expulsión** o** eliminación** de** funcionarios**, empleados* > *, miembros** de** una** organización**, etc.,** que** se** decreta** por* > * motivos** políticos**, y** que** puede** ir** seguida** de** sanciones* > * más** graves**.* > > > > Eta, Googlen bilaketa bat eginik, hauxe dio EL PAÍSeko artikulu batek: > > > > *Participó después del intento de la experiencia eurocomunista y fue > purgado por el comunismo estalinista. Pero no se desilusionó. Siguió siendo > un militante...* > > > > Ondo bizirik segitu zuela, alegia. > > > > Halatan, zer esango dut, ba? Oso ideia txarra iruditzen zaidala "garbitu" > erabiltzea euskaraz horretarako. "Purgatu" beharko luke. > > > > Zergatik, baina, Euskaltzaindiaren Hiztegian *purga* jasotzen den, "*a**rrazoi > politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk kargu edo postutik kentzea" > esanahiarekin, *eta *purgatu* aditza ere jasotzen den, BAINA esanahi hori > gabe (*hesteak arindu*... *garbitu, xahutu... hoditeria batetik airea edo > funtzionamendu egokia oztopatzen duen hondakinen bat kanporatu*... > horiexek baizik ez dauka esanahi aditzak, Euskaltzaindiaren arabera)? > Horren erantzunik ez daukat. > > > > Xabier Aristegieta > > > > > > > > > > > > Alfontso Mujika Etxeberria erabiltzaileak hau > idatzi du (2022 mar. 1, ar. (15:57)): > > Hiztegietan, *garbiketa *eta *purgaketa *ageri dira: > > > > Elhuyar: > > 2 *s.f.* *garbiketa* > > *el proceso de depuración promovido por Stalin fue rápido*: Stalinek > sustatutako garbiketa-prozesua azkarra izan zen > > Zehazki: > > *3 *pol garbiketa, purgaketa: *la depuración de los enseñantes, *irakasleen > artean eginiko garbiketa. > > > > Eta *Euskaltzaindiaren Hiztegi*an, *purga *sarreran, adiera hori ageri da: > > *purga 2* iz. Arrazoi politikoak direla eta, pertsona bat edo batzuk > kargu edo postutik kentzea. > > > > Hau idatzi du erroteta (joseba a bildua erroteta.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, > ar. (15:38)): > > Adibidez, kontu horretan, badago figura bat, > > Expedientes de depuración de maestros nacionales > > > > Pamielak badu liburu bat: > > Represión y terror franquista en la Diputación de Bizkaia: Fusilamientos y > Depuración. > > > > > > > > El 1 mar 2022, a las 15:34, erroteta escribió: > > > > Zelan esango zenukete irakasleak, sendagileak, udaletako langileak, euren > lanpostuetatik kentzeko erabiltzen den ?depuración? hori? > > Kargugabetze? Ez dakit gaztelaniaz duen ?gordintasuna? duen. Uste dut > ?depuración? horrek gehiago adierazten duela. Kargua, lanpostua kentzeaz > gain, sarri askotan gizartetik ere baztertuta geratzen ziren eta. > > Eskerrik asko aurretik > > > > > > -- > > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA * > > > > > > > > -- > > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA * > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Thu Mar 3 00:44:36 2022 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Thu, 3 Mar 2022 00:44:36 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Ley_Organica_Regulaci=C3=B3n_Eutanasia?= In-Reply-To: References: Message-ID: Nik uste dut ezetz: https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ Ongi izan, Bitor Hau idatzi du Antton Elosegi Aldasoro (aelosegi a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (22:02)): > Itzulita dago? > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From aelosegi a bildua gmail.com Thu Mar 3 17:10:19 2022 From: aelosegi a bildua gmail.com (Antton Elosegi Aldasoro) Date: Thu, 3 Mar 2022 17:10:19 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Ley_Organica_Regulaci=C3=B3n_Eutanasia?= In-Reply-To: References: Message-ID: Bai, itzulita dago IVAPen. Eskuratu dut, zerrenda honi esker. Antton El jue, 3 mar 2022 a las 1:02, Bittor Abarzuza () escribió: > Nik uste dut ezetz: > > > https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ > > Ongi izan, Bitor > > Hau idatzi du Antton Elosegi Aldasoro (aelosegi a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2022 mar. 1, ar. (22:02)): > >> Itzulita dago? >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Thu Mar 3 19:36:48 2022 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bittor Abarzuza) Date: Thu, 3 Mar 2022 19:36:48 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Ley_Organica_Regulaci=C3=B3n_Eutanasia?= In-Reply-To: References: Message-ID: Non? Antton Hau idatzi du Antton Elosegi Aldasoro (aelosegi a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 mar. 3, og. (17:10)): > Bai, itzulita dago IVAPen. Eskuratu dut, zerrenda honi esker. > Antton > > El jue, 3 mar 2022 a las 1:02, Bittor Abarzuza () > escribió: > >> Nik uste dut ezetz: >> >> >> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >> >> Ongi izan, Bitor >> >> Hau idatzi du Antton Elosegi Aldasoro (aelosegi a bildua gmail.com) >> erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (22:02)): >> >>> Itzulita dago? >>> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From p.petrirena a bildua elhuyar.eus Thu Mar 3 19:52:05 2022 From: p.petrirena a bildua elhuyar.eus (Patxi Petrirena Altzuguren) Date: Thu, 3 Mar 2022 19:52:05 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Ley_Organica_Regulaci=C3=B3n_Eutanasia?= In-Reply-To: References: Message-ID: Beharbada argitaratze-bidean dago; BOEren gunean katalanezkoa eta galegozkoa ageri dira, baina euskarazkoa ez. https://www.boe.es/eli/es/lo/2021/03/24/3 Patxi Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 mar. 3, og. (19:39)): > Non? Antton > > Hau idatzi du Antton Elosegi Aldasoro (aelosegi a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2022 mar. 3, og. (17:10)): > >> Bai, itzulita dago IVAPen. Eskuratu dut, zerrenda honi esker. >> Antton >> >> El jue, 3 mar 2022 a las 1:02, Bittor Abarzuza () >> escribió: >> >>> Nik uste dut ezetz: >>> >>> >>> https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ >>> >>> Ongi izan, Bitor >>> >>> Hau idatzi du Antton Elosegi Aldasoro (aelosegi a bildua gmail.com) >>> erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (22:02)): >>> >>>> Itzulita dago? >>>> >>> -- *Patxi Petrirena Altzuguren* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- * * **PRIBATUTASUN-POLITIKA* * -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jaldamiz a bildua barakaldo.eus Thu Mar 3 22:15:42 2022 From: jaldamiz a bildua barakaldo.eus (Jone Aldamiz Echebarria Leizaola) Date: Thu, 3 Mar 2022 22:15:42 +0100 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?AUTO=3A_Jone_Aldamiz_Echebarria_Leizaola_?= =?iso-8859-1?q?est=E1_ausente_de_la_oficina_=28regreso_04/03/2022=29?= Message-ID: Estaré ausente de la oficina hasta el 04/03/2022. Zeozer behar izatekotan: itzulpenak a bildua hori-hori.eus Urgencias: itzulpenak a bildua hori-hori.eus / 944 244 433 Nota: Esta es una respuesta automática a su mensaje "Re: [itzul] Ley Organica Regulación Eutanasia" enviado el: 03/03/2022 17:10:19. Esta es la única notificación que recibirá mientras esta persona está ausente.Hemendik aurrera, Barakaldoko Udalaren posta elektronikoko helbideetan @barakaldo.org agertu beharrean @barakaldo.eus agertu beharko da. Aurki utziko dio @barakaldo.org posta helbideak indarrean egoteari. Zure helbide-liburuxkan, gure posta helbideak @barakaldo.eus helbidera aldatuz eguneratzea gomendatzen dizugu. El Ayuntamiento de Barakaldo ha cambiado sus direcciones de correo electrónico de @barakaldo.org a @barakaldo.eus. La dirección de correo @barakaldo.org dejará de estar operativa próximamente. Recomendamos la actualización de nuestras direcciones de correo a @barakaldo.eus en su libreta de direcciones. P E-mail hau inprimatu baino lehen, pentsa ezazu beharrezkoa den. Ingurumena denon gauza da. Antes de imprimir este e-mail piense bien si es necesario hacerlo. El medioambiente es cosa de todos. LEGEZKO ABISUA. - Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar)entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik eta azkarren bidaltzaileari, mesedez, eta gero, ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ezta inprimatu ere, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible y proceda inmediatamente a su total destrucción. Asimismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From s-ibarrondo a bildua ivap.eus Fri Mar 4 08:50:42 2022 From: s-ibarrondo a bildua ivap.eus (Ibarrondo Rodriguez, Susana) Date: Fri, 4 Mar 2022 07:50:42 +0000 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Ley_Organica_Regulaci=C3=B3n_Eutanasia?= In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on! Bai, argitaratze-bidean dago. Edonola ere, IVAPek badauka, eta goizean zehar jarriko du denon eskura (OpenData). Prest dagoenean esteka bidaliko dizuegu. [cid:image003.jpg a bildua 01D5D03D.2598EFE0] Susana Ibarrondo Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala 945018621 http://www.ivap.euskadi.eus s-ibarrondo a bildua ivap.eus Hemendik: Patxi Petrirena Altzuguren Bidaltze-data: 2022(e)ko martxoa 3, osteguna 19:52 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Ley Organica Regulación Eutanasia Beharbada argitaratze-bidean dago; BOEren gunean katalanezkoa eta galegozkoa ageri dira, baina euskarazkoa ez. https://www.boe.es/eli/es/lo/2021/03/24/3 Patxi Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 mar. 3, og. (19:39)): Non? Antton Hau idatzi du Antton Elosegi Aldasoro (aelosegi a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 mar. 3, og. (17:10)): Bai, itzulita dago IVAPen. Eskuratu dut, zerrenda honi esker. Antton El jue, 3 mar 2022 a las 1:02, Bittor Abarzuza (>) escribió: Nik uste dut ezetz: https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ Ongi izan, Bitor Hau idatzi du Antton Elosegi Aldasoro (aelosegi a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (22:02)): Itzulita dago? -- [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png] Patxi Petrirena Altzuguren Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 p.petrirena a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/50Urteurrena.jpg] PRIBATUTASUN-POLITIKA -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3057 bytes Azalpena: image001.jpg URL : From leibaraz a bildua yahoo.es Fri Mar 4 09:17:06 2022 From: leibaraz a bildua yahoo.es (leibaraz a bildua yahoo.es) Date: Fri, 4 Mar 2022 08:17:06 +0000 (UTC) Subject: [itzul] Pasarse el arroz References: <980413990.1311768.1646381826489.ref@mail.yahoo.com> Message-ID: <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com>    Kaixo, egun on...    Nola emango zenukete izenburuko esapide hori euskaraz... eta ez adiera gastronomikoan, jakina?     Ibili naiz Interneten bila, esapideen biltegietan (Mokoroa, Intza), baina ez dut ezer aurkitu.     Eskerrik asko, aldez aurretik.                           Leire. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From iibanez a bildua gipuzkoa.eus Fri Mar 4 10:00:24 2022 From: iibanez a bildua gipuzkoa.eus (=?utf-8?B?SUJBw5FFWiBTQU4gUk9NQU4sIEnDsWFraQ==?=) Date: Fri, 4 Mar 2022 09:00:24 +0000 Subject: [itzul] Pasarse el arroz In-Reply-To: <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com> References: <980413990.1311768.1646381826489.ref@mail.yahoo.com> <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com> Message-ID: <5296851d39fb4356a47ba445af6fb556@EXCHMI2.sare.gipuzkoa.net> Bilatu, Googlen, ?arroza pasatu? eta ?arroza pasa?. Hemendik: leibaraz--- , ItzuL-en bidez Bidaltze-data: 2022(e)ko martxoaren 4(a), ostirala 09:17 Hona: itzul a bildua postaria.com Cc: leibaraz a bildua yahoo.es Gaia: [itzul] Pasarse el arroz Kaixo, egun on... Nola emango zenukete izenburuko esapide hori euskaraz... eta ez adiera gastronomikoan, jakina? Ibili naiz Interneten bila, esapideen biltegietan (Mokoroa, Intza), baina ez dut ezer aurkitu. Eskerrik asko, aldez aurretik. Leire. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus Fri Mar 4 10:17:21 2022 From: gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus (MEJUTO GARCIA, Gilen) Date: Fri, 4 Mar 2022 09:17:21 +0000 Subject: [itzul] Pasarse el arroz In-Reply-To: <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com> References: <980413990.1311768.1646381826489.ref@mail.yahoo.com> <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com> Message-ID: Kaixo, Testuingurua zein den, beharbada hauetako batek balioko dizu: * gurea joan da [berdin ?nirea?, ?zurea?..] * oinezkorik nahi ez eta zaldunik ageri ez ["se dice de las que se quedan para vestir santos, por pretender más de los conveniente, neska zar gelditu zan"] [cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90] Gilen Mejuto García Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea Rekalde zumarkalea 30, 5 ? 48009 Bilbo - 946086191 Hemendik: leibaraz--- , ItzuL-en bidez Bidaltze-data: 2022(e)ko martxoaren 4(a), ostirala 09:17 Hona: itzul a bildua postaria.com Cc: leibaraz a bildua yahoo.es Gaia: [itzul] Pasarse el arroz Kaixo, egun on... Nola emango zenukete izenburuko esapide hori euskaraz... eta ez adiera gastronomikoan, jakina? Ibili naiz Interneten bila, esapideen biltegietan (Mokoroa, Intza), baina ez dut ezer aurkitu. Eskerrik asko, aldez aurretik. Leire. LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 9835 bytes Azalpena: image001.png URL : From martin-rezola a bildua ivap.eus Fri Mar 4 10:25:51 2022 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?iso-8859-1?Q?Rezola_Clemente=2C_Mart=EDn?=) Date: Fri, 4 Mar 2022 09:25:51 +0000 Subject: [itzul] proba Message-ID: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: winmail.dat Mota: application/ms-tnef Tamaina: 13218 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From isuuis a bildua gmail.com Fri Mar 4 11:53:48 2022 From: isuuis a bildua gmail.com (imanol salegi) Date: Fri, 4 Mar 2022 11:53:48 +0100 Subject: [itzul] Pasarse el arroz In-Reply-To: <5296851d39fb4356a47ba445af6fb556@EXCHMI2.sare.gipuzkoa.net> References: <980413990.1311768.1646381826489.ref@mail.yahoo.com> <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com> <5296851d39fb4356a47ba445af6fb556@EXCHMI2.sare.gipuzkoa.net> Message-ID: Mutilzahartu eta neskazahartu ez dira ongi ezkontzen garaiokin, ezta? Hau idatzi du IBAÑEZ SAN ROMAN, Iñaki (iibanez a bildua gipuzkoa.eus) erabiltzaileak (2022 mar. 4, or. (11:32)): > Bilatu, Googlen, ?arroza pasatu? eta ?arroza pasa?. > > > > *Hemendik:* leibaraz--- , ItzuL-en bidez > *Bidaltze-data:* 2022(e)ko martxoaren 4(a), ostirala 09:17 > *Hona:* itzul a bildua postaria.com > *Cc:* leibaraz a bildua yahoo.es > *Gaia:* [itzul] Pasarse el arroz > > > > > > > > Kaixo, egun on... > > > > Nola emango zenukete izenburuko esapide hori euskaraz... eta ez adiera > gastronomikoan, jakina? > > > > Ibili naiz Interneten bila, esapideen biltegietan (Mokoroa, Intza), > baina ez dut ezer aurkitu. > > > > Eskerrik asko, aldez aurretik. > > > > Leire. > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From martin-rezola a bildua ivap.eus Fri Mar 4 14:08:39 2022 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Fri, 4 Mar 2022 13:08:39 +0000 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Ley_Organica_Regulaci=C3=B3n_Eutanasia?= In-Reply-To: References: Message-ID: IVAPek dagoeneko jarri du denon eskura itzulpen horren memoria (TMX). Hemendik har dezakezue: https://opendata.euskadi.eus/katalogoa/-/linguistikoak/32021-lege-organikoa_eutanasia/ [cid:image008.jpg a bildua 01D5CC5F.DBDB4F00] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco Hemendik: Patxi Petrirena Altzuguren Bidaltze-data: 2022(e)ko martxoaren 3(a), osteguna 19:52 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Ley Organica Regulación Eutanasia Beharbada argitaratze-bidean dago; BOEren gunean katalanezkoa eta galegozkoa ageri dira, baina euskarazkoa ez. https://www.boe.es/eli/es/lo/2021/03/24/3 Patxi Hau idatzi du Bittor Abarzuza (bittorbe a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 mar. 3, og. (19:39)): Non? Antton Hau idatzi du Antton Elosegi Aldasoro (aelosegi a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 mar. 3, og. (17:10)): Bai, itzulita dago IVAPen. Eskuratu dut, zerrenda honi esker. Antton El jue, 3 mar 2022 a las 1:02, Bittor Abarzuza (>) escribió: Nik uste dut ezetz: https://www.euskadi.eus/eutanasia-zure-zalantzak-argituko-ditugu/web01-a2inform/eu/ Ongi izan, Bitor Hau idatzi du Antton Elosegi Aldasoro (aelosegi a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 mar. 1, ar. (22:02)): Itzulita dago? -- [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png] Patxi Petrirena Altzuguren Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 p.petrirena a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/50Urteurrena.jpg] PRIBATUTASUN-POLITIKA -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 3179 bytes Azalpena: image001.jpg URL : From leibaraz a bildua yahoo.es Sat Mar 5 13:03:12 2022 From: leibaraz a bildua yahoo.es (leibaraz a bildua yahoo.es) Date: Sat, 5 Mar 2022 12:03:12 +0000 (UTC) Subject: [itzul] Pasarse el arroz In-Reply-To: <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com> References: <980413990.1311768.1646381826489.ref@mail.yahoo.com> <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com> Message-ID: <764449654.148276.1646481792975@mail.yahoo.com>   Kaixo Iñaki, Gilen, Imanol...     Testuinguruaz galdetu didazu, Gilen, eta egia da, garrantzitsua da: kontua ez da mutilzahar, neskazahar... ez da bikotekidea aurkitzeko unea pasatu zaiola, baizik eta haurrak izatekoa.... Bestela bai, "zahar" bidetik joko nuke....   En viernes, 4 de marzo de 2022, 09:17:06 CET, leibaraz a bildua yahoo.es escribió:    Kaixo, egun on...    Nola emango zenukete izenburuko esapide hori euskaraz... eta ez adiera gastronomikoan, jakina?     Ibili naiz Interneten bila, esapideen biltegietan (Mokoroa, Intza), baina ez dut ezer aurkitu.     Eskerrik asko, aldez aurretik.                           Leire. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jepeldebereziartua a bildua gmail.com Sun Mar 6 12:56:09 2022 From: jepeldebereziartua a bildua gmail.com (Joseba) Date: Sun, 6 Mar 2022 12:56:09 +0100 Subject: [itzul] Pasarse el arroz In-Reply-To: <764449654.148276.1646481792975@mail.yahoo.com> References: <980413990.1311768.1646381826489.ref@mail.yahoo.com> <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com> <764449654.148276.1646481792975@mail.yahoo.com> Message-ID: Aupa: "Ardi galdua atzeman daiteke; *aldi galdua* ez." Hortik tiraka: Aldia/garaia galdu? Aldia/garaia joan? El sáb, 5 mar 2022 a las 13:33, leibaraz--- , ItzuL-en bidez (< itzul a bildua postaria.com>) escribió: > > > Kaixo Iñaki, Gilen, Imanol... > > > Testuinguruaz galdetu didazu, Gilen, eta egia da, garrantzitsua da: > kontua ez da mutilzahar, neskazahar... ez da bikotekidea aurkitzeko unea > pasatu zaiola, baizik eta haurrak izatekoa.... Bestela bai, "zahar" bidetik > joko nuke.... > > En viernes, 4 de marzo de 2022, 09:17:06 CET, leibaraz a bildua yahoo.es < > leibaraz a bildua yahoo.es> escribió: > > > > > Kaixo, egun on... > > Nola emango zenukete izenburuko esapide hori euskaraz... eta ez adiera > gastronomikoan, jakina? > > Ibili naiz Interneten bila, esapideen biltegietan (Mokoroa, Intza), > baina ez dut ezer aurkitu. > > Eskerrik asko, aldez aurretik. > > Leire. > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jepeldebereziartua a bildua gmail.com Sun Mar 6 13:05:31 2022 From: jepeldebereziartua a bildua gmail.com (Joseba) Date: Sun, 6 Mar 2022 13:05:31 +0100 Subject: [itzul] Pasarse el arroz In-Reply-To: <764449654.148276.1646481792975@mail.yahoo.com> References: <980413990.1311768.1646381826489.ref@mail.yahoo.com> <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com> <764449654.148276.1646481792975@mail.yahoo.com> Message-ID: garaia joan? El sáb, 5 mar 2022 a las 13:33, leibaraz--- , ItzuL-en bidez (< itzul a bildua postaria.com>) escribió: > > > Kaixo Iñaki, Gilen, Imanol... > > > Testuinguruaz galdetu didazu, Gilen, eta egia da, garrantzitsua da: > kontua ez da mutilzahar, neskazahar... ez da bikotekidea aurkitzeko unea > pasatu zaiola, baizik eta haurrak izatekoa.... Bestela bai, "zahar" bidetik > joko nuke.... > > En viernes, 4 de marzo de 2022, 09:17:06 CET, leibaraz a bildua yahoo.es < > leibaraz a bildua yahoo.es> escribió: > > > > > Kaixo, egun on... > > Nola emango zenukete izenburuko esapide hori euskaraz... eta ez adiera > gastronomikoan, jakina? > > Ibili naiz Interneten bila, esapideen biltegietan (Mokoroa, Intza), > baina ez dut ezer aurkitu. > > Eskerrik asko, aldez aurretik. > > Leire. > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From mila a bildua eizie.eus Tue Mar 8 12:34:13 2022 From: mila a bildua eizie.eus (EIZIE Mila) Date: Tue, 8 Mar 2022 12:34:13 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=C2=ABHaren-bere-beraren/Haien-beren=2E_Noiz_e?= =?utf-8?q?rabili_bakoitza=3F_Euskara_estandarrerako_proposamena=C2=BB_=28?= =?utf-8?q?online=29_-_Izen_ematea=2C_zabalik?= Message-ID: <02E10740-3B2C-40C1-B661-1EFB2A815228@eizie.eus> Helburua: Euskara estandarrerako sistema bat aurkezten saiatuko gara, genitiboaren zein forma (soila, bihurkaria, berretua...) erabili erraz erabakitzeko. Irakaslea: Amaia Lasheras Noiz: 2022ko martxoaren 23an Ordutegia: 16:30 ? 18:30 Prezioa: EIZIEko bazkideak: doan (baina izena eman behar da) Bazkide ez direnak: 30 euro Izena emateko azken eguna: 2022ko martxoaren 16a Eman izena hemen . -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Tue Mar 8 12:48:31 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 8 Mar 2022 12:48:31 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=C2=ABHaren-bere-beraren/Haien-beren=2E_Noiz_e?= =?utf-8?q?rabili_bakoitza=3F_Euskara_estandarrerako_proposamena?= =?utf-8?q?=C2=BB_=28online=29_-_Izen_ematea=2C_zabalik?= In-Reply-To: <02E10740-3B2C-40C1-B661-1EFB2A815228@eizie.eus> References: <02E10740-3B2C-40C1-B661-1EFB2A815228@eizie.eus> Message-ID: Online saio hori zehazki nola gauzatzen da? Softwareari buruz ari naiz. Xabier Aristegieta Hau idatzi du EIZIE Mila (mila a bildua eizie.eus) erabiltzaileak (2022 mar. 8, ar. (12:34)): > *Helburua: *Euskara estandarrerako sistema bat aurkezten saiatuko gara, > genitiboaren zein forma (soila, bihurkaria, berretua...) erabili erraz > erabakitzeko. > > *Irakaslea:* Amaia Lasheras > > > *Noiz:* 2022ko martxoaren 23an > > *Ordutegia:* 16:30 ? 18:30 > > *Prezioa:* > > - EIZIEko bazkideak: doan (baina izena eman behar da) > - Bazkide ez direnak: 30 euro > > *Izena emateko azken eguna:* 2022ko martxoaren 16a > > Eman izena hemen > > . > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From mila a bildua eizie.eus Tue Mar 8 13:37:47 2022 From: mila a bildua eizie.eus (EIZIE Mila) Date: Tue, 8 Mar 2022 13:37:47 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=C2=ABHaren-bere-beraren/Haien-beren=2E_Noiz_e?= =?utf-8?q?rabili_bakoitza=3F_Euskara_estandarrerako_proposamena=C2=BB_=28?= =?utf-8?q?online=29_-_Izen_ematea=2C_zabalik?= In-Reply-To: References: <02E10740-3B2C-40C1-B661-1EFB2A815228@eizie.eus> Message-ID: Kaixo, Xabier: Zoom bidez izango da. Webguneko informazioan jarri dugu hori. Mila > El 2022 mar. 8, a las 12:48, Xabier Aristegieta escribió: > > Online saio hori zehazki nola gauzatzen da? Softwareari buruz ari naiz. > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du EIZIE Mila (mila a bildua eizie.eus) erabiltzaileak (2022 mar. 8, ar. (12:34)): > Helburua: Euskara estandarrerako sistema bat aurkezten saiatuko gara, genitiboaren zein forma (soila, bihurkaria, berretua...) erabili erraz erabakitzeko. > > Irakaslea: Amaia Lasheras > Noiz: 2022ko martxoaren 23an > > Ordutegia: 16:30 ? 18:30 > > Prezioa: > > EIZIEko bazkideak: doan (baina izena eman behar da) > Bazkide ez direnak: 30 euro > Izena emateko azken eguna: 2022ko martxoaren 16a > > Eman izena hemen . > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org Tue Mar 8 14:12:07 2022 From: traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org (Mario Unamuno) Date: Tue, 8 Mar 2022 14:12:07 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Mensaje_del_Di=CC=81a_Internacional_del_Teatro?= =?utf-8?q?_=2Cpor_Peter_SELLARS?= Message-ID: <35652728-ad96-4048-5864-b450edfde55e@vitoria-gasteiz.org> Kaixo lagunok.... Gasteizko Udalean izenburuko testua euskaratzeko eskatu digute, 2022ko /Antzerkiaren Nazioarteko Egunaren mezua/. Beste urte batzuetan gertatu izan da norbaitek aurertiaz itzulita izatea. Aurtengoan, itzuli al duzue zuetako inork? Edo ikusi al duzue sarean edo nonbaiten euskaraz? Zuen erantzunen zain, eskerrik asko aldez aurretik. Mario Unamuno Unamuno, Mario Itzultzailea / Traductor Euskara Zerbitzua Tel: 945 16 6477 Vitoria-Gasteizko Udala. Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz VITORIA-GASTEIZ! EUROPEAN GREEN CAPITAL ------------------------------------------------------------ KONFIDENTZIALTASUNA Komunikazio honen edukia eta honi erantsitako dokumentazio osoarena konfidentziala da eta adierazitako jasotzaileari beste inori ez dagokio. Zeu jasotzaile ez bazina, jakinaraz iezaguzu, mesedez, eta eskatu nahi dizugu edukiaren berri inori ez esan eta mezua ezaba dezazula. CONFIDENCIALIDAD El contenido de esta comunicación, así como el de toda la documentación anexa, es confidencial y va dirigido únicamente al destinatario del mismo. En el supuesto de que usted no fuera el destinatario, le solicitamos que nos lo indique y no comunique su contenido a terceros, procediendo a su destrucción. CONFIDENCIALITY The content of this communication and any attached information is confidential and exclusively for the use of the addressee. If you are not the addressee, we ask you to notify to the sender and do not pass its content to another person, and please be sure you destroy it. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From leibaraz a bildua yahoo.es Wed Mar 9 10:57:41 2022 From: leibaraz a bildua yahoo.es (leibaraz a bildua yahoo.es) Date: Wed, 9 Mar 2022 09:57:41 +0000 (UTC) Subject: [itzul] Pasarse el arroz In-Reply-To: References: <980413990.1311768.1646381826489.ref@mail.yahoo.com> <980413990.1311768.1646381826489@mail.yahoo.com> <5296851d39fb4356a47ba445af6fb556@EXCHMI2.sare.gipuzkoa.net> Message-ID: <249728189.203116.1646819861874@mail.yahoo.com> Eskerrik asko, Iñaki, Imanol, Gillen eta Joseba.     Gustatu zait "garaia joan" hori... En viernes, 4 de marzo de 2022, 11:55:16 CET, imanol salegi escribió: Mutilzahartu eta neskazahartu ez dira ongi ezkontzen garaiokin, ezta? Hau idatzi du IBAÑEZ SAN ROMAN, Iñaki (iibanez a bildua gipuzkoa.eus) erabiltzaileak (2022 mar. 4, or. (11:32)): Bilatu, Googlen, ?arroza pasatu? eta ?arroza pasa?.   Hemendik: leibaraz--- , ItzuL-en bidez Bidaltze-data: 2022(e)ko martxoaren 4(a), ostirala 09:17 Hona: itzul a bildua postaria.com Cc: leibaraz a bildua yahoo.es Gaia: [itzul] Pasarse el arroz          Kaixo, egun on...      Nola emango zenukete izenburuko esapide hori euskaraz... eta ez adiera gastronomikoan, jakina?       Ibili naiz Interneten bila, esapideen biltegietan (Mokoroa, Intza), baina ez dut ezer aurkitu.       Eskerrik asko, aldez aurretik.                             Leire. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Fri Mar 11 10:21:14 2022 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Fri, 11 Mar 2022 10:21:14 +0100 Subject: [itzul] estatistikako eskalak Message-ID: Egun on, Itzulkideok! Ikerketan eskala mota konparatiboen inguruko koadro bat aurkitu dut, baina ez dakit berton agertzen diren izenak euskaraz emanda dauden. Ibili naiz han eta hemen begiratzen. Batzuk euskarazko Wikian aurkitu ditut baina ez dut ziurtasunik izenak zeintzuk diren eta nahiago izan dut zuei galdetu, edozer itzuli aurretik. Hona hemen agertzen zaidan koadroa: Tabla 4. Tipos de escalas más usuales utilizadas en la investigación. COMPARATIVAS NO COMPARATIVAS Comparaciones pareadas De clasificación continua Clasificatorias Escala Likert De suma constante Diferencial semántico Escalograma de Guttman Stapel De clases o similitudes Escala de Thurstone De protocolos verbales *Nire proposamen batzuk hemen jarri ditut* 4. taula. Ikerketan gehien erabiltzen diren eskala motak. KONPARATIBOAK EZ KONPARATIBOAK Pareko konparazioak/Konparazio parekatuak Sailkapen jarraitukoa Sailkapenak Likert eskala Batura konstantekoa Diferentzial semantikoa Guttman-en eskalograma Stapel Mota edo antzekotasunak Thurstone eskala Ahozko protokoloak Esango didazue. Mila esker laguntzagatik -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jaldamiz a bildua barakaldo.eus Fri Mar 11 16:01:37 2022 From: jaldamiz a bildua barakaldo.eus (Jone Aldamiz Echebarria Leizaola) Date: Fri, 11 Mar 2022 16:01:37 +0100 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?AUTO=3A_Jone_Aldamiz_Echebarria_Leizaola_?= =?iso-8859-1?q?est=E1_ausente_de_la_oficina_=28regreso_14/03/2022=29?= Message-ID: Estaré ausente de la oficina hasta el 14/03/2022. Zeozer behar izatekotan: itzulpenak a bildua hori-hori.eus Urgencias: itzulpenak a bildua hori-hori.eus / 944 244 433 Nota: Esta es una respuesta automática a su mensaje "[itzul] estatistikako eskalak" enviado el: 11/03/2022 10:21:14. Esta es la única notificación que recibirá mientras esta persona está ausente.Hemendik aurrera, Barakaldoko Udalaren posta elektronikoko helbideetan @barakaldo.org agertu beharrean @barakaldo.eus agertu beharko da. Aurki utziko dio @barakaldo.org posta helbideak indarrean egoteari. Zure helbide-liburuxkan, gure posta helbideak @barakaldo.eus helbidera aldatuz eguneratzea gomendatzen dizugu. El Ayuntamiento de Barakaldo ha cambiado sus direcciones de correo electrónico de @barakaldo.org a @barakaldo.eus. La dirección de correo @barakaldo.org dejará de estar operativa próximamente. Recomendamos la actualización de nuestras direcciones de correo a @barakaldo.eus en su libreta de direcciones. P E-mail hau inprimatu baino lehen, pentsa ezazu beharrezkoa den. Ingurumena denon gauza da. Antes de imprimir este e-mail piense bien si es necesario hacerlo. El medioambiente es cosa de todos. LEGEZKO ABISUA. - Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar)entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik eta azkarren bidaltzaileari, mesedez, eta gero, ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ezta inprimatu ere, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible y proceda inmediatamente a su total destrucción. Asimismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inaki.inurrieta a bildua gmail.com Fri Mar 11 17:39:20 2022 From: inaki.inurrieta a bildua gmail.com (Inaki Inurrieta) Date: Fri, 11 Mar 2022 17:39:20 +0100 Subject: [itzul] Mensaje del Di?a Internacional del Teatro , por Peter SELLARS In-Reply-To: References: Message-ID: mezu hori euskaratzeko eskatu dit DONOSTIA KULTURA. Mario, zure postara bidali dizut erantzuna.. Iñaki Message: 2 > Date: Tue, 8 Mar 2022 14:12:07 +0100 > From: Mario Unamuno > To: ItzuL > Subject: [itzul] Mensaje del Di?a Internacional del Teatro ,por Peter > SELLARS > Message-ID: <35652728-ad96-4048-5864-b450edfde55e a bildua vitoria-gasteiz.org> > Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; Format="flowed" > > > Kaixo lagunok.... > > Gasteizko Udalean izenburuko testua euskaratzeko eskatu digute, > 2022ko /Antzerkiaren Nazioarteko Egunaren mezua/. Beste urte batzuetan > gertatu izan da norbaitek aurertiaz itzulita izatea. > Aurtengoan, itzuli al duzue zuetako inork? Edo ikusi al duzue > sarean edo nonbaiten euskaraz? > > > Zuen erantzunen zain, eskerrik asko aldez aurretik. > > Mario Unamuno > > Unamuno, Mario > Itzultzailea / Traductor > Euskara Zerbitzua > Tel: 945 16 6477 > Vitoria-Gasteizko Udala. Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz > VITORIA-GASTEIZ! EUROPEAN GREEN CAPITAL > > ------------------------------------------------------------ > > -- Iñaki Iñurrieta Labayen -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Mon Mar 14 21:55:08 2022 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Mon, 14 Mar 2022 21:55:08 +0100 Subject: [itzul] Maritorio Message-ID: Kaixo. Eman al duzue hori noizbait? Ez dakit nola eman dezakedan. Hauxe testuingurua: Los territorios moldean nuestras identidades, más aún si hablamos desde maritorios con tanta fuerza como los de la costa vasca y el estrecho de Magallanes, en los que los límites entre agua y tierra se rompen y se funden. Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From isuuis a bildua gmail.com Tue Mar 15 08:02:17 2022 From: isuuis a bildua gmail.com (imanol salegi) Date: Tue, 15 Mar 2022 08:02:17 +0100 Subject: [itzul] Maritorio In-Reply-To: References: Message-ID: Itsasalde? Hau idatzi du Itzuliz itzulpen zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) erabiltzaileak (2022 mar. 14, al. (22:19)): > Kaixo. Eman al duzue hori noizbait? Ez dakit nola eman dezakedan. Hauxe > testuingurua: > > Los territorios moldean nuestras identidades, más aún si hablamos desde > maritorios con tanta fuerza como los de la costa vasca y el estrecho de > Magallanes, en los que los límites entre agua y tierra se rompen y se > funden. > > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org Wed Mar 16 07:44:29 2022 From: traductores.14407 a bildua vitoria-gasteiz.org (Mario Unamuno) Date: Wed, 16 Mar 2022 07:44:29 +0100 Subject: [itzul] Mensaje del Di?a Internacional del Teatro , por Peter SELLARS In-Reply-To: References: Message-ID: <0267a79a-454d-b6cc-2ff7-3f05182d923d@vitoria-gasteiz.org> Egun on, Iñaki, eta eskerrik asko!!!! Barkatu lehenago erantzun ez badizut, gaur arte kanpoan izan naiz eta. Eskerrik asko berriro ere, Iñaki! Mario El 11/03/2022 a las 17:39, Inaki Inurrieta escribió: > mezu hori euskaratzeko eskatu dit DONOSTIA KULTURA. > Mario, zure postara bidali dizut erantzuna.. > > Iñaki > > > Message: 2 > Date: Tue, 8 Mar 2022 14:12:07 +0100 > From: Mario Unamuno > > To: ItzuL > > Subject: [itzul] Mensaje del Di?a Internacional del Teatro ,por Peter > SELLARS > Message-ID: > <35652728-ad96-4048-5864-b450edfde55e a bildua vitoria-gasteiz.org > > > Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; Format="flowed" > > > Kaixo lagunok.... > > Gasteizko Udalean izenburuko testua euskaratzeko eskatu digute, > 2022ko /Antzerkiaren Nazioarteko Egunaren mezua/. Beste urte > batzuetan > gertatu izan da norbaitek aurertiaz itzulita izatea. > Aurtengoan, itzuli al duzue zuetako inork? Edo ikusi al duzue > sarean edo nonbaiten euskaraz? > > > Zuen erantzunen zain, eskerrik asko aldez aurretik. > > Mario Unamuno > > Unamuno, Mario > Itzultzailea / Traductor > Euskara Zerbitzua > Tel: 945 16 6477 > Vitoria-Gasteizko Udala. Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz > VITORIA-GASTEIZ! EUROPEAN GREEN CAPITAL > > ------------------------------------------------------------ > > > -- > Iñaki Iñurrieta Labayen > Unamuno, Mario Itzultzailea / Traductor Euskara Zerbitzua Tel: 945 16 6477 Vitoria-Gasteizko Udala. Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz VITORIA-GASTEIZ! EUROPEAN GREEN CAPITAL ------------------------------------------------------------ KONFIDENTZIALTASUNA Komunikazio honen edukia eta honi erantsitako dokumentazio osoarena konfidentziala da eta adierazitako jasotzaileari beste inori ez dagokio. Zeu jasotzaile ez bazina, jakinaraz iezaguzu, mesedez, eta eskatu nahi dizugu edukiaren berri inori ez esan eta mezua ezaba dezazula. CONFIDENCIALIDAD El contenido de esta comunicación, así como el de toda la documentación anexa, es confidencial y va dirigido únicamente al destinatario del mismo. En el supuesto de que usted no fuera el destinatario, le solicitamos que nos lo indique y no comunique su contenido a terceros, procediendo a su destrucción. CONFIDENCIALITY The content of this communication and any attached information is confidential and exclusively for the use of the addressee. If you are not the addressee, we ask you to notify to the sender and do not pass its content to another person, and please be sure you destroy it. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzultzaile2 a bildua uribekosta.eus Wed Mar 16 08:20:23 2022 From: itzultzaile2 a bildua uribekosta.eus (UK itzulpen zertbitzua) Date: Wed, 16 Mar 2022 08:20:23 +0100 Subject: [itzul] MANacta I-BS 04 03 2022_itz_es_eus_00 Message-ID: <2f68babc-6f93-d731-ffa6-9e3100f8eb58@uribekosta.eus> -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: MANacta I-BS 04 03 2022_itz_es_eus_00.docx Mota: application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document Tamaina: 48005 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzultzaile2 a bildua uribekosta.eus Wed Mar 16 08:27:52 2022 From: itzultzaile2 a bildua uribekosta.eus (UK itzulpen zertbitzua) Date: Wed, 16 Mar 2022 08:27:52 +0100 Subject: [itzul] Aurreko mezua ezabatzerik ? Message-ID: Egun on. Zerrenda honetako  administrariak  ezabatu ahal dau nik bialdutako aurreko mezua.  Ez da izan sarean argitatzeko. Eskerrak aurrez. Garikoitz From joseba a bildua erroteta.com Fri Mar 18 15:18:59 2022 From: joseba a bildua erroteta.com (erroteta) Date: Fri, 18 Mar 2022 15:18:59 +0100 Subject: [itzul] Habitantes de hecho - habitantes de derecho Message-ID: <4DE31EAA-0D85-4F21-AFFE-1DB298EA25C8@erroteta.com> Gerra zibilaren inguruko garaietan, hainbat herritan, honen beste ?habitantes de hecho? eta honenbeste ?habitantes de derecho? agertzen zaizkit hainbat herritan. Egitatezko biztanle eta? Eskubideko ala zuzenbideko? Aurretik eskerrak emanez -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jaldamiz a bildua barakaldo.eus Fri Mar 18 20:20:15 2022 From: jaldamiz a bildua barakaldo.eus (Jone Aldamiz Echebarria Leizaola) Date: Fri, 18 Mar 2022 20:20:15 +0100 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?AUTO=3A_Jone_Aldamiz_Echebarria_Leizaola_?= =?iso-8859-1?q?est=E1_ausente_de_la_oficina_=28regreso_19/03/2022=29?= Message-ID: Estaré ausente de la oficina hasta el 19/03/2022. Zeozer behar izatekotan: itzulpenak a bildua hori-hori.eus Urgencias: itzulpenak a bildua hori-hori.eus / 944 244 433 Nota: Esta es una respuesta automática a su mensaje "[itzul] Habitantes de hecho - habitantes de derecho" enviado el: 18/03/2022 15:18:59. Esta es la única notificación que recibirá mientras esta persona está ausente.Hemendik aurrera, Barakaldoko Udalaren posta elektronikoko helbideetan @barakaldo.org agertu beharrean @barakaldo.eus agertu beharko da. Aurki utziko dio @barakaldo.org posta helbideak indarrean egoteari. Zure helbide-liburuxkan, gure posta helbideak @barakaldo.eus helbidera aldatuz eguneratzea gomendatzen dizugu. El Ayuntamiento de Barakaldo ha cambiado sus direcciones de correo electrónico de @barakaldo.org a @barakaldo.eus. La dirección de correo @barakaldo.org dejará de estar operativa próximamente. Recomendamos la actualización de nuestras direcciones de correo a @barakaldo.eus en su libreta de direcciones. P E-mail hau inprimatu baino lehen, pentsa ezazu beharrezkoa den. Ingurumena denon gauza da. Antes de imprimir este e-mail piense bien si es necesario hacerlo. El medioambiente es cosa de todos. LEGEZKO ABISUA. - Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar)entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik eta azkarren bidaltzaileari, mesedez, eta gero, ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ezta inprimatu ere, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible y proceda inmediatamente a su total destrucción. Asimismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jepeldebereziartua a bildua gmail.com Sat Mar 19 10:40:46 2022 From: jepeldebereziartua a bildua gmail.com (Joseba) Date: Sat, 19 Mar 2022 10:40:46 +0100 Subject: [itzul] Habitantes de hecho - habitantes de derecho In-Reply-To: <4DE31EAA-0D85-4F21-AFFE-1DB298EA25C8@erroteta.com> References: <4DE31EAA-0D85-4F21-AFFE-1DB298EA25C8@erroteta.com> Message-ID: Elhuyar hiztegia: 3 (Der.) *izatez(ko)*, de facto(ko) *hay 2.206 habitantes de hecho y 2.198 de derecho*: izatezko 2.206 eta zuzenbidezko 2.198 biztanle daude El vie, 18 mar 2022 a las 19:15, erroteta () escribió: > Gerra zibilaren inguruko garaietan, hainbat herritan, honen beste > ?habitantes de hecho? eta honenbeste ?habitantes de derecho? agertzen > zaizkit hainbat herritan. > > Egitatezko biztanle eta? Eskubideko ala zuzenbideko? > > Aurretik eskerrak emanez > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > > *joseba a bildua erroteta.com * > www.erroteta.com > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia > konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau > erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta > dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri > berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. > Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que > cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda > estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente > reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. > El medio ambiente también es cosa nuestra. > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es Mon Mar 21 08:39:59 2022 From: ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es (Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea)) Date: Mon, 21 Mar 2022 07:39:59 +0000 Subject: [itzul] Habitantes de hecho - habitantes de derecho In-Reply-To: <4DE31EAA-0D85-4F21-AFFE-1DB298EA25C8@erroteta.com> References: <4DE31EAA-0D85-4F21-AFFE-1DB298EA25C8@erroteta.com> Message-ID: Egun on: Uste dut erroldatutako aukera ona izan daitekeela. https://es.wikipedia.org/wiki/Poblaci%C3%B3n_de_derecho Ander Irizar De: erroteta Enviado el: viernes, 18 de marzo de 2022 15:19 Para: ItzuL Asunto: [itzul] Habitantes de hecho - habitantes de derecho Gerra zibilaren inguruko garaietan, hainbat herritan, honen beste ?habitantes de hecho? eta honenbeste ?habitantes de derecho? agertzen zaizkit hainbat herritan. Egitatezko biztanle eta? Eskubideko ala zuzenbideko? Aurretik eskerrak emanez -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Mon Mar 21 10:57:29 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 21 Mar 2022 10:57:29 +0100 Subject: [itzul] Habitantes de hecho - habitantes de derecho In-Reply-To: References: <4DE31EAA-0D85-4F21-AFFE-1DB298EA25C8@erroteta.com> Message-ID: Gaztelaniaz klasikoa da *derecho subjetivo* eta derecho *objetivo *bereizketa, *derecho *hitzaren polisemiaren ondorioz adjektibatu behar izandakoa. Lehenbizikoa da, gutxi gorabehera, pertsona bakoitzak egoera zehatz nahiz orokor batean zeozer egiteko edo ez egiteko daukan ahalbidea, eta bigarrena, denetariko arauen multzoak osatzen duen egitura. Euskaraz, oraingoan, hobeto gabiltza gaztelaniaz baino, hitz desberdinak baititugu baterako eta besterako: *eskubide*, lehenengorako, eta *zuzenbide*, bigarrenerako. Zuzenbidearen araberako biztanle izateak eskubide batzuk ematen ditu, jakina, baina *población de derecho* esatea gauza bat esatea da, eta *población con derechos, *beste bat. Bestetik, *población de hecho* dago: unean-unean fisikoki toki batean aurkitzen dena, zein ere diren pertsona horien erroldatze-xehetasunak. Nik honela emango nituzke: Población de derecho: *zuzenbidezko populazio/biztanleria* (bai, zuzenbideZko, hain zuzen legeZKO esaten dugun bezala). Ez dut inolako motiborik ikusten *zuzenbidezko* hitzari itzurtzen ibili eta *erroldatutako* erabiltzeko. Población de hecho: nik *egitatezko populazio/biztanleria* erabiliko nuke. Iruditzen zait-eta gaztelaniazko *hecho *esateko nahiko orokortua daukagula *egitate*. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea) ( ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es) erabiltzaileak (2022 mar. 21, al. (08:40)): > Egun on: > > Uste dut *erroldatutako* aukera ona izan daitekeela. > > https://es.wikipedia.org/wiki/Poblaci%C3%B3n_de_derecho > > Ander Irizar > > *De:* erroteta > *Enviado el:* viernes, 18 de marzo de 2022 15:19 > *Para:* ItzuL > *Asunto:* [itzul] Habitantes de hecho - habitantes de derecho > > > > Gerra zibilaren inguruko garaietan, hainbat herritan, honen beste > ?habitantes de hecho? eta honenbeste ?habitantes de derecho? agertzen > zaizkit hainbat herritan. > > > > Egitatezko biztanle eta? Eskubideko ala zuzenbideko? > > > > Aurretik eskerrak emanez > > > > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > *joseba a bildua erroteta.com * > > www.erroteta.com > > > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia > konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau > erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta > dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri > berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. > Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que > cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda > estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente > reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. > El medio ambiente también es cosa nuestra. > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ana a bildua emun.eus Mon Mar 21 14:08:58 2022 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Mon, 21 Mar 2022 14:08:58 +0100 Subject: [itzul] indiana Message-ID: Kaixo: tipografiako testu batean hau dago. Indiana eman duzue inoiz? Ez dut inon aurkitzen... La repetición del símbolo en todas sus direcciones genera composiciones idóneas para ser usadas como indianas o texturas corporativas. eskerrik asko Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.eus Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Thu Mar 24 12:35:05 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Thu, 24 Mar 2022 12:35:05 +0100 Subject: [itzul] Zalantza gramatikal bat Message-ID: Kaixo guztioi. 40 urteko epe jarraitu bati buruz ari garelarik "40 urteAN lider izandako enpresa bat" esan behar baldin bada, eta ez "40 urteTAN lider izandako enpresa bat" (bigarren horrek "40 urte EZBERDINetan", hots, berrogei aldiz-edo, esan nahi duela), orduan, lehenbiziko esaldiaren esanahiarekin ari banaiz, nola jokatu behar dut erakuslea erabiltzen badut? Alegia, demagun "40 urtean lider izandako enpresa honetaz harro gaude" esan dudala. Eta jarraian gehitzen dut: "40 urte hauetan, era guztietako zailtasunak gainditu behar izan ditu". Ala "40 urte HONETAN, era guztietako zailtasunak gainditu behar izan ditu" esan behar ote, "40 urteAN", eta ez "40 urteTAN", esan behar izatearekin koherentziaz? Xabier Aristegieta -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From p.petrirena a bildua elhuyar.eus Thu Mar 24 12:51:33 2022 From: p.petrirena a bildua elhuyar.eus (Patxi Petrirena Altzuguren) Date: Thu, 24 Mar 2022 12:51:33 +0100 Subject: [itzul] Zalantza gramatikal bat In-Reply-To: References: Message-ID: Badira "40 urte honetan" erako adibideak, ugari, eta entzun ere entzuten dira (nolanahi ere, ez zait iruditzen "40 urte hauetan" debeku izan behar dugunik "40 urtean" hobetsi delako batuan "40 urtetan"en aldean). Adibide banaka batzuk, lehenik aurkitutakoak, Ereduzko Prosa Gaur-etik. - ...*mila urte honetan* Apostoluen Aulki Saindua bermatzen, laguntzen eta zaintzen dutenen ondokoa eta oinordekoa denarentzat. (Enkiridion, Martin Azpilkueta / Piarres Xarrito, Pentsamenduaren klasikoak, 2006) - ...erran nahi dut, ene arbasoen bi jauregietako Jaunak *hiru urte honetan* gure Erregek laguntzen dituela errentaz eta diru saritan, Pirinioetako ibar hertsiak zaintzen dituztelakotz luteranoen aitzi. (Enkiridion, Martin Azpilkueta / Piarres Xarrito, Pentsamenduaren klasikoak, 2006) - Azken hamabost urte honetan ezpatarrain gehiago ontziratu du Casablancatik kanpora lan egindako Habanako portuko edozein arrantzale profesionalek baino", horrelaxe idatzi zuen 1930ean. (Europako mugetan barrena, Edorta Jimenez, Txalaparta, 2000) - *Bi urte honetan* ez dut karlista buruzagirik batere ikusi. (Putzu, Txillardegi, Elkar, 1999) - *Hogeitaka urte honetan* ez duk mugitu. (Putzu, Txillardegi, Elkar, 1999) - Askatasun-borroka dela eta, Punjaben *bi urte honetan* 5.000 hilketa izan dira. (India harrigarria, Gotzon Garate, Elkar, 2001) - *Hamabost urte honetan* Bonbai bihurtu da giltzurrun merkatu nagusia mundu osoan. (India harrigarria, Gotzon Garate, Elkar, 2001) Patxi Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2022 mar. 24, og. (12:37)): > Kaixo guztioi. > > 40 urteko epe jarraitu bati buruz ari garelarik "40 urteAN lider izandako > enpresa bat" esan behar baldin bada, eta ez "40 urteTAN lider izandako > enpresa bat" (bigarren horrek "40 urte EZBERDINetan", hots, berrogei > aldiz-edo, esan nahi duela), orduan, lehenbiziko esaldiaren esanahiarekin > ari banaiz, nola jokatu behar dut erakuslea erabiltzen badut? > > Alegia, demagun "40 urtean lider izandako enpresa honetaz harro gaude" > esan dudala. Eta jarraian gehitzen dut: "40 urte hauetan, era guztietako > zailtasunak gainditu behar izan ditu". > > Ala "40 urte HONETAN, era guztietako zailtasunak gainditu behar izan ditu" > esan behar ote, "40 urteAN", eta ez "40 urteTAN", esan behar izatearekin > koherentziaz? > > Xabier Aristegieta > -- *Patxi Petrirena Altzuguren* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- * * **PRIBATUTASUN-POLITIKA* * -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From a.mujika a bildua elhuyar.eus Thu Mar 24 12:57:33 2022 From: a.mujika a bildua elhuyar.eus (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Thu, 24 Mar 2022 12:57:33 +0100 Subject: [itzul] Zalantza gramatikal bat In-Reply-To: References: Message-ID: Eta OEHn ere badira adibide ugari (eta gaur egun ere ez da arraroa ahozkoan, adin batetik gorakoen ahotan batez ere): "Lau urtean gaixorik egon da (V-arr, G-azp, B), lau urte huntan eri da (BN-arb), [...], lau urte ontan gaixo egon da (G-azp, AN-gip-5vill), lau urthe hartan ez zuen ama ikusi (BN-arb-lab)" Gte Erd . 296. Sei urte ontan gerla ari da. Bordel 58. Bi urte ontan egin du gorako ederra gauzak. TxGarm BordaB 167 Zenbat eskeiñi digun / ogei urte ontan, / albiste, kirol, soiñu / eta bertsotan! / Arantzazuko mezak / jai -gosalondotan, / illunabarretako / errosariotan. Zendoia 210 Uzkudun mutill jatorra dala / askoren iduripena, / eun urte ontan Euskalerriyan / agertu danik onena. EusJok II 160 Diabetis daukat ogei urte ontan eta rejimena egin bear. JAzpiroz 224. Alakoxe ederki bizi izan da [...] berrogei ta amar urte ontan. Mok 7. Zuk Itziarko Ama laztana / ain gogozkoa baitezu, / Irurogeita bost urte ontan / berorrek lagundu dizu. Basarri 30. Hau idatzi du Patxi Petrirena Altzuguren (p.petrirena a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2022 mar. 24, og. (12:53)): > Badira "40 urte honetan" erako adibideak, ugari, eta entzun ere entzuten > dira (nolanahi ere, ez zait iruditzen "40 urte hauetan" debeku izan behar > dugunik "40 urtean" hobetsi delako batuan "40 urtetan"en aldean). > > Adibide banaka batzuk, lehenik aurkitutakoak, Ereduzko Prosa Gaur-etik. > > - ...*mila urte honetan* Apostoluen Aulki Saindua bermatzen, laguntzen > eta zaintzen dutenen ondokoa eta oinordekoa denarentzat. (Enkiridion, > Martin Azpilkueta / Piarres Xarrito, Pentsamenduaren klasikoak, 2006) > - ...erran nahi dut, ene arbasoen bi jauregietako Jaunak *hiru urte > honetan* gure Erregek laguntzen dituela errentaz eta diru saritan, > Pirinioetako ibar hertsiak zaintzen dituztelakotz luteranoen aitzi. > (Enkiridion, Martin Azpilkueta / Piarres Xarrito, Pentsamenduaren > klasikoak, 2006) > > > - Azken hamabost urte honetan ezpatarrain gehiago ontziratu du > Casablancatik kanpora lan egindako Habanako portuko edozein arrantzale > profesionalek baino", horrelaxe idatzi zuen 1930ean. (Europako mugetan > barrena, Edorta Jimenez, Txalaparta, 2000) > > > - *Bi urte honetan* ez dut karlista buruzagirik batere ikusi. (Putzu, > Txillardegi, Elkar, 1999) > - *Hogeitaka urte honetan* ez duk mugitu. (Putzu, Txillardegi, Elkar, > 1999) > > > - Askatasun-borroka dela eta, Punjaben *bi urte honetan* 5.000 hilketa > izan dira. (India harrigarria, Gotzon Garate, Elkar, 2001) > - *Hamabost urte honetan* Bonbai bihurtu da giltzurrun merkatu nagusia > mundu osoan. (India harrigarria, Gotzon Garate, Elkar, 2001) > > Patxi > > Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak > (2022 mar. 24, og. (12:37)): > >> Kaixo guztioi. >> >> 40 urteko epe jarraitu bati buruz ari garelarik "40 urteAN lider izandako >> enpresa bat" esan behar baldin bada, eta ez "40 urteTAN lider izandako >> enpresa bat" (bigarren horrek "40 urte EZBERDINetan", hots, berrogei >> aldiz-edo, esan nahi duela), orduan, lehenbiziko esaldiaren esanahiarekin >> ari banaiz, nola jokatu behar dut erakuslea erabiltzen badut? >> >> Alegia, demagun "40 urtean lider izandako enpresa honetaz harro gaude" >> esan dudala. Eta jarraian gehitzen dut: "40 urte hauetan, era guztietako >> zailtasunak gainditu behar izan ditu". >> >> Ala "40 urte HONETAN, era guztietako zailtasunak gainditu behar izan >> ditu" esan behar ote, "40 urteAN", eta ez "40 urteTAN", esan behar >> izatearekin koherentziaz? >> >> Xabier Aristegieta >> > > > -- > > > *Patxi Petrirena Altzuguren* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 > > p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > * * > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA * > > -- *Alfontso Mujika Etxeberria* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- * * **PRIBATUTASUN-POLITIKA* * -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Thu Mar 24 13:02:40 2022 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Thu, 24 Mar 2022 13:02:40 +0100 Subject: [itzul] Zalantza gramatikal bat In-Reply-To: References: Message-ID: Oso interesgarria. Aipatu dituzuen adibide ugariek argi uzten dute erantzuna. Mila esker bioi (bakoitzari bostehun esker, beraz?;-)) erantzun hain azkarrarengatik. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (a.mujika a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2022 mar. 24, og. (12:58)): > Eta OEHn ere badira adibide ugari (eta gaur egun ere ez da arraroa > ahozkoan, adin batetik gorakoen ahotan batez ere): > > "Lau urtean gaixorik egon da (V-arr, G-azp, B), lau urte huntan eri da > (BN-arb), [...], lau urte ontan gaixo egon da (G-azp, AN-gip-5vill), lau > urthe hartan ez zuen ama ikusi (BN-arb-lab)" Gte Erd . 296. > Sei urte ontan gerla ari da. Bordel 58. > Bi urte ontan egin du gorako ederra gauzak. TxGarm BordaB 167 > Zenbat eskeiñi digun / ogei urte ontan, / albiste, kirol, soiñu / eta > bertsotan! / Arantzazuko mezak / jai -gosalondotan, / illunabarretako / > errosariotan. Zendoia 210 > Uzkudun mutill jatorra dala / askoren iduripena, / eun urte ontan > Euskalerriyan / agertu danik onena. EusJok II 160 > Diabetis daukat ogei urte ontan eta rejimena egin bear. JAzpiroz 224. > Alakoxe ederki bizi izan da [...] berrogei ta amar urte ontan. Mok 7. > Zuk Itziarko Ama laztana / ain gogozkoa baitezu, / Irurogeita bost urte > ontan / berorrek lagundu dizu. Basarri 30. > > Hau idatzi du Patxi Petrirena Altzuguren (p.petrirena a bildua elhuyar.eus) > erabiltzaileak (2022 mar. 24, og. (12:53)): > >> Badira "40 urte honetan" erako adibideak, ugari, eta entzun ere entzuten >> dira (nolanahi ere, ez zait iruditzen "40 urte hauetan" debeku izan behar >> dugunik "40 urtean" hobetsi delako batuan "40 urtetan"en aldean). >> >> Adibide banaka batzuk, lehenik aurkitutakoak, Ereduzko Prosa Gaur-etik. >> >> - ...*mila urte honetan* Apostoluen Aulki Saindua bermatzen, >> laguntzen eta zaintzen dutenen ondokoa eta oinordekoa denarentzat. >> (Enkiridion, Martin Azpilkueta / Piarres Xarrito, Pentsamenduaren >> klasikoak, 2006) >> - ...erran nahi dut, ene arbasoen bi jauregietako Jaunak *hiru urte >> honetan* gure Erregek laguntzen dituela errentaz eta diru saritan, >> Pirinioetako ibar hertsiak zaintzen dituztelakotz luteranoen aitzi. >> (Enkiridion, Martin Azpilkueta / Piarres Xarrito, Pentsamenduaren >> klasikoak, 2006) >> >> >> - Azken hamabost urte honetan ezpatarrain gehiago ontziratu du >> Casablancatik kanpora lan egindako Habanako portuko edozein arrantzale >> profesionalek baino", horrelaxe idatzi zuen 1930ean. (Europako mugetan >> barrena, Edorta Jimenez, Txalaparta, 2000) >> >> >> - *Bi urte honetan* ez dut karlista buruzagirik batere ikusi. (Putzu, >> Txillardegi, Elkar, 1999) >> - *Hogeitaka urte honetan* ez duk mugitu. (Putzu, Txillardegi, Elkar, >> 1999) >> >> >> - Askatasun-borroka dela eta, Punjaben *bi urte honetan* 5.000 >> hilketa izan dira. (India harrigarria, Gotzon Garate, Elkar, 2001) >> - *Hamabost urte honetan* Bonbai bihurtu da giltzurrun merkatu >> nagusia mundu osoan. (India harrigarria, Gotzon Garate, Elkar, 2001) >> >> Patxi >> >> Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak >> (2022 mar. 24, og. (12:37)): >> >>> Kaixo guztioi. >>> >>> 40 urteko epe jarraitu bati buruz ari garelarik "40 urteAN lider >>> izandako enpresa bat" esan behar baldin bada, eta ez "40 urteTAN lider >>> izandako enpresa bat" (bigarren horrek "40 urte EZBERDINetan", hots, >>> berrogei aldiz-edo, esan nahi duela), orduan, lehenbiziko esaldiaren >>> esanahiarekin ari banaiz, nola jokatu behar dut erakuslea erabiltzen badut? >>> >>> Alegia, demagun "40 urtean lider izandako enpresa honetaz harro gaude" >>> esan dudala. Eta jarraian gehitzen dut: "40 urte hauetan, era guztietako >>> zailtasunak gainditu behar izan ditu". >>> >>> Ala "40 urte HONETAN, era guztietako zailtasunak gainditu behar izan >>> ditu" esan behar ote, "40 urteAN", eta ez "40 urteTAN", esan behar >>> izatearekin koherentziaz? >>> >>> Xabier Aristegieta >>> >> >> >> -- >> >> >> *Patxi Petrirena Altzuguren* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 >> >> p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> * * >> >> *PRIBATUTASUN-POLITIKA * >> >> > > -- > > > *Alfontso Mujika Etxeberria* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 217 > > a.mujika a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > * * > > *PRIBATUTASUN-POLITIKA * > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jmbecerra a bildua gipuzkoa.eus Tue Mar 29 08:53:23 2022 From: jmbecerra a bildua gipuzkoa.eus (BECERRA ITURGAITZ, Juan Mari) Date: Tue, 29 Mar 2022 06:53:23 +0000 Subject: [itzul] 1/2020 Legegintzako Errege Dekretua Message-ID: <3db66af463004d549fb7c30d24b0db98@EXCHMI1.sare.gipuzkoa.net> Ba al daki inork goiko xedapena euskaratuta dagoen edo euskaratzen ari den? BOEren euskarazko gehigarrian jarri gabe dago oraindik Izen osoa hauxe: 1/2020 Legegintzako Errege Dekretua, maiatzaren 5ekoa, Konkurtso Legearen testu bategina onartzen duena [GFA-DFG] Juan Mari Becerra Iturgaiz Itzultzailea - Idazkaritza Teknikoa / Traductor - Secretaría Técnica Ogasun eta Finantza Departamentua / Departamento de Hacienda y FInanzas [http://nostromo.sare.gipuzkoa.net/GFASinadura/tmp/286A5E0860E0D2947897C1EC7717F6EE/gfa_email.gif] jmbecerra a bildua gipuzkoa.eus [http://nostromo.sare.gipuzkoa.net/GFASinadura/tmp/286A5E0860E0D2947897C1EC7717F6EE/gfa_tel.gif] 943 11 35 07 [Euskaraz] [Nahi baduzu, nirekin euskaraz!] [Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada!] KONFIDENTZIALTASUNA. Komunikazio honen edukia eta honi erantsitako dokumentazio osoarena konfidentziala da, eta adierazitako jasotzaileari beste inori ez dagokio. Zu ez bazara jasotzailea, eskatu nahi dizugu guri jakinarazteko, bai eta edukiaren berri inori ez esateko eta mezua ezabatzeko ere. CONFIDENCIALIDAD. El contenido de esta comunicación, así como el de toda la documentación anexa, es confidencial y va dirigido únicamente a la persona destinataria del mismo. En el supuesto de que usted no lo fuera, le solicitamos que nos lo indique y no comunique su contenido a terceras personas, procediendo a su destrucción. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.gif Mota: image/gif Tamaina: 6923 bytes Azalpena: image001.gif URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.gif Mota: image/gif Tamaina: 411 bytes Azalpena: image002.gif URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.gif Mota: image/gif Tamaina: 413 bytes Azalpena: image003.gif URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image004.gif Mota: image/gif Tamaina: 122 bytes Azalpena: image004.gif URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image005.gif Mota: image/gif Tamaina: 2478 bytes Azalpena: image005.gif URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image006.gif Mota: image/gif Tamaina: 3205 bytes Azalpena: image006.gif URL : From jmbecerra a bildua gipuzkoa.eus Wed Mar 30 09:09:44 2022 From: jmbecerra a bildua gipuzkoa.eus (BECERRA ITURGAITZ, Juan Mari) Date: Wed, 30 Mar 2022 07:09:44 +0000 Subject: [itzul] 1/2020 Legegintzako Errege Dekretua Message-ID: Atzo galdera hau bota nuen foroan, baina ez dakit ondo zen. Hortaz, berriro doa hemen: "Ba al daki inork goiko xedapena euskaratuta dagoen edo euskaratzen ari den? BOEren euskarazko gehigarrian jarri gabe dago oraindik Izen osoa hauxe: 1/2020 Legegintzako Errege Dekretua, maiatzaren 5ekoa, Konkurtso Legearen testu bategina onartzen duena" Juan Mari Becerra Gipuzkoako Foru Aldundia (Ogasun Departamentua) -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jmbecerra a bildua gipuzkoa.eus Wed Mar 30 09:16:09 2022 From: jmbecerra a bildua gipuzkoa.eus (BECERRA ITURGAITZ, Juan Mari) Date: Wed, 30 Mar 2022 07:16:09 +0000 Subject: [itzul] 1/2020 Legegintzako Errege Dekretua In-Reply-To: References: Message-ID: <936771eb61e44f55ad5652a11a46110d@EXCHMI1.sare.gipuzkoa.net> ..."baina ez dakit ondo iritsi zen" esan nahi nuen. Hemendik: BECERRA ITURGAITZ, Juan Mari Bidaltze-data: 2022(e)ko martxoaren 30(a), asteazkena 09:10 Hona: ItzuL Gaia: [itzul] 1/2020 Legegintzako Errege Dekretua Atzo galdera hau bota nuen foroan, baina ez dakit ondo zen. Hortaz, berriro doa hemen: "Ba al daki inork goiko xedapena euskaratuta dagoen edo euskaratzen ari den? BOEren euskarazko gehigarrian jarri gabe dago oraindik Izen osoa hauxe: 1/2020 Legegintzako Errege Dekretua, maiatzaren 5ekoa, Konkurtso Legearen testu bategina onartzen duena" Juan Mari Becerra Gipuzkoako Foru Aldundia (Ogasun Departamentua) -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: