From itzuliz a bildua outlook.com Tue Aug 1 12:07:01 2023 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Tue, 1 Aug 2023 12:07:01 +0200 Subject: [itzul] Nos debemos a Message-ID: Kaixo. Nola idazten/esaten duzue "nos debemos a nuestro pueblo" Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kbiguri a bildua yahoo.es Tue Aug 1 12:20:53 2023 From: kbiguri a bildua yahoo.es (kbiguri) Date: Tue, 1 Aug 2023 12:20:53 +0200 Subject: [itzul] Nos debemos a In-Reply-To: References: Message-ID: <06349ED0-BCBC-45C8-8BFD-FBC90F4E2A54@yahoo.es> Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: favicon.ico Mota: image/vnd.microsoft.icon Tamaina: 1406 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: apple-icon-180x180.png Mota: image/png Tamaina: 4197 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From martin-rezola a bildua ivap.eus Tue Aug 1 12:28:55 2023 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Tue, 1 Aug 2023 10:28:55 +0000 Subject: [itzul] Nos debemos a In-Reply-To: <06349ED0-BCBC-45C8-8BFD-FBC90F4E2A54@yahoo.es> References: <06349ED0-BCBC-45C8-8BFD-FBC90F4E2A54@yahoo.es> Message-ID: Hau jasoegia, beharbada, testuingurua zein den? Gure herriari gaude. (OEH) Ser fiel a, estar comprometido con. Herrian maite dute ezin gehiago, / Bainan ere ordainez herriari dago. Hb Esk 150. Ni euskarari nago bihotzez ta gogoz. Xa Odol 28. Martin Rezola From: kbiguri , ItzuL-en bidez Sent: Tuesday, August 1, 2023 12:21 PM To: ItzuL Cc: kbiguri Subject: Re: [itzul] Nos debemos a ?Galde diezaiogun geure buruari: Norena naiz? Nori zor natzaio? Jesu Kristo ote da egiaz oinarritzen nauena?? Ayudas para la Liturgia arantzazu.org [favicon.ico] ? Gu, orain, legebiltzarreko akordioari zor gatzaizkio?, adierazi du. Jokin Bildarratzek azpimarratu du datorren 30 urteetarako hezkuntzaren etorkizuna definitzen ari dela, eta horregatik, elkarrizketa eta akordioak lortzeko borondatea aldarrikatu ditu, ?betiere diskreziotik?. ?Guztiok ikasleei zor gatzaizkie? Jokin Bildarratz Hezkuntza sailburuari elkarrizketa Radio Euskadin - Eusko Jaurlaritza - Euskadi.eus euskadi.eus [cid:image002.png a bildua 01D9C473.BC583200] Eta holako adibide ugari sarean. Koldo Biguri Il giorno 1 ago 2023, alle ore 12:07, Itzuliz itzulpen zerbitzua > ha scritto: ? Kaixo. Nola idazten/esaten duzue "nos debemos a nuestro pueblo" Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 256 bytes Azalpena: image001.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 4197 bytes Azalpena: image002.png URL : From itzuliz a bildua outlook.com Thu Aug 10 20:48:47 2023 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Thu, 10 Aug 2023 20:48:47 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Poner_en_relaci=C3=B3n?= Message-ID: Kaixo. Ez dakit nola ekarri modu egokian hori euskarara. Hara esaldia: "Asimismo, se pondrá en relación la promoción de la salud mental en la adolescencia como una cuestión esencial para el desarrollo de una buena salud en la vida adulta, que permita garantizar el bienestar y la calidad de vida individual y comunitaria." Nik baino xamurrago emango duzue, ziur. Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itsasondo9 a bildua gmail.com Thu Aug 10 21:32:49 2023 From: itsasondo9 a bildua gmail.com (Dionisio Amundarain) Date: Thu, 10 Aug 2023 21:32:49 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Poner_en_relaci=C3=B3n?= In-Reply-To: References: Message-ID: Nik: jar dezagun jokoan edota harian. Dionisio Amundarain El jue., 10 ago. 2023 20:48, Itzuliz itzulpen zerbitzua escribió: > Kaixo. > > Ez dakit nola ekarri modu egokian hori euskarara. Hara esaldia: > > "Asimismo, se pondrá en relación la promoción de la salud mental en la > adolescencia como una cuestión esencial para el desarrollo de una buena > salud en la vida adulta, que permita garantizar el bienestar y la calidad > de vida individual y comunitaria." > > Nik baino xamurrago emango duzue, ziur. > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From trslbrr a bildua gmail.com Thu Aug 10 21:52:39 2023 From: trslbrr a bildua gmail.com (Aitor Salaberria) Date: Thu, 10 Aug 2023 21:52:39 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Poner_en_relaci=C3=B3n?= In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Joxemari: Niri, behintzat, arraroa egin zait "se pondrá en relación (...) como (...)". "(...) gisa erlazionatuko/lotuko da". Baina, "ulertuko/ezagutuko" esango nuke. Hari horretatik. Ongi izan, Aitor Salaberria El jue., 10 ago. 2023 21:14, Itzuliz itzulpen zerbitzua escribió: > Kaixo. > > Ez dakit nola ekarri modu egokian hori euskarara. Hara esaldia: > > "Asimismo, se pondrá en relación la promoción de la salud mental en la > adolescencia como una cuestión esencial para el desarrollo de una buena > salud en la vida adulta, que permita garantizar el bienestar y la calidad > de vida individual y comunitaria." > > Nik baino xamurrago emango duzue, ziur. > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Fri Aug 11 12:56:38 2023 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Fri, 11 Aug 2023 12:56:38 +0200 Subject: [itzul] Wordfast instalatzea Message-ID: Kaixo, itzulkideok. Aitortu beharra daukat ez naizela batere trebea kontu honekin (lehendik ere ohartuko zineten). Norbaitek urruneko laguntza-tresna horrekin instalatuko lidake wordfas nire portatilen? Ez dakit zenbateko lana den. Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Sun Aug 13 11:01:12 2023 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Sun, 13 Aug 2023 11:01:12 +0200 Subject: [itzul] Modelo de Creencias de la Salud (MCS) Message-ID: Kaixo. Eman al duzue hori euskaraz? Bakarra topatu dut EHUren erreferentzia batean: "Osasun-sinesmenen eredua", baina oso arrotz egiten zait. Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itsasondo9 a bildua gmail.com Sun Aug 13 13:12:25 2023 From: itsasondo9 a bildua gmail.com (Dionisio Amundarain) Date: Sun, 13 Aug 2023 13:12:25 +0200 Subject: [itzul] Modelo de Creencias de la Salud (MCS) In-Reply-To: References: Message-ID: Lehenik eta behin, erdarazkoak zer esan nahi duen jakin beharko genuke. Testuinguruak, agian, argitzen ahal liguke. Dionisio Amundarain Erdarazko erabilera ikusirik, uste dut hau izan daitekeela euskaraz: osasunaz irizpideak edo usteak. Dionisio amundarain El dom., 13 ago. 2023 11:01, Itzuliz itzulpen zerbitzua escribió: > Kaixo. > > Eman al duzue hori euskaraz? > > Bakarra topatu dut EHUren erreferentzia batean: "Osasun-sinesmenen > eredua", baina oso arrotz egiten zait. > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Mon Aug 14 10:12:49 2023 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Mon, 14 Aug 2023 10:12:49 +0200 Subject: [itzul] Modelo de Creencias de la Salud (MCS) In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Dionisio (eta besteak). Hauxe da horren nolabaiteko laburpena: En resumen, podemos reducir las premisas del MCS en tres ideas principales: * La creencia de que un determinado problema de salud es lo bastante grave como para tenerlo en cuenta * La creencia de que uno es susceptible de tener ese problema de salud * La creencia de que las acciones a realizar tendrán un efecto beneficioso a un coste aceptable o accesible para la persona. Bai, nire iritziz, ez da sinesmena "iriztea" baizik Mila esker Joxemari 2023/8/13 13:12(e)an, Dionisio Amundarain igorleak idatzi zuen: > Lehenik eta behin,  erdarazkoak zer esan nahi duen jakin beharko > genuke. Testuinguruak, agian, argitzen ahal liguke. Dionisio Amundarain > Erdarazko erabilera ikusirik, uste dut hau izan daitekeela euskaraz: > osasunaz irizpideak edo usteak. Dionisio amundarain > > El dom., 13 ago. 2023 11:01, Itzuliz itzulpen zerbitzua > escribió: > > Kaixo. > > Eman al duzue hori euskaraz? > > Bakarra topatu dut EHUren erreferentzia batean: "Osasun-sinesmenen > eredua", baina oso arrotz egiten zait. > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Wed Aug 16 10:24:29 2023 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Wed, 16 Aug 2023 10:24:29 +0200 Subject: [itzul] Itzultzaile bila Message-ID: Kaixo. Bezero batek dokumentu bat (969 hitz) frantsesetik euskarara eta gaztelaniara itzultzeko eskatu dit. Proiektu bati buruzko prentsa-txosten bat da. Inor interesaturik badago, edo inor ezagutzen baduzue, jarri nirekin harremanetan: 605 71 22 55 Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jaldamiz a bildua barakaldo.eus Wed Aug 16 13:00:52 2023 From: jaldamiz a bildua barakaldo.eus (Jone Aldamiz Echebarria Leizaola) Date: Wed, 16 Aug 2023 13:00:52 +0200 Subject: [itzul] Modelo de Creencias de la Salud (MCS) In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on: Nire ustez, "usteak" Hemendik aurrera, Barakaldoko Udalaren posta elektronikoko helbideetan @barakaldo.org agertu beharrean @barakaldo.eus agertu beharko da. Aurki utziko dio @barakaldo.org posta helbideak indarrean egoteari. Zure helbide-liburuxkan, gure posta helbideak @barakaldo.eus helbidera aldatuz eguneratzea gomendatzen dizugu. El Ayuntamiento de Barakaldo ha cambiado sus direcciones de correo electrónico de @barakaldo.org a @barakaldo.eus. La dirección de correo @barakaldo.org dejará de estar operativa próximamente. Recomendamos la actualización de nuestras direcciones de correo a @barakaldo.eus en su libreta de direcciones. P E-mail hau inprimatu baino lehen, pentsa ezazu beharrezkoa den. Ingurumena denon gauza da. Antes de imprimir este e-mail piense bien si es necesario hacerlo. El medioambiente es cosa de todos. LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar)entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik eta azkarren bidaltzaileari, mesedez, eta gero, ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ezta inprimatu ere, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible y proceda inmediatamente a su total destrucción. Asimismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From nora.aranberri a bildua ehu.eus Mon Aug 28 13:15:56 2023 From: nora.aranberri a bildua ehu.eus (Nora ARANBERRI) Date: Mon, 28 Aug 2023 11:15:56 +0000 Subject: [itzul] Ikerketa-ekimena: euskarara egindako itzulpenen ebaluazioa. Laguntza! Message-ID: Kaixo: Nora Aranberri nauzue, UPV/EHUko irakaslea eta ikertzailea (https://www.hitz.eus), itzulpengintzaren arloan diharduena. Gaurkoan, mesede eske natorkizue, esku artean darabilgun ikerketa baten laguntzeko proposamenarekin. Maltako Unibertsitateko ikertzaile talde batekin elkarlanean gabiltza, baliabide urriko hizkuntzetara egindako itzulpenen kalitatearen ebaluazioan, zehazki, euskararako eta malterarako. Jakina da nazioarteko ikerketan, oro har, hizkuntza handietan jartzen dela arreta, eta, horren aurrean, ekimentxo bat jarri dugu abian, berrikuntzak geurera ere ekar ditzagun, pixkanaka. Oraingo lana osatzeko, itzulpenen kalitatea zehaztuta duten milaka esaldiz osatutako testu multzo bat sortu behar dugu. Horrela ba, laguntza eske gatoz. Ariketa da, jatorrizko esaldi bat eta haren itzulpen proposamen bat irakurrita, kalitatea 0 eta 100 bitartean zehaztea. Jasotako datu multzoak lagunduko digu etorkizunean itzulpen hobeak proposatzen. Hementxe ebaluazio-plataformara sartzeko esteka: https://nlpgroup.research.um.edu.mt/translation-eval/ Gure ekimenaz gehiago jakin nahi baduzue, behin esperimentuak bukatuta, bidaliko dut emaitzen laburpentxo bat zerrendara, denok ere izan dezagun teknologiaren nondik norakoen berri. Ingurukoak ere animatu parte hartzera, ebaluazio kopuru handi-handia behar dugu eta! Mila esker aurretiaz zuen prestutasunagatik. Ondo izan, Nora -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: