From ana a bildua emun.eus Thu Aug 1 09:43:01 2024 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Thu, 1 Aug 2024 09:43:01 +0200 Subject: [itzul] sarna plateada Message-ID: egun on, lanean ari zareten itzulkideak: Patataren gaitzei buruzko lan batean hauek agertu zaizkit: sarna plateada, pudrición seca eta dartrosis. Badakizue euskarazko ordainik duten? -- [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From martin-rezola a bildua ivap.eus Thu Aug 1 12:34:17 2024 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Thu, 1 Aug 2024 10:34:17 +0000 Subject: [itzul] sarna plateada In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on, Ana: ?Jakobita? bat behar genuke gaur ;-) Nire bost xentimokoa, handik eta hemendik? - herdoil/uger zilarkara - usteldura lehorra / fusariosia - dartrosia / orban beltza [cid:image001.png a bildua 01DAE40F.1F753BB0] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco From: Ana Martin Sent: Thursday, August 1, 2024 9:43 AM To: ItzuL Subject: [itzul] sarna plateada egun on, lanean ari zareten itzulkideak: Patataren gaitzei buruzko lan batean hauek agertu zaizkit: sarna plateada, pudrición seca eta dartrosis. Badakizue euskarazko ordainik duten? -- [alt_text] [EMUN KOOP. E.] Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [TWITTER][LINKED IN][YOUTUBE] ________________________________ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 390167 bytes Azalpena: image001.png URL : From ana a bildua emun.eus Thu Aug 1 13:07:25 2024 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Thu, 1 Aug 2024 13:07:25 +0200 Subject: [itzul] sarna plateada In-Reply-To: References: Message-ID: Mila-mila esker, Martin! Hau idatzi du Rezola Clemente, Martín (martin-rezola a bildua ivap.eus) erabiltzaileak (2024 abu. 1(a), og. (12:35)): > Egun on, Ana: > > > > ?Jakobita? bat behar genuke gaur ;-) > > > > Nire bost xentimokoa, handik eta hemendik? > > > > - herdoil/uger zilarkara > > - usteldura lehorra / fusariosia > > - dartrosia / orban beltza > > > > > > Martin Rezola Clemente > Itzultzailea > 945017655 > http://www.ivap.euskadi.eus > mailto: *martin-rezola a bildua ivap.eus * > Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco > > > > > > > > > > > > > > *From:* Ana Martin > *Sent:* Thursday, August 1, 2024 9:43 AM > *To:* ItzuL > *Subject:* [itzul] sarna plateada > > > > egun on, lanean ari zareten itzulkideak: > > > > Patataren gaitzei buruzko lan batean hauek agertu zaizkit: sarna plateada, > pudrición seca eta dartrosis. Badakizue euskarazko ordainik duten? > > > > -- > > > > > > [image: alt_text] > > > > [image: EMUN KOOP. E.] > > Ana Martin Urmeneta > Itzultzailea > > 943 711 847 | ana a bildua emun.com > > Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. > 20500 Arrasate > *www.emun.eus* > > > [image: TWITTER] > [image: > LINKED IN] > [image: > YOUTUBE] > > ------------------------------ > LEGE OHARRA > > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > > > -- [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 390167 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From trslbrr a bildua gmail.com Thu Aug 1 14:37:47 2024 From: trslbrr a bildua gmail.com (Aitor Salaberria) Date: Thu, 1 Aug 2024 14:37:47 +0200 Subject: [itzul] sarna plateada In-Reply-To: References: Message-ID: <0cf1aec8-85bc-4041-8430-ac614f5a724c@gmail.com> Kaixo: Gipuzkoako Sendagileen Elkargoako hiztegian "sarna" > "hazteri" gisa dago. Beste terminoak ez daude, antza. Ea xehetasun honek laguntzen duen. Izan fresko, Aitor El 01/08/2024 a las 13:07, Ana Martin escribió: > Mila-mila esker, Martin! > > Hau idatzi du Rezola Clemente, Martín (martin-rezola a bildua ivap.eus) > erabiltzaileak (2024 abu. 1(a), og. (12:35)): > > Egun on, Ana: > > ?Jakobita? bat behar genuke gaur ;-) > > Nire bost xentimokoa, handik eta hemendik? > > - herdoil/uger zilarkara > > - usteldura lehorra / fusariosia > > - dartrosia / orban beltza > > > > Martin Rezola Clemente > Itzultzailea > 945017655 > http://www.ivap.euskadi.eus > mailto: _martin-rezola a bildua ivap.eus_ > Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco > > *From:* Ana Martin > *Sent:* Thursday, August 1, 2024 9:43 AM > *To:* ItzuL > *Subject:* [itzul] sarna plateada > > egun on, lanean ari zareten itzulkideak: > > Patataren gaitzei buruzko lan batean hauek agertu zaizkit: sarna > plateada, pudrición seca eta dartrosis. Badakizue euskarazko > ordainik duten? > > -- > > > > > > alt_text > > EMUN KOOP. E. > > > > Ana Martin Urmeneta > Itzultzailea > > 943 711 847 | ana a bildua emun.com > > Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. > 20500 Arrasate > *www.emun.eus* > > > TWITTER > LINKED > IN > YOUTUBE > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > LEGE OHARRA > > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > > > > -- > > > > > > alt_text > > EMUN KOOP. E. > > > Ana Martin Urmeneta > Itzultzailea > > 943 711 847 | ana a bildua emun.com > > Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. > 20500 Arrasate > www.emun.eus > > TWITTER LINKED IN > YOUTUBE > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > LEGE OHARRA > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 390167 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From ana a bildua emun.eus Thu Aug 1 15:02:04 2024 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Thu, 1 Aug 2024 15:02:04 +0200 Subject: [itzul] sarna plateada In-Reply-To: <0cf1aec8-85bc-4041-8430-ac614f5a724c@gmail.com> References: <0cf1aec8-85bc-4041-8430-ac614f5a724c@gmail.com> Message-ID: Eskerrik asko, Aitor! Bai, kontua da "hazteri" hori patataren berezkoa dela, Azkenean "herdoil zilarkara" eman dut, Martinen ildotik. Ondo izan Hau idatzi du Aitor Salaberria (trslbrr a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2024 abu. 1(a), og. (14:38)): > Kaixo: > > > Gipuzkoako Sendagileen Elkargoako hiztegian "sarna" > "hazteri" gisa dago. > Beste terminoak ez daude, antza. Ea xehetasun honek laguntzen duen. > > > Izan fresko, > > Aitor > El 01/08/2024 a las 13:07, Ana Martin escribió: > > Mila-mila esker, Martin! > > Hau idatzi du Rezola Clemente, Martín (martin-rezola a bildua ivap.eus) > erabiltzaileak (2024 abu. 1(a), og. (12:35)): > >> Egun on, Ana: >> >> >> >> ?Jakobita? bat behar genuke gaur ;-) >> >> >> >> Nire bost xentimokoa, handik eta hemendik? >> >> >> >> - herdoil/uger zilarkara >> >> - usteldura lehorra / fusariosia >> >> - dartrosia / orban beltza >> >> >> >> >> >> Martin Rezola Clemente >> Itzultzailea >> 945017655 >> http://www.ivap.euskadi.eus >> mailto: *martin-rezola a bildua ivap.eus * >> Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> *From:* Ana Martin >> *Sent:* Thursday, August 1, 2024 9:43 AM >> *To:* ItzuL >> *Subject:* [itzul] sarna plateada >> >> >> >> egun on, lanean ari zareten itzulkideak: >> >> >> >> Patataren gaitzei buruzko lan batean hauek agertu zaizkit: sarna >> plateada, pudrición seca eta dartrosis. Badakizue euskarazko ordainik duten? >> >> >> >> -- >> >> >> >> >> >> [image: alt_text] >> >> >> >> [image: EMUN KOOP. E.] >> >> Ana Martin Urmeneta >> Itzultzailea >> >> 943 711 847 | ana a bildua emun.com >> >> Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. >> 20500 Arrasate >> *www.emun.eus* >> >> >> [image: TWITTER] >> [image: >> LINKED IN] >> [image: >> YOUTUBE] >> >> ------------------------------ >> LEGE OHARRA >> >> >> >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada >> >> >> > > > -- > > > > > > [image: alt_text] > > > [image: EMUN KOOP. E.] > Ana Martin Urmeneta > Itzultzailea > > 943 711 847 | ana a bildua emun.com > > Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. > 20500 Arrasate > www.emun.eus > > [image: TWITTER] [image: LINKED IN] > [image: > YOUTUBE] > ------------------------------ > LEGE OHARRA > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > > -- [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 390167 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzuliz a bildua outlook.com Mon Aug 5 09:54:34 2024 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Mon, 5 Aug 2024 09:54:34 +0200 Subject: [itzul] Euskalbar Message-ID: Kaixo. Askotan bezala, eta zergatik ez badakit ere, gauza xelebreak gertatzen zaizkit ordenagailuan. Oraingoan, desagertu egin zait Euskalbar. Badakizue zein den azken bertsioa eta nondik jaitsi dezakedan. Izan ere, edo bilaketa gaizkii egiten dut (ez dut uste) edo emaitzak ez dira zuzenak. Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From trslbrr a bildua gmail.com Mon Aug 5 10:37:35 2024 From: trslbrr a bildua gmail.com (Aitor Salaberria) Date: Mon, 5 Aug 2024 10:37:35 +0200 Subject: [itzul] Euskalbar In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Joxemari: Firefox badarabilzu, hemendik instala dezakezu azken bertsioa: https://addons.mozilla.org/eu/firefox/addon/euskalbar/ Izan ongi, Aitor Salaberria El 05/08/2024 a las 9:54, Itzuliz itzulpen zerbitzua escribió: > > Kaixo. > > Askotan bezala, eta zergatik ez badakit ere, gauza xelebreak gertatzen > zaizkit ordenagailuan. Oraingoan, desagertu egin zait Euskalbar. > > Badakizue zein den azken bertsioa eta nondik jaitsi dezakedan. Izan > ere, edo bilaketa gaizkii egiten dut (ez dut uste) edo emaitzak ez > dira zuzenak. > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Mon Aug 5 12:32:14 2024 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Mon, 5 Aug 2024 12:32:14 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Iru=C3=B1eko_Udala_itzultzaile_bila?= Message-ID: <295663DC-9B9E-4782-BA36-C4F9AB08FB50@eizie.eus> Iruñeko Udalak itzultzaileak behar ditu komunikazioko edukiak euskaratzeko (sare sozialak, prentsa-oharrak, testuak ikus-entzunezkoetarako eta webgunerako.... Printzipioz lanpostu bat, eta, printzipioz, abendura bitarte aritzeko (hortik aitzina ere luza daitezke kontratuak). Kontratatzeko eskaera Lansare Nafarroako Enplegu Zerbitzuaren bitartez bideratu da. Nafarroan zein EAEn izena emana dutenek (langabe gisa zein enplegu-hobekuntzarako) parte hartzen ahal dute (zerrenda LANSAREk bidaliko dio Iruñeko Udalari). Betekizunak: Lizentzia edo Gradua (postuak A mailakoak dira) eta C1 maila euskaraz. Hobetsiko dira: Itzulpengintza zein komunikazioko gradua, lizentzia edo bestelako ikasketak edukitzea eta esperientzia itzultzaile kazetari elebidun gisara. Inork interesa izanez gero, izena eman dezala lehenbailehen Nafarroako edo EAEko Enplegu zerbitzuetan. Inma Errea Euskara Zerbitzuko burua ? Jefa del Servicio de Euskera 948420455 / 648700989 / 948420979 / i.errea a bildua pamplona.es / euskarazerbitzua a bildua pamplona.es ? -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From caballerotraduccion a bildua gmail.com Tue Aug 6 09:18:14 2024 From: caballerotraduccion a bildua gmail.com (Ainhoa Hualde) Date: Tue, 6 Aug 2024 09:18:14 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?Iru=C3=B1eko_Udala_itzultzaile_bila?= In-Reply-To: <295663DC-9B9E-4782-BA36-C4F9AB08FB50@eizie.eus> References: <295663DC-9B9E-4782-BA36-C4F9AB08FB50@eizie.eus> Message-ID: Inma Errearen izenean: "Errata bat egin dut testuan. Hobespenetan, EDO bat falta da. Hau da esamolde zuzena: (?) esperientzia itzultzaile EDO kazetari elebidun gisara.? Izan ongi! inma errea imerrea a bildua gmail.com Hau idatzi du EIZIE Elkartea (eizie a bildua eizie.eus) erabiltzaileak (2024 abu. 5(a), al. (12:32)): > Iruñeko Udalak itzultzaileak behar ditu komunikazioko edukiak euskaratzeko > (sare sozialak, prentsa-oharrak, testuak ikus-entzunezkoetarako eta > webgunerako.... Printzipioz lanpostu bat, eta, printzipioz, abendura > bitarte aritzeko (hortik aitzina ere luza daitezke kontratuak). > > Kontratatzeko eskaera Lansare Nafarroako Enplegu Zerbitzuaren bitartez > bideratu da. > > Nafarroan zein EAEn izena emana dutenek (langabe gisa zein > enplegu-hobekuntzarako) parte hartzen ahal dute (zerrenda LANSAREk bidaliko > dio Iruñeko Udalari). > Betekizunak: Lizentzia edo Gradua (postuak A mailakoak dira) eta C1 maila > euskaraz. > > Hobetsiko dira: Itzulpengintza zein komunikazioko gradua, lizentzia edo > bestelako ikasketak edukitzea eta esperientzia itzultzaile kazetari > elebidun gisara. > > Inork interesa izanez gero, izena eman dezala lehenbailehen Nafarroako edo > EAEko Enplegu zerbitzuetan. > > *Inma Errea* > *Euskara Zerbitzuko burua ? Jefa del Servicio de Euskera* > *948420455 / 648700989 / 948420979 / **i.errea a bildua pamplona.es* > * / **euskarazerbitzua a bildua pamplona.es > ** ?* > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Sat Aug 17 12:22:44 2024 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz itzulpen zerbitzua) Date: Sat, 17 Aug 2024 12:22:44 +0200 Subject: [itzul] forzamiento radiactivo Message-ID: Kaixo. Goiko "forzamiento" horren euskarazko ordaina topatu ezinik nabil. Bestalde ez dakit "radiactivo" edo "radiativo" den. Factor de caracterización que describe el impacto del forzamiento radiactivo de una unidad basada en masa de un gas de efecto invernadero dado en relación con el dióxido de carbono a lo largo de un período de tiempo determinado. Googlen, berotegi-efektuari dagokionez, "radiativo" ikusi dut, baina ez dakit https://www.fundeu.es/recomendacion/balance-radiativo-no-es-lo-mismo-que-balance-radiactivo/ Norbaitek laguntzerik bai? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ana a bildua emun.eus Mon Aug 19 13:18:34 2024 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Mon, 19 Aug 2024 13:18:34 +0200 Subject: [itzul] forzamiento radiactivo In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Bai, badirudi radiativo dela Ez dakit ba, Interneten "erradiazio bidezko behartze", "behartze erradiatibo" ikusi ditut... Hau idatzi du Itzuliz itzulpen zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) erabiltzaileak (2024 abu. 17(a), lr. (12:23)): > Kaixo. > > Goiko "forzamiento" horren euskarazko ordaina topatu ezinik nabil. > > Bestalde ez dakit "radiactivo" edo "radiativo" den. > > Factor de caracterización que describe el impacto del forzamiento > radiactivo de una unidad basada en masa de un gas de efecto invernadero > dado en relación con el dióxido de carbono a lo largo de un período de > tiempo determinado. > > Googlen, berotegi-efektuari dagokionez, "radiativo" ikusi dut, baina ez > dakit > > > https://www.fundeu.es/recomendacion/balance-radiativo-no-es-lo-mismo-que-balance-radiactivo/ > > > Norbaitek laguntzerik bai? > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > > > -- [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: