From ana a bildua emun.eus Wed Jan 3 08:42:13 2024 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Wed, 3 Jan 2024 08:42:13 +0100 Subject: [itzul] a diente Message-ID: Egun on, eta urte berri on! A diente hau animaliak larratuz egiten dena dela ulertzen dut, baina ez dakit nola eman. Egokitu zaizue inoiz? Pasto aprovechado a diente/pastoreo Pasto de aprovechamiento mixto (por corte y a diente). -- [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From edur.sagas a bildua gmail.com Wed Jan 3 11:59:09 2024 From: edur.sagas a bildua gmail.com (Edurne Sagastume) Date: Wed, 3 Jan 2024 11:59:09 +0100 Subject: [itzul] a diente In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Ana! 1/1992 Foru Dekretu Arau-emaileak "laharrean egitearen bidezko aprobetxamendua" ematen du. Edurne Hau idatzi du Ana Martin (ana a bildua emun.eus) erabiltzaileak (2024 urt. 3(a), az. (08:42)): > Egun on, eta urte berri on! > > A diente hau animaliak larratuz egiten dena dela ulertzen dut, baina ez > dakit nola eman. Egokitu zaizue inoiz? > Pasto aprovechado a diente/pastoreo > Pasto de aprovechamiento mixto (por corte y a diente). > > -- > > > > > > [image: alt_text] > > > [image: EMUN KOOP. E.] > Ana Martin Urmeneta > Itzultzailea > > 943 711 847 | ana a bildua emun.com > > Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. > 20500 Arrasate > www.emun.eus > > [image: TWITTER] [image: LINKED IN] > [image: > YOUTUBE] > ------------------------------ > LEGE OHARRA > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itsasondo9 a bildua gmail.com Wed Jan 3 12:01:28 2024 From: itsasondo9 a bildua gmail.com (Dionisio Amundarain) Date: Wed, 3 Jan 2024 12:01:28 +0100 Subject: [itzul] a diente In-Reply-To: References: Message-ID: Ez dut sekula horrelakorik ez entzun (eta artzain-semea naiz) ez irakurri. Baina iritziei hasiera emateko, hau botako nuke: larre-belardia eta sega-belardia. Dionisio Amundarain El mié., 3 ene. 2024 8:42, Ana Martin escribió: > Egun on, eta urte berri on! > > A diente hau animaliak larratuz egiten dena dela ulertzen dut, baina ez > dakit nola eman. Egokitu zaizue inoiz? > Pasto aprovechado a diente/pastoreo > Pasto de aprovechamiento mixto (por corte y a diente). > > -- > > > > > > [image: alt_text] > > > [image: EMUN KOOP. E.] > Ana Martin Urmeneta > Itzultzailea > > 943 711 847 | ana a bildua emun.com > > Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. > 20500 Arrasate > www.emun.eus > > [image: TWITTER] [image: LINKED IN] > [image: > YOUTUBE] > ------------------------------ > LEGE OHARRA > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From inakixabier a bildua gmail.com Wed Jan 3 15:24:31 2024 From: inakixabier a bildua gmail.com (inaki irazabalbeitia) Date: Wed, 3 Jan 2024 15:24:31 +0100 Subject: [itzul] a diente In-Reply-To: References: Message-ID: Dionisiok esandakoari segida emanez. Euskaltzaindiaren hiztegiak 'larre' honela definitzen du: 'Abereak bazkatzen diren belardia'. Eta nire entendimenduak ere horixe esaten du. Hortaz 'pasto aprobechamiento a diente' = larre. Bestea honela eman liteke. Erabilera mistoko belardia (larratuz eta segatuz) Hau idatzi du Ana Martin (ana a bildua emun.eus) erabiltzaileak (2024 urt. 3(a), az. (09:09)): > Egun on, eta urte berri on! > > A diente hau animaliak larratuz egiten dena dela ulertzen dut, baina ez > dakit nola eman. Egokitu zaizue inoiz? > Pasto aprovechado a diente/pastoreo > Pasto de aprovechamiento mixto (por corte y a diente). > > -- > > > > > > [image: alt_text] > > > [image: EMUN KOOP. E.] > Ana Martin Urmeneta > Itzultzailea > > 943 711 847 | ana a bildua emun.com > > Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. > 20500 Arrasate > www.emun.eus > > [image: TWITTER] [image: LINKED IN] > [image: > YOUTUBE] > ------------------------------ > LEGE OHARRA > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kbiguri a bildua yahoo.es Fri Jan 5 17:28:00 2024 From: kbiguri a bildua yahoo.es (Koldo Biguri) Date: Fri, 5 Jan 2024 16:28:00 +0000 (UTC) Subject: [itzul] Gazte Literaturako itzulpen tarifak In-Reply-To: References: Message-ID: <972491666.13183010.1704472080899@mail.yahoo.com> Arratsalde on: Norbaitek esaterik bai argitaletxe serioek zein tarifa ordaintzen duten euskarara GLko itzulpenak egiteagatik (hitzeko)? Modu pribatuan ere erantzun daiteke, nahi izanez gero. Koldo Biguri -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net Mon Jan 8 12:43:20 2024 From: jm.iriondo a bildua laudiokoudala.net (=?utf-8?q?jm=2Eiriondo=40laudiokoudala=2Enet?=) Date: Mon, 08 Jan 2024 12:43:20 +0100 Subject: [itzul] bajan eman posta helbide eta harpidetza hau In-Reply-To: References: Message-ID: <2e1b92-659be000-a1-697ec080@67292845> Eguerdi on: Arren, bajan eman ahal duzue posta helbide eta harpidetza hau?   -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From anelpzdz a bildua gmail.com Tue Jan 9 17:56:39 2024 From: anelpzdz a bildua gmail.com (Ane Lopez) Date: Tue, 9 Jan 2024 17:56:39 +0100 Subject: [itzul] Blas de Oteroren poema batzuk euskaraz Message-ID: Kaixo: Blas de Oterori buruzko erakusketan baten kartelak itzuli behar ditu, erakusketako elementuen izenburuetan eta deskribapenetan Oteroren eta beste olerkigile batzuen poemen izenburuak/bertsoak erabiltzen dira. Ikusi dut 2020an Blas de Oteroren poemen antologia elebidun bat argitaratu zela, Gerardo Markuletak itzulia, eta liburu horretan ?edo besteren batean? olerki zati hauek dauden jakin nahiko nuke, eta nola dauden itzulita: *Muy lejos poematik* "ciudad donde las almas son de barro y el barro embarra todas las estrellas" "que sostiene mi mirada" "sentido a mis pasos sobre la tierra" *Madrid, divinamente poematik* "Madrid, divinamente suenas" *Ancia liburuko El tiempo poematik: * "apuntalar las ruinas" *Pido la paz y la palabra liburutik:* "Con la inmensa mayoría" *Hojas de Madrid en la galerna liburutik* Hojas de Madrid *Ez dakit zer poematatik/idazkitatik:* "vender hasta la última silla" "una revolución en castellano" Beste olerki batzuk hemen aurkitu ditut, zorionez: http://www.euskaltzaindia.eus/dok/iker_jagon_tegiak/74687.pdf Bestalde, ba al daki inork Jaime Gil de Biedma-ren "*Paris, postal del cielo*" euskaraturik dagoen (agian Bertzerenak antologian?) Eta Unamunoren "*El mundo entero es un Bilbao más grande*"? Mila esker aldez aurretik, Ane -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Fri Jan 12 09:51:43 2024 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Fri, 12 Jan 2024 09:51:43 +0100 Subject: [itzul] Ajuriaeneako ituna, Lizarra-Garaziko akordioa eta beste Message-ID: Kaixo, Itzuleko lagunok! Deustun Euskal Herriak bizi izan duen gatazka armatuaren garaiko itun eta akordio batzuen euskarazko itzulpenen bila gabiltza: Ajurianeako ituna, Lizarra-Garazikoa eta Ajurianeako mahaiaren adierazpenak zenbait hilketa direla eta. Ezin izan ditugu Interneten aurkitu. Laguntzerik bai. Euskal itzulpenen berririk baduzue, eskertuko genizueke. Besarkada bero bat. Agurtzane -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Fri Jan 12 09:54:16 2024 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Fri, 12 Jan 2024 09:54:16 +0100 Subject: [itzul] Ardatza plana, ETA-EAJ-EA akordioa 1998koa, Ibarretxe plana Message-ID: Hauen euskarazko itzulpenak ezagutuz gero ere poztuko gizateke. Agurtzane -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itsasondo9 a bildua gmail.com Fri Jan 12 12:49:06 2024 From: itsasondo9 a bildua gmail.com (Dionisio Amundarain) Date: Fri, 12 Jan 2024 12:49:06 +0100 Subject: [itzul] Ardatza plana, ETA-EAJ-EA akordioa 1998koa, Ibarretxe plana In-Reply-To: References: Message-ID: Dokumentu horiek seguru asko Lazkaoko beneditarren Fundazioan izango dituzte: ,943888783 El vie., 12 ene. 2024 9:54, Miren Agurtzane Mallona Legarreta , ItzuL-en bidez escribió: > Hauen euskarazko itzulpenak ezagutuz gero ere poztuko gizateke. > > Agurtzane > > -- > *Agurtzane Mallona* > Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila > [image: Deusto] > Deustuko Unibertsitatea > Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao > Tel. 94 4139177; luz.: 2926 > agurtzane.mallona a bildua deusto.es > *www.deusto.es* [image: twitter] > [image: facebook] > [image: linkedin] > [image: > Instagram] [image: deusto.eus] > [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Fri Jan 12 13:09:23 2024 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Fri, 12 Jan 2024 13:09:23 +0100 Subject: [itzul] Ardatza plana, ETA-EAJ-EA akordioa 1998koa, Ibarretxe plana In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko, Dionisio. Berehala kontsultatu behar genituen eta itzulpenik ote zegoen jakin. Ondo dago, hala ere, non aurkitu daitezkeen jakitea. Agurtzane Hau idatzi du Dionisio Amundarain (itsasondo9 a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2024 urt. 12(a), or. (12:49)): > Dokumentu horiek seguru asko Lazkaoko beneditarren Fundazioan izango > dituzte: ,943888783 > > El vie., 12 ene. 2024 9:54, Miren Agurtzane Mallona Legarreta , ItzuL-en > bidez escribió: > >> Hauen euskarazko itzulpenak ezagutuz gero ere poztuko gizateke. >> >> Agurtzane >> >> -- >> *Agurtzane Mallona* >> Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila >> [image: Deusto] >> Deustuko Unibertsitatea >> Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao >> Tel. 94 4139177; luz.: 2926 >> agurtzane.mallona a bildua deusto.es >> *www.deusto.es* [image: twitter] >> [image: facebook] >> [image: linkedin] >> [image: >> Instagram] [image: deusto.eus] >> [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! >> > -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From REGINA.LARRUZEAARANSOLO a bildua osakidetza.eus Tue Jan 16 09:45:56 2024 From: REGINA.LARRUZEAARANSOLO a bildua osakidetza.eus (REGINA LARRUZEA ARANSOLO) Date: Tue, 16 Jan 2024 08:45:56 +0000 Subject: [itzul] Testu elebidunetan hitzak nabarmentzea Message-ID: Egun on. Osakidetzan irizpide bat zehaztu behar dugu, eta, horretarako, beste administrazio eta arloetan nola jokatzen duzuen jakin nahiko genuke. Gure erakundeko Euskara Planak ezartzen du euskarazko testua eta gaztelaniazkoa elkarren ondoan doazenean euskarazko testua letra lodiz nabarmendu behar dela. Kontua da batzuetan gaztelaniazko testuan hitz batzuk nabarmentzeko letra lodia erabiltzen dela. Zer egiten duzue horrelakoetan euskarazko testuan ere hitz horiek nabarmentzeko? Azpimarratu? Letra larriak erabili? Beste zerbait? [https://edukiak.osakidetza.net/pie_mail/FIRMA2.jpg] [https://edukiak.osakidetza.net/pie_mail/FIRMA1.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From nestor.atxikallende a bildua bizkaia.eus Tue Jan 16 12:23:12 2024 From: nestor.atxikallende a bildua bizkaia.eus (ATXIKALLENDE BILBAO, Nestor) Date: Tue, 16 Jan 2024 11:23:12 +0000 Subject: [itzul] Testu elebidunetan hitzak nabarmentzea In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on. BFAren irizpideetan ez dugu bereizketarik egiten letraren ezaugarrietan (ez tamaina, ez lodiera, etab.). Testuen kokapena bai zehazten dugu (noiz ezkerraldean, noiz eskuman, goian, behean?) baina letra bera ez dugu bereizten. Hain zuzen ere, gure irizpideak lantzen ibili ginenean ohartu ginen zuek aipatzen dituzuen moduko arazoak sortzen direla letra bereiziz gero, eta baztertu egin genuen aukera hori. Gurean hizkuntza batean nabarmenduta doana bestean ere nabarmenduta doa; alde horretatik, guri ez digu eragozpenik sortzen. De: REGINA LARRUZEA ARANSOLO Enviado el: martes, 16 de enero de 2024 9:46 Para: itzul a bildua postaria.com Asunto: [itzul] Testu elebidunetan hitzak nabarmentzea Ez duzu jaso ohi regina.larruzeaaransolo a bildua osakidetza.eus helbideko mezurik. Ikusi zergatik den hori garrantzitsua. Egun on. Osakidetzan irizpide bat zehaztu behar dugu, eta, horretarako, beste administrazio eta arloetan nola jokatzen duzuen jakin nahiko genuke. Gure erakundeko Euskara Planak ezartzen du euskarazko testua eta gaztelaniazkoa elkarren ondoan doazenean euskarazko testua letra lodiz nabarmendu behar dela. Kontua da batzuetan gaztelaniazko testuan hitz batzuk nabarmentzeko letra lodia erabiltzen dela. Zer egiten duzue horrelakoetan euskarazko testuan ere hitz horiek nabarmentzeko? Azpimarratu? Letra larriak erabili? Beste zerbait? [Imagen quitada por el remitente.] [Imagen quitada por el remitente.] LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ~WRD000.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 823 bytes Azalpena: ~WRD000.jpg URL : From ana a bildua emun.eus Tue Jan 16 15:58:06 2024 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Tue, 16 Jan 2024 15:58:06 +0100 Subject: [itzul] Testu elebidunetan hitzak nabarmentzea In-Reply-To: References: Message-ID: Arratsalde on: Badirudi hainbat modu erabiltzen ditugula. - IVAPek, esaterako, hau dio. - Beste lagun batek hau esan digu: euskara eta gaztelania bereizteko beste modu bat izan daiteke euskarazko testua kolore beltzean idaztea eta gaztelaniazkoa grisez. Eta biak letra arruntarekin, eta gero loditu loditu beharreko hitzak bakarrik. ... Eta horrelakoak. Ez da oso lagungarria izango, baina... Hau idatzi du REGINA LARRUZEA ARANSOLO (REGINA.LARRUZEAARANSOLO a bildua osakidetza.eus) erabiltzaileak (2024 urt. 16(a), ar. (09:46)): > Egun on. > > Osakidetzan irizpide bat zehaztu behar dugu, eta, horretarako, beste > administrazio eta arloetan nola jokatzen duzuen jakin nahiko genuke. > > Gure erakundeko Euskara Planak ezartzen du euskarazko testua eta > gaztelaniazkoa elkarren ondoan doazenean euskarazko testua letra lodiz > nabarmendu behar dela. Kontua da batzuetan gaztelaniazko testuan hitz > batzuk nabarmentzeko letra lodia erabiltzen dela. > > Zer egiten duzue horrelakoetan euskarazko testuan ere hitz horiek > nabarmentzeko? Azpimarratu? Letra larriak erabili? Beste zerbait? > > > > > > -- [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ana a bildua emun.eus Wed Jan 17 11:53:51 2024 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Wed, 17 Jan 2024 11:53:51 +0100 Subject: [itzul] aditz inpertsonala Message-ID: Kaixo! Aktetan-eta garbi daukat aditza dagokion pertsonan erabili behar dela, baina, ikerlan batean, nola eman araututa/gomendatuta dago? - Ikerketa honetan aztertu da... - Ikerketa honetan aztertu dugu... -- [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itsasondo9 a bildua gmail.com Wed Jan 17 12:16:52 2024 From: itsasondo9 a bildua gmail.com (Dionisio Amundarain) Date: Wed, 17 Jan 2024 12:16:52 +0100 Subject: [itzul] aditz inpertsonala In-Reply-To: References: Message-ID: "Deliberatua dugo, aintzat emana, onartua, aurreikusia...", testuinguruaren arabera, emango nuke. Dionisio El mié., 17 ene. 2024 11:53, Ana Martin escribió: > Kaixo! > Aktetan-eta garbi daukat aditza dagokion pertsonan erabili behar dela, > baina, ikerlan batean, nola eman araututa/gomendatuta dago? > > - Ikerketa honetan aztertu da... > - Ikerketa honetan aztertu dugu... > > > -- > > > > > > [image: alt_text] > > > [image: EMUN KOOP. E.] > Ana Martin Urmeneta > Itzultzailea > > 943 711 847 | ana a bildua emun.com > > Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. > 20500 Arrasate > www.emun.eus > > [image: TWITTER] [image: LINKED IN] > [image: > YOUTUBE] > ------------------------------ > LEGE OHARRA > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From Ales_Bengoetxea a bildua donostia.eus Wed Jan 17 12:31:55 2024 From: Ales_Bengoetxea a bildua donostia.eus (Ales Bengoetxea) Date: Wed, 17 Jan 2024 12:31:55 +0100 Subject: [itzul] Testu elebidunetan hitzak nabarmentzea In-Reply-To: References: Message-ID: Eguerdi on: Gure udalean, (oraindik) indarrean dauden jarraibideetan esaten da idatzi normalizatuetan (errotuluak, inprimakiak, kartelak...) tipografia berean letra lodia erabiliz nabarmendu ahal izango direla euskarazko testuak. Beraz, letra lodiaren baliabidea ez dago pentsatuta testu luzeetarako. Zuen kasuan, bi irtenbide bururatzen zaizkit. Bata da letra mota desberdinak edo letra tamaina desberdinak erabiltzea hizkuntza bakoitzarentzat. Normalean euskarazko testua laburxeagoa izaten da, eta horrek aukera eman lezake euskararentzat aukeratutako letra mota puntu bat edo puntu erdi bat handiagoa izateko. Bigarren aukera da euskarazko testua letra lodiz eman eta nabarmendu beharreko hitzak lodiz eta puntu erdi bat handiago ematea. Ez zait besterik gogoratzen. Ondo izan. Ales Bengoetxea Hizkuntza normalizatzailea 943483759 ales_bengoetxea a bildua donostia.eus - www.donostia.eus Nork: "itzul-bounces+ales_bengoetxea=donostia.eus a bildua postaria.com" Nori: "itzul a bildua postaria.com" Data: 16/01/2024 09:46 Gaia: [itzul] Testu elebidunetan hitzak nabarmentzea Egun on. Osakidetzan irizpide bat zehaztu behar dugu, eta, horretarako, beste administrazio eta arloetan nola jokatzen duzuen jakin nahiko genuke. Gure erakundeko Euskara Planak ezartzen du euskarazko testua eta gaztelaniazkoa elkarren ondoan doazenean euskarazko testua letra lodiz nabarmendu behar dela. Kontua da batzuetan gaztelaniazko testuan hitz batzuk nabarmentzeko letra lodia erabiltzen dela. Zer egiten duzue horrelakoetan euskarazko testuan ere hitz horiek nabarmentzeko? Azpimarratu? Letra larriak erabili? Beste zerbait? -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From a-amorrortu a bildua ivap.eus Wed Jan 17 13:22:24 2024 From: a-amorrortu a bildua ivap.eus (Amorrortu Amarica, Alberto) Date: Wed, 17 Jan 2024 12:22:24 +0000 Subject: [itzul] aditz inpertsonala In-Reply-To: References: Message-ID: Denetarik ikusten da. Adibidez, EKAIA aldizkariaren 44. alean: Ekaia, 2023, 44, 27-40https://doi.org/10.1387/ekaia. Aldizkako barauaren efektuak obesitatean eta 2 motako diabetesean (Effects of intermittent fasting on obesity and type 2 diabetes) Maialen Diez, Maialen Vázquez-Polo, Silvia Matias, Gesala Perez-Junkera, Leire Cantero, Arrate Lasa, Virginia Navarro, Idoia Larretxi*, Itziar Txurruka GLUTEN3S ikerketa taldea, Nutrizio eta Bromatologia Saila, Farmazia Fakultatea, Vitoria-Gasteiz Laburpena: (?) Lan honetan berrikusketa sistematikoa egin zaio gaiari. Ekaia, 2023, 44, 41-61https://doi.org/10.1387/ekaia.23974 Sexu-desberdintasunak Parkinson gaixotasunean(Sex differences in Parkinson?s disease) Maider Zubelzu1,2, Andrea Leivar1, Teresa Morera-Herreras1,2*, Ane Murueta-Goyena2,31 Farmakologia Saila. Medikuntza eta Erizaintza Fakultatea. Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU), Leioa, Bizkaia2 Gaixotasun Neurodegeneratiboen taldea, Biocruces Bizkaia Osasun Ikerketa Institutua, Barakaldo, Bizkaia3 Neurozientziak Saila. Medikuntza eta Erizaintza Fakultatea. Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU), Leioa, Bizkaia Laburpena: (?) Berrikuspen honetan Parkinsona duten emakumezkoen eta gizonezkoen artean dauden desberdintasunak laburbiltzen dira Ekaia, 2023, 44, 153-199https://doi.org/10.1387/ekaia.23754 Geologia 1-Fisika 1: duela 65 milioi urte Lurraren aurkako meteorito baten inpaktuaren afera Geology 1, Physics 1: The affair of the impact of a meteorite against the Earth 65 million years ago Fernando Plazaola*Elektrizitate eta Elektronika Saila, Zientzia eta Teknologia Fakultatea ZTF/FCT (UPV/EHU) Laburpena: Artikulu hau «Geologia 1-Fisika 0» artikuluaren jarraipena da, non xx. mendeko, eta bereziki mendearen lehen erdiko fisikaren nagusitasuna, ez zela arlo guztietara heldu erakutsi zen. Izan ere, Lurraren adinaren ezagutzan Geologiak gol galanta sartu zion Fisikari. Bigarren artikulu honetan, berriz, azalduko dut, xx. mendearen laugarren laurdenean, Fisikaren arrakasta hain handia ez zenean Fisikak partidua berdintzea lortu zuela ? Hemendik: Ana Martin Bidaltze-data: 2024(e)ko urtarrilaren 17(a), asteazkena 11:54 Hona: ItzuL Gaia: [itzul] aditz inpertsonala Kaixo! Aktetan-eta garbi daukat aditza dagokion pertsonan erabili behar dela, baina, ikerlan batean, nola eman araututa/gomendatuta dago? · Ikerketa honetan aztertu da... · Ikerketa honetan aztertu dugu... -- [alt_text] [EMUN KOOP. E.] Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [TWITTER][LINKED IN][YOUTUBE] ________________________________ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ana a bildua emun.eus Thu Jan 18 08:51:39 2024 From: ana a bildua emun.eus (Ana Martin) Date: Thu, 18 Jan 2024 08:51:39 +0100 Subject: [itzul] aditz inpertsonala In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on: eskerrik asko denoi erantzunengatik. Araurik ezean, esango diot bezeroari bera erosoen dagoen moduan idazteko. Gero arte Hau idatzi du Ana Martin (ana a bildua emun.eus) erabiltzaileak (2024 urt. 17(a), az. (11:53)): > Kaixo! > Aktetan-eta garbi daukat aditza dagokion pertsonan erabili behar dela, > baina, ikerlan batean, nola eman araututa/gomendatuta dago? > > - Ikerketa honetan aztertu da... > - Ikerketa honetan aztertu dugu... > > > -- > > > > > > [image: alt_text] > > > [image: EMUN KOOP. E.] > Ana Martin Urmeneta > Itzultzailea > > 943 711 847 | ana a bildua emun.com > > Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. > 20500 Arrasate > www.emun.eus > > [image: TWITTER] [image: LINKED IN] > [image: > YOUTUBE] > ------------------------------ > LEGE OHARRA > > >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > -- [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Ana Martin Urmeneta Itzultzailea 943 711 847 | ana a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaia a bildua villabona.eus Wed Jan 24 12:47:37 2024 From: amaia a bildua villabona.eus (Villabonako Udala) Date: Wed, 24 Jan 2024 12:47:37 +0100 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?SE_LO_DEBER=CDAN_HACER_MIRAR?= Message-ID: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> Kaixo, Nola itzuliko zenukete "Se lo deberían hacer mirar" esaera hori? Talde batek jokaera kaxkar bat izatearen ondorioz emandako iritzi bati dagokio. Mila esker. cid:image008.png a bildua 01D4E327.17290160 Amaia Garmendia San Sebastián Administrari-Itzultzailea Nahi baduzu, euskaraz egingo dugu! Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 9415 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Wed Jan 24 12:58:48 2024 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Wed, 24 Jan 2024 11:58:48 +0000 Subject: [itzul] EITBn doinuera hobetzeko lizitazioa In-Reply-To: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> References: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> Message-ID: [EITB] Oker ez banago, ez dugu eman lizitazio honen berri foro honetan. Baliteke interesaturen bat egotea. https://www.contratacion.euskadi.eus/webkpe00-kpeperfi/es/contenidos/anuncio_contratacion/expjaso470130/es_doc/index.html Proposamenak aurkezteko azken eguna: 2024.02.02, 13:00 Asier Larrinaga Larrazabal [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus Wed Jan 24 15:14:42 2024 From: gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus (MEJUTO GARCIA, Gilen) Date: Wed, 24 Jan 2024 14:14:42 +0000 Subject: [itzul] =?iso-8859-1?q?SE_LO_DEBER=CDAN_HACER_MIRAR?= In-Reply-To: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> References: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> Message-ID: Arratsalde on: Oso espresio lausoa iruditzen zait. Norbaitek egindakoa edo esandakoa gaitzesteko bada, berdin esan genezake 'ya les vale', ezta? Horrelako zerbait adierazten du esamolde kolokial honek: Ez daukate ona. [cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90] Gilen Mejuto García Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea Rekalde zumarkalea 30, 5 - 48009 Bilbo - 946086191 Hemendik: Villabonako Udala Bidaltze-data: 2024(e)ko urtarrilaren 24(a), asteazkena 12:48 Hona: itzul a bildua postaria.com Gaia: [itzul] SE LO DEBERÍAN HACER MIRAR No suele recibir correos electrónicos de amaia a bildua villabona.eus. Por qué esto es importante Kaixo, Nola itzuliko zenukete "Se lo deberían hacer mirar" esaera hori? Talde batek jokaera kaxkar bat izatearen ondorioz emandako iritzi bati dagokio. Mila esker. [cid:image008.png a bildua 01D4E327.17290160] Amaia Garmendia San Sebastián Administrari-Itzultzailea Nahi baduzu, euskaraz egingo dugu! Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 9835 bytes Azalpena: image002.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.png Mota: image/png Tamaina: 9415 bytes Azalpena: image003.png URL : From idoia.aretxa a bildua yahoo.es Wed Jan 24 21:14:18 2024 From: idoia.aretxa a bildua yahoo.es (idoitxu) Date: Wed, 24 Jan 2024 20:14:18 +0000 (UTC) Subject: [itzul] =?iso-8859-15?q?=28gairik_gabea=29?= References: <1531901249.752911.1706127258868.ref@mail.yahoo.com> Message-ID: <1531901249.752911.1706127258868@mail.yahoo.com> Kaixo guztioi: Nola itzuli "el tornillo está pasado de rosca"? Mila esker Enviado desde Yahoo Mail con Android -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kepa.diegez a bildua gmail.com Wed Jan 24 21:23:38 2024 From: kepa.diegez a bildua gmail.com (Kepa Diegez) Date: Wed, 24 Jan 2024 21:23:38 +0100 Subject: [itzul] (gairik gabea) In-Reply-To: <1531901249.752911.1706127258868@mail.yahoo.com> References: <1531901249.752911.1706127258868.ref@mail.yahoo.com> <1531901249.752911.1706127258868@mail.yahoo.com> Message-ID: Torlojua loka dago idoitxu , ItzuL-en bidez igorleak hau idatzi zuen (2024 urt. 24, az. 21:14): > Kaixo guztioi: > > Nola itzuli "el tornillo está pasado de rosca"? > > Mila esker > > Enviado desde Yahoo Mail con Android > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus Thu Jan 25 11:12:15 2024 From: gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus (MEJUTO GARCIA, Gilen) Date: Thu, 25 Jan 2024 10:12:15 +0000 Subject: [itzul] (gairik gabea) In-Reply-To: <1531901249.752911.1706127258868@mail.yahoo.com> References: <1531901249.752911.1706127258868.ref@mail.yahoo.com> <1531901249.752911.1706127258868@mail.yahoo.com> Message-ID: Egun on Hona aukera batzuk: - Torlojua ehota dago - Torlojuari hariak eho zaizkio - Torlojua behartuta dago [cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90] Gilen Mejuto García Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea Rekalde zumarkalea 30, 5 ? 48009 Bilbo - 946086191 Hemendik: idoitxu , ItzuL-en bidez Bidaltze-data: 2024(e)ko urtarrilaren 24(a), asteazkena 21:14 Hona: itzul a bildua postaria.com Cc: idoitxu Gaia: [itzul] (gairik gabea) Kaixo guztioi: Nola itzuli "el tornillo está pasado de rosca"? Mila esker Enviado desde Yahoo Mail con Android LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 9835 bytes Azalpena: image001.png URL : From elisabeth a bildua emun.eus Thu Jan 25 11:24:49 2024 From: elisabeth a bildua emun.eus (Elisabeth Beitia) Date: Thu, 25 Jan 2024 11:24:49 +0100 Subject: [itzul] (gairik gabea) In-Reply-To: References: <1531901249.752911.1706127258868.ref@mail.yahoo.com> <1531901249.752911.1706127258868@mail.yahoo.com> Message-ID: Kaixo, hau ere izan daiteke. torlojua haritik pasatuta dago. Hemen aurkitu dut: http://bergarakoeuskara.eus/hiztegia/berba/158324 Hau idatzi du MEJUTO GARCIA, Gilen (gilen.mejuto a bildua bizkaia.eus) erabiltzaileak (2024 urt. 25(a), og. (11:12)): > Egun on > > > > Hona aukera batzuk: > > - Torlojua ehota dago > > - Torlojuari hariak eho zaizkio > > - Torlojua behartuta dago > > > > [image: cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90] > > > > Gilen Mejuto García > > Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea > > Rekalde zumarkalea 30, 5 ? 48009 Bilbo - 946086191 > > > > > > *Hemendik:* idoitxu , ItzuL-en bidez > *Bidaltze-data:* 2024(e)ko urtarrilaren 24(a), asteazkena 21:14 > *Hona:* itzul a bildua postaria.com > *Cc:* idoitxu > *Gaia:* [itzul] (gairik gabea) > > > > Kaixo guztioi: > > > > Nola itzuli "el tornillo está pasado de rosca"? > > > > Mila esker > > Enviado desde Yahoo Mail con Android > > > > > > *LEGEZKO ABISUA*.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa > ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari > erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota > jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. > Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta > jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik > hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan > jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren > bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta > gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez > bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati > bat. > > *AVISO LEGAL* - La información contenida en este correo electrónico es > para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. > Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen > información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad > intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso > por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en > contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la > remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este > mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la > mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) > y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así > mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, > distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este > mensaje si no es la persona destinataria designada. > > *DISCLAIMER *- The information contained in this email is for the > exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and > the attached files, where appropriate, contain confidential information > and/or information legally protected by intellectual property laws or other > laws. This message does not constitute any commitment on the part of the > sender, except where there exists prior express agreement to the contrary > in writing between the addressee and the sender. If you are not the > designated addressee and receive this message by mistake, please notify the > sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) > and then delete it immediately. We also inform you > that you may not use, distribute, print or copy this message, either > directly or indirectly or totally or partially, if you are not the > designated addressee. > -- [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Elisabeth Beitia Gaztañaga Itzultzailea 943 711 847 | elisabeth a bildua emun.com Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 9835 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From Pello_Goikoetxea a bildua donostia.eus Thu Jan 25 11:28:41 2024 From: Pello_Goikoetxea a bildua donostia.eus (Pello Goikoetxea) Date: Thu, 25 Jan 2024 11:28:41 +0100 Subject: [itzul] (gairik gabea) In-Reply-To: References: <1531901249.752911.1706127258868.ref@mail.yahoo.com> <1531901249.752911.1706127258868@mail.yahoo.com> Message-ID: Esan 'roska pasatuta dago' esaten da gurean asko, baina, 'haria galtzea' ere bai erabilera zainduagoan. Pello Goikoetxea Itzulpen Atalaren burua 943483472 pello_goikoetxea a bildua donostia.eus - www.donostia.eus Nork: "itzul-bounces+pello_goikoetxea=donostia.eus a bildua postaria.com" Nori: "idoitxu" , "ItzuL" Data: 25/01/2024 11:12 Gaia: Re: [itzul] (gairik gabea) Egun on Hona aukera batzuk: - Torlojua ehota dago - Torlojuari hariak eho zaizkio - Torlojua behartuta dago cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90 Gilen Mejuto García Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea Rekalde zumarkalea 30, 5 ? 48009 Bilbo - 946086191 Hemendik: idoitxu , ItzuL-en bidez Bidaltze-data: 2024(e)ko urtarrilaren 24(a), asteazkena 21:14 Hona: itzul a bildua postaria.com Cc: idoitxu Gaia: [itzul] (gairik gabea) Kaixo guztioi: Nola itzuli "el tornillo está pasado de rosca"? Mila esker Enviado desde Yahoo Mail con Android LEGEZKO ABISUA.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati bat. AVISO LEGAL - La información contenida en este correo electrónico es para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este mensaje si no es la persona destinataria designada. DISCLAIMER - The information contained in this email is for the exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and the attached files, where appropriate, contain confidential information and/or information legally protected by intellectual property laws or other laws. This message does not constitute any commitment on the part of the sender, except where there exists prior express agreement to the contrary in writing between the addressee and the sender. If you are not the designated addressee and receive this message by mistake, please notify the sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) and then delete it immediately. We also inform you that you may not use, distribute, print or copy this message, either directly or indirectly or totally or partially, if you are not the designated addressee. [anexo image001.png eliminado por Pello Goikoetxea/UDALA] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: ez dago erabilgarri Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From bittorbe a bildua gmail.com Thu Jan 25 13:12:15 2024 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bitor Abarzuza) Date: Thu, 25 Jan 2024 13:12:15 +0100 Subject: [itzul] Expectantes Message-ID: Arratsalde oin: Pediatriako Larrialdietan, Nafarroako Ama Birginaren Ospitalean, bada atal bat "expectantes" deitzen zaiona, edota "monitores", monitorizaturik bai daude. Han dauden emakumeak "zain-adi" daude, hau da, erditzeko bidean edo hurbil. Nola emanen zenukete "expectantes" euskaraz? Agurrak Bitor Abarzuza -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Thu Jan 25 17:30:29 2024 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Thu, 25 Jan 2024 16:30:29 +0000 Subject: [itzul] EITBn doinuera hobetzeko lizitazioa In-Reply-To: References: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> Message-ID: [EITB] Norbaitek kontsultarik badu, laneko telefonora dei diezadake: 94 656 3220 Asier Larrinaga Larrazabal Hemendik: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER Bidaltze-data: asteazkena, 24 de urtarrila de 2024 12:59 Hona: 'ItzuL' Gaia: EITBn doinuera hobetzeko lizitazioa Oker ez banago, ez dugu eman lizitazio honen berri foro honetan. Baliteke interesaturen bat egotea. https://www.contratacion.euskadi.eus/webkpe00-kpeperfi/es/contenidos/anuncio_contratacion/expjaso470130/es_doc/index.html Proposamenak aurkezteko azken eguna: 2024.02.02, 13:00 Asier Larrinaga Larrazabal [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itsasondo9 a bildua gmail.com Thu Jan 25 19:09:53 2024 From: itsasondo9 a bildua gmail.com (Dionisio Amundarain) Date: Thu, 25 Jan 2024 19:09:53 +0100 Subject: [itzul] (gairik gabea) In-Reply-To: References: <1531901249.752911.1706127258868.ref@mail.yahoo.com> <1531901249.752911.1706127258868@mail.yahoo.com> Message-ID: Torlojuak hariak janak / galduak ditu. Dionisio Amundarain El jue., 25 ene. 2024 11:28, Pello Goikoetxea , ItzuL-en bidez < itzul a bildua postaria.com> escribió: > Esan 'roska pasatuta dago' esaten da gurean asko, baina, 'haria galtzea' > ere bai erabilera zainduagoan. > > *Pello Goikoetxea* > Itzulpen Atalaren burua > > 943483472 > pello_goikoetxea a bildua donostia.eus - www.donostia.eus > > > > Nork: "itzul-bounces+pello_goikoetxea=donostia.eus a bildua postaria.com" > > Nori: "idoitxu" , "ItzuL" < > itzul a bildua postaria.com> > Data: 25/01/2024 11:12 > Gaia: Re: [itzul] (gairik gabea) > ------------------------------ > > > > > Egun on > > > > Hona aukera batzuk: > > - Torlojua ehota dago > > - Torlojuari hariak eho zaizkio > > - Torlojua behartuta dago > > > > cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90 > > > > Gilen Mejuto García > > Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea > > Rekalde zumarkalea 30, 5 ? 48009 Bilbo - 946086191 > > > > > > > *Hemendik:* idoitxu , ItzuL-en bidez > *Bidaltze-data:* 2024(e)ko urtarrilaren 24(a), asteazkena 21:14 > *Hona:* itzul a bildua postaria.com > *Cc:* idoitxu > *Gaia:* [itzul] (gairik gabea) > > > > Kaixo guztioi: > > > > Nola itzuli "el tornillo está pasado de rosca"? > > > > Mila esker > > *Enviado desde Yahoo Mail con Android* > > > > > > *LEGEZKO ABISUA*.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa > ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari > erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota > jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. > Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta > jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik > hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan > jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren > bidaltzaileari, mesedez *(lantik a bildua bizkaia.eus)* eta > gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez > bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati > bat. > > *AVISO LEGAL* - La información contenida en este correo electrónico es > para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. > Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen > información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad > intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso > por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en > contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la > remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este > mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la > mayor brevedad posible a la siguiente dirección:*(lantik a bildua bizkaia.eus)* > y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así > mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, > distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este > mensaje si no es la persona destinataria designada. > > *DISCLAIMER *- The information contained in this email is for the > exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and > the attached files, where appropriate, contain confidential information > and/or information legally protected by intellectual property laws or other > laws. This message does not constitute any commitment on the part of the > sender, except where there exists prior express agreement to the contrary > in writing between the addressee and the sender. If you are not the > designated addressee and receive this message by mistake, please notify the > sender as soon as possible at the following address *(lantik a bildua bizkaia.eus)* > and then delete it immediately. We also inform you > that you may not use, distribute, print or copy this message, either > directly or indirectly or totally or partially, if you are not the > designated addressee. > [anexo image001.png eliminado por Pello Goikoetxea/UDALA] > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: noname Mota: image/jpeg Tamaina: 13701 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: noname Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: noname Mota: image/jpeg Tamaina: 6393 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itsasondo9 a bildua gmail.com Fri Jan 26 12:58:33 2024 From: itsasondo9 a bildua gmail.com (Dionisio Amundarain) Date: Fri, 26 Jan 2024 12:58:33 +0100 Subject: [itzul] Expectantes In-Reply-To: References: Message-ID: Nik uste aski egokia dela, "aiduru egon". eta herrikoiagoa nahi bada "zain-zain egon".. Dionisio Amundarain El jue, 25 ene 2024 a las 13:12, Bitor Abarzuza () escribió: > Arratsalde oin: > > Pediatriako Larrialdietan, Nafarroako Ama Birginaren Ospitalean, bada atal > bat "expectantes" deitzen zaiona, edota "monitores", monitorizaturik bai > daude. Han dauden emakumeak "zain-adi" daude, hau da, erditzeko bidean edo > hurbil. > > Nola emanen zenukete "expectantes" euskaraz? > > Agurrak Bitor Abarzuza > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itsasondo9 a bildua gmail.com Fri Jan 26 13:06:12 2024 From: itsasondo9 a bildua gmail.com (Dionisio Amundarain) Date: Fri, 26 Jan 2024 13:06:12 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?SE_LO_DEBER=C3=8DAN_HACER_MIRAR?= In-Reply-To: References: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> Message-ID: Ez esanahi ulertu dudan. Agian "Begiak irekarazi beharko liekete" edota "laineza aurpegiratu beharko diekete".. DIONISIO AMUNDARAIN El mié, 24 ene 2024 a las 15:14, MEJUTO GARCIA, Gilen () escribió: > Arratsalde on: > > > > Oso espresio lausoa iruditzen zait. > > > > Norbaitek egindakoa edo esandakoa gaitzesteko bada, berdin esan genezake > ?ya les vale?, ezta? > > > > Horrelako zerbait adierazten du esamolde kolokial honek: > > > > Ez daukate ona. > > > > [image: cid:image002.png a bildua 01D59DED.1E2B1E90] > > > > Gilen Mejuto García > > Euskara-ingelesa-gaztelania itzultzailea > > Rekalde zumarkalea 30, 5 ? 48009 Bilbo - 946086191 > > > > > > *Hemendik:* Villabonako Udala > *Bidaltze-data:* 2024(e)ko urtarrilaren 24(a), asteazkena 12:48 > *Hona:* itzul a bildua postaria.com > *Gaia:* [itzul] SE LO DEBERÍAN HACER MIRAR > > > > No suele recibir correos electrónicos de amaia a bildua villabona.eus. Por qué > esto es importante > > Kaixo, > > > > Nola itzuliko zenukete "Se lo deberían hacer mirar" esaera hori? > > > > Talde batek jokaera kaxkar bat izatearen ondorioz emandako iritzi bati > dagokio. > > > > Mila esker. > > > > > > > > > > > > > > > > *[image: cid:image008.png a bildua 01D4E327.17290160]* > > > > > > *Amaia Garmendia San Sebastián* > > Administrari-Itzultzailea > > > > > > > > > > > > > > > > Nahi baduzu, euskaraz egingo dugu! > > > > Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > > > > > > > > > > > *LEGEZKO ABISUA*.- Mezu elektroniko honetako informazioa jasotzaile gisa > ageri den(ar) entzat baino ez da. Mezu elektroniko honetako eta berari > erantsitako fitxategietako informazioa isilpean eduki behar da edota > jabetza intelektualaren gaineko legeen eta beste legeen babespean dago. > Mezu honek ez dio ezartzen inolako konpromisorik bidaltzaileari, berak eta > jasotzaileak, aldez aurretik, berariazko idatzizko itunaren bidez besterik > hitzartu ezean. Errakuntzaren bat dela-eta mezu hau jasotzen baduzu, bertan > jarritako jasotzailea ez izan arren, jakinarazi ahalik azkarren > bidaltzaileari, mesedez (lantik a bildua bizkaia.eus) eta > gero ezabatu erabat. Horrez gainera, mezuan jarritako jasotzailea ez > bazara, ezin duzu erabili, banatu, kopiatu ez inprimatu, ez osorik ez zati > bat. > > *AVISO LEGAL* - La información contenida en este correo electrónico es > para el uso exclusivo de la/s persona/s mencionadas como destinataria/s. > Este correo electrónico y los archivos adjuntos, en su caso, contienen > información confidencial y/o protegida legalmente por leyes de propiedad > intelectual o por otras leyes. Este mensaje no constituye ningún compromiso > por parte de la persona remitente, salvo que exista expreso pacto en > contrario, previo y por escrito entre la persona destinataria y la > remitente. Si usted no es la persona destinataria designada y recibe este > mensaje por error, por favor, notifíquelo a la persona remitente con la > mayor brevedad posible a la siguiente dirección:(lantik a bildua bizkaia.eus) > y proceda inmediatamente a su total destrucción. Así > mismo, le informamos de que no debe, directa o indirectamente, usar, > distribuir, reproducir, imprimir o copiar, total o parcialmente este > mensaje si no es la persona destinataria designada. > > *DISCLAIMER *- The information contained in this email is for the > exclusive use of the person(s) mentioned as addressee(s). This email and > the attached files, where appropriate, contain confidential information > and/or information legally protected by intellectual property laws or other > laws. This message does not constitute any commitment on the part of the > sender, except where there exists prior express agreement to the contrary > in writing between the addressee and the sender. If you are not the > designated addressee and receive this message by mistake, please notify the > sender as soon as possible at the following address (lantik a bildua bizkaia.eus) > and then delete it immediately. We also inform you > that you may not use, distribute, print or copy this message, either > directly or indirectly or totally or partially, if you are not the > designated addressee. > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 9835 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image003.png Mota: image/png Tamaina: 9415 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From porrumentzio a bildua riseup.net Sun Jan 28 11:36:05 2024 From: porrumentzio a bildua riseup.net (Porrumentzio | RiseUp) Date: Sun, 28 Jan 2024 11:36:05 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?SE_LO_DEBER=C3=8DAN_HACER_MIRAR?= In-Reply-To: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> References: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> Message-ID: <4c75924d-d887-470c-8259-b0bf3b2ad438@riseup.net> Kaixo, Amaia: Ea zer iruditzen zaizun bururatu zaidan hau: "Horiek badute zer aldatu", edo, ahozkotasun gehiagorekin, "Horiek badute, ba, zer aldatu" Ondo segi Andoni 24/1/24 12:47(e)an, Villabonako Udala igorleak idatzi zuen: > > Kaixo, > > Nola itzuliko zenukete "Se lo deberían hacer mirar" esaera hori? > > Talde batek jokaera kaxkar bat izatearen ondorioz emandako iritzi bati > dagokio. > > Mila esker. > > > > > > > > > > *cid:image008.png a bildua 01D4E327.17290160*** > > > > ** > > ** > > *Amaia Garmendia San Sebastián* > > Administrari-Itzultzailea** > > > > > > > > > > > > > > > > > > Nahi baduzu, euskaraz egingo dugu! > > > > > > Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > > > > > > > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 9415 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From santileone a bildua yahoo.es Sun Jan 28 14:16:06 2024 From: santileone a bildua yahoo.es (=?UTF-8?Q?Santiago_Leon=C3=BFffffe9?=) Date: Sun, 28 Jan 2024 13:16:06 +0000 (UTC) Subject: [itzul] Espalda de burro References: <1588731297.2829550.1706447766139.ref@mail.yahoo.com> Message-ID: <1588731297.2829550.1706447766139@mail.yahoo.com> Egun on: Itzultzen ari naizen liburu batean, esaldi hau aurkitu dut: "No era un vagón común, sino que tenía en medio una especie de ESPALDA DE BURRO en forma de un trapecio". (Letra handiak nik neronek paratu ditut). Kontsultatzen ari naizen itzulpenetan, esamolde berbera erabiltzen dute: esquena d'ase (katalanez), dos-d'âne (frantsesez), Eselsrücken (alemanez), schiena d'asino (italieraz). Nonbait, adibidez Erdi Aroko zubiek osatzen duten arkua deskribatzeko erabiltzen da esamolde hori. Nik ez nuen ezagutzen, eta galdera da nola eman euskaraz. Asto-bizkarra? Hori paratuz gero, ulertzen da zertaz ari naizen? Nola, bertzenaz? Esker mila. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From porrumentzio a bildua riseup.net Fri Jan 26 13:39:29 2024 From: porrumentzio a bildua riseup.net (Porrumentzio) Date: Fri, 26 Jan 2024 13:39:29 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?SE_LO_DEBER=C3=8DAN_HACER_MIRAR?= In-Reply-To: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> References: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> Message-ID: Kaixo, Amaia: Zer iruditzen bururatu zaidan hau? "Horiek badute zer aldatu", edo horren aldaera ahozkoagoa: "Horiek badute, bada, zer aldatu" Ondo segi Andoni 2024(e)ko urtarrilaren 24(a) 12:47:37 (CET)-(e)an, Villabonako Udala -(e)k hau idatzi zuen: >Kaixo, > > > >Nola itzuliko zenukete "Se lo deberían hacer mirar" esaera hori? > > > >Talde batek jokaera kaxkar bat izatearen ondorioz emandako iritzi bati >dagokio. > > > >Mila esker. > > > > > > > > > > > > > > > > >cid:image008.png a bildua 01D4E327.17290160 > > > > > >Amaia Garmendia San Sebastián > > >Administrari-Itzultzailea > > > > > > > > > > > > > > > > > > >Nahi baduzu, euskaraz egingo dugu! > > > >Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada > > > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From amaia a bildua villabona.eus Mon Jan 29 07:03:48 2024 From: amaia a bildua villabona.eus (Villabonako Udala) Date: Mon, 29 Jan 2024 07:03:48 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?SE_LO_DEBER=C3=8DAN_HACER_MIRAR?= In-Reply-To: References: <00ed01da4ebb$20bfe9f0$623fbdd0$@eus> Message-ID: <024001da5278$eccd94a0$c668bde0$@eus> Kaixo, Azkenean Andoniren proposamenarekin egin dut aurrera. Mila esker guztioi zuen ekarpenengatik. Ondo izan. cid:image008.png a bildua 01D4E327.17290160 Amaia Garmendia San Sebastián Administrari-Itzultzailea Nahi baduzu, euskaraz egingo dugu! Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada De: Porrumentzio [mailto:porrumentzio a bildua riseup.net] Enviado el: viernes, 26 de enero de 2024 13:39 Para: ItzuL; Villabonako Udala; itzul a bildua postaria.com Asunto: Re: [itzul] SE LO DEBERÍAN HACER MIRAR Kaixo, Amaia: Zer iruditzen bururatu zaidan hau? "Horiek badute zer aldatu", edo horren aldaera ahozkoagoa: "Horiek badute, bada, zer aldatu" Ondo segi Andoni 2024(e)ko urtarrilaren 24(a) 12:47:37 (CET)-(e)an, Villabonako Udala -(e)k hau idatzi zuen: Kaixo, Nola itzuliko zenukete "Se lo deberían hacer mirar" esaera hori? Talde batek jokaera kaxkar bat izatearen ondorioz emandako iritzi bati dagokio. Mila esker. cid:image008.png a bildua 01D4E327.17290160 Amaia Garmendia San Sebastián Administrari-Itzultzailea Nahi baduzu, euskaraz egingo dugu! Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 9415 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From eneko.aizpurua a bildua unavarra.es Mon Jan 29 09:36:34 2024 From: eneko.aizpurua a bildua unavarra.es (Eneko Aizpurua) Date: Mon, 29 Jan 2024 09:36:34 +0100 Subject: [itzul] Espalda de burro In-Reply-To: <1588731297.2829550.1706447766139@mail.yahoo.com> References: <1588731297.2829550.1706447766139.ref@mail.yahoo.com> <1588731297.2829550.1706447766139@mail.yahoo.com> Message-ID: <36a63b3f-c370-2cc5-7779-33fd699f226f@unavarra.es> /Ulertzen dela iruditzen zait. Azken batean, arku konopiala adierazteko irudia da "asto-bizkarra", eta beste hizkuntzek hala badarabilte, zergatik ez euskaraz? / /Laneko hiztegiak ere badakar "asto-bizkar". / /https://hiztegia.jakinbai.eus/term/eu/asto-bizkar/ El 28/01/2024 a las 14:16, Santiago Leonÿffffe9 , ItzuL-en bidez escribió: > Egun on: > > Itzultzen ari naizen liburu batean, esaldi hau aurkitu dut: > > "No era un vagón común, sino que tenía en medio una especie de ESPALDA > DE BURRO en forma de un trapecio". (Letra handiak nik neronek paratu > ditut). > > Kontsultatzen ari naizen itzulpenetan, esamolde berbera erabiltzen > dute: esquena d'ase (katalanez), dos-d'âne (frantsesez), Eselsrücken > (alemanez), schiena d'asino (italieraz). > > Nonbait, adibidez Erdi Aroko zubiek osatzen duten arkua deskribatzeko > erabiltzen da esamolde hori. Nik ez nuen ezagutzen, eta galdera da > nola eman euskaraz. Asto-bizkarra? Hori paratuz gero, ulertzen da > zertaz ari naizen? Nola, bertzenaz? > > Esker mila. > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorbe a bildua gmail.com Tue Jan 30 09:36:46 2024 From: bittorbe a bildua gmail.com (Bitor Abarzuza) Date: Tue, 30 Jan 2024 09:36:46 +0100 Subject: [itzul] Expectantes In-Reply-To: References: Message-ID: Mila esker Dionisio Hau idatzi du Dionisio Amundarain (itsasondo9 a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2024 urt. 26(a), or. (15:17)): > Nik uste aski egokia dela, "aiduru egon". eta herrikoiagoa nahi bada > "zain-zain egon".. Dionisio Amundarain > > El jue, 25 ene 2024 a las 13:12, Bitor Abarzuza () > escribió: > >> Arratsalde oin: >> >> Pediatriako Larrialdietan, Nafarroako Ama Birginaren Ospitalean, bada >> atal bat "expectantes" deitzen zaiona, edota "monitores", monitorizaturik >> bai daude. Han dauden emakumeak "zain-adi" daude, hau da, erditzeko bidean >> edo hurbil. >> >> Nola emanen zenukete "expectantes" euskaraz? >> >> Agurrak Bitor Abarzuza >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: