[itzul] "Cambio y fuera"
Urtzi Urrutikoetxea
urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com
Al, Ira 30, 04:22:34, CEST 2024
Horrelakoetan, gogoan hartu beharko litzateke esamolde horiek jatorriz ingelesez egon ohi direla ("copy that", "do you copy?", "roger that", "over and out"...). Roger da agian bereziena, "received" laburtzeko erre letrarako zerabilten izena baitzen "roger".
Espainiatik kanpo, ohikoak dira "¿me copias?" eta antzekoak Mexikon eta Latinoamerikako beste leku batzuetan.
________________________________
From: Ibai Sarasua García <isarasuagarcia a bildua gmail.com>
Sent: Sunday, September 29, 2024 06:04
To: idoitxu <idoia.aretxa a bildua yahoo.es>; ItzuL <itzul a bildua postaria.com>
Subject: Re: [itzul] "Cambio y fuera""
Egun on:
Zerrendan egon zen behin kontsulta bat, oso antzekoa:
https://postaria.com/pipermail/itzul/2012-June/019475.html
«Txanda eta kito» proposatu zuten «cambio y corto» esateko.
Ondo izan.
Ibai Sarasua Garcia
Itzultzailea
ES/EU/EN/DE/FR > EU/ES
Interpretea
ES/EU > EU/ES
isarasuagarcia a bildua gmail.com<mailto:isarasuagarcia a bildua gmail.com>
(+34) 697201229
Hau idatzi du idoitxu , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com<mailto:itzul a bildua postaria.com>) erabiltzaileak (2024 ira. 29(a), ig. (11:40)):
Nola esango zenukete?
Mila esker
Yahoo Mail: Busca, organiza, conquista<https://mail.onelink.me/107872968?pid=NativePlacement&c=Global_Acquisition_YMktg_315_EmailSignatureGrowth_YahooMail:Search,Organize,Conquer&af_sub1=Acquisition&af_sub2=Global_YMktg&af_sub3=&af_sub4=100000945&af_sub5=OrganizeConquer__Static_>
-------------- hurrengo zatia --------------
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...
URL: <https://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20240930/d520eaae/attachment.htm>
ItzuL posta zerrendari buruzko
informazio gehiago