From mila a bildua eizie.eus Wed Mar 5 10:06:27 2025 From: mila a bildua eizie.eus (EIZIE Mila) Date: Wed, 5 Mar 2025 10:06:27 +0100 Subject: [itzul] Proba Message-ID: Ez egin kasurik mezu honi. Eskerrik asko. Mila From joseba a bildua erroteta.com Wed Mar 5 10:31:10 2025 From: joseba a bildua erroteta.com (joseba a bildua erroteta.com) Date: Wed, 5 Mar 2025 10:31:10 +0100 Subject: [itzul] Kale Nagusiko 1. zenbakiaren parean ala Kale Nagusiko 1 zenbakiaren parean? Message-ID: Egunon Egia esan, kasu horretan batzuetan zalantza izaten dut, 1. zenbakia ala 1 zenbakia? Eskerrik asko -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joseba a bildua erroteta.com Wed Mar 5 10:31:51 2025 From: joseba a bildua erroteta.com (joseba a bildua erroteta.com) Date: Wed, 5 Mar 2025 10:31:51 +0100 Subject: [itzul] Kale Nagusiko 1. zenbakiaren parean ala Kale Nagusiko 1 zenbakiaren parean? In-Reply-To: References: Message-ID: <7F375E2B-EE97-42D8-A0AD-5CED58BFA558@erroteta.com> Barkatu, Asier, ez zan zuretzat. > El 5 mar 2025, a las 10:31, joseba a bildua erroteta.com escribió: > > Egunon > > Egia esan, kasu horretan batzuetan zalantza izaten dut, 1. zenbakia ala 1 zenbakia? > > Eskerrik asko > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > joseba a bildua erroteta.com > > www.erroteta.com > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. > > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua gmail.com Mon Mar 3 21:22:26 2025 From: itzuliz a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?Joxemari_Nu=C3=B1ez_Etxeberria?=) Date: Mon, 3 Mar 2025 21:22:26 +0100 Subject: [itzul] Euskaltzaindia Message-ID: Mezu bat bidali dut eta errorea eman dit; baliteke orain bitan iristea. Barkatu. Hauxe zen mezua: Kaixo. Euskaltzaindiak hartutako toponimo bati buruz Euskaltzaindiari berari galdetzeko, zein da bidea? Nora jo dezaket? Egongo da erabaki horri buruzko txostenen bat eskuragarri, ala? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Wed Mar 5 10:41:31 2025 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Wed, 5 Mar 2025 09:41:31 +0000 Subject: [itzul] [KANPOKO MEZUA] Re: Kale Nagusiko 1. zenbakiaren parean ala Kale Nagusiko 1 zenbakiaren parean? In-Reply-To: <7F375E2B-EE97-42D8-A0AD-5CED58BFA558@erroteta.com> References: <7F375E2B-EE97-42D8-A0AD-5CED58BFA558@erroteta.com> Message-ID: [EITB] Egon naiz, ba! :-) Asier Hemendik: joseba--- , ItzuL-en bidez Bidaltze-data: asteazkena, 05 de martxoa de 2025 10:32 Hona: LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez Cc: joseba a bildua erroteta.com Gaia: [KANPOKO MEZUA] Re: [itzul] Kale Nagusiko 1. zenbakiaren parean ala Kale Nagusiko 1 zenbakiaren parean? Barkatu, Asier, ez zan zuretzat. El 5 mar 2025, a las 10:31, joseba a bildua erroteta.com escribió: Egunon Egia esan, kasu horretan batzuetan zalantza izaten dut, 1. zenbakia ala 1 zenbakia? Eskerrik asko -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. Kontuz, kanpoko mezua: Mezu elektronikoetako eranskinak eta linkak zabaldu bidaltzailea eta edukia ezagunak badira soilik. Atención, mensaje externo: Abre adjuntos y enlaces sólo si conoces a quien los remite y sabes que su contenido es seguro. [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Wed Mar 5 10:51:49 2025 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Wed, 5 Mar 2025 09:51:49 +0000 Subject: [itzul] Phishing Alert! [[KANPOKO MEZUA] Euskaltzaindia] In-Reply-To: References: Message-ID: [EITB] Toponimoei buruzko informazio zehatza EODAn dago: forma ofiziala, arautua, Euskaltzaindiaren zein arautan, Euskaltzaindiaren zein irizpenetan... https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_ecoeoda&task=bilaketa&view=bilaketa&Itemid=472&lang=eu&query=generacion&mota=bateratua Asier Larrinaga Larrazabal Hemendik: Joxemari Nuñez Etxeberria Bidaltze-data: astelehena, 03 de martxoa de 2025 21:22 Hona: ItzuL Gaia: Phishing Alert! [[KANPOKO MEZUA] [itzul] Euskaltzaindia] Warning: This email contains elements that may indicate "Phishing" intent - aimed at tricking you to disclose private/financial information or even your credentials. Do you trust this sender? Ez dituzu maiz jasotzen mezuak itzuliz a bildua gmail.com helbidetik. Ikusi zergatik den hori garrantzitsua Mezu bat bidali dut eta errorea eman dit; baliteke orain bitan iristea. Barkatu. Hauxe zen mezua: Kaixo. Euskaltzaindiak hartutako toponimo bati buruz Euskaltzaindiari berari galdetzeko, zein da bidea? Nora jo dezaket? Egongo da erabaki horri buruzko txostenen bat eskuragarri, ala? Mila esker, aurrez Joxemari Kontuz, kanpoko mezua: Mezu elektronikoetako eranskinak eta linkak zabaldu bidaltzailea eta edukia ezagunak badira soilik. Atención, mensaje externo: Abre adjuntos y enlaces sólo si conoces a quien los remite y sabes que su contenido es seguro. [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From milagarmendia a bildua gmail.com Wed Mar 5 09:59:27 2025 From: milagarmendia a bildua gmail.com (Mila Garmendia) Date: Wed, 5 Mar 2025 09:59:27 +0100 Subject: [itzul] Proba Message-ID: Ez egin kasurik mezu honi. Eskerrik asko. Mila -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From isuuis a bildua gmail.com Wed Mar 5 12:11:14 2025 From: isuuis a bildua gmail.com (imanol salegi) Date: Wed, 5 Mar 2025 12:11:14 +0100 Subject: [itzul] Kale Nagusiko 1. zenbakiaren parean ala Kale Nagusiko 1 zenbakiaren parean? In-Reply-To: References: Message-ID: Zenbakiak kardinalak (kopuruak eta kantitateak adierazteko), ordinalak (hurrenkera adierazteko) eta nominalak (izendatzeko, hala nola NAN zenbakia....) izan daitezke. Zuk aipatutakoa azken sailean sartuko nuke. Hau idatzi du joseba--- , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 5(a), az. (11:58)): > Egunon > > Egia esan, kasu horretan batzuetan zalantza izaten dut, 1. zenbakia ala 1 > zenbakia? > > Eskerrik asko > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > > *joseba a bildua erroteta.com * > www.erroteta.com > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia > konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau > erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta > dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri > berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. > Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que > cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda > estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente > reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. > El medio ambiente también es cosa nuestra. > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com Wed Mar 5 12:59:27 2025 From: mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Wed, 5 Mar 2025 12:59:27 +0100 Subject: [itzul] Kale Nagusiko 1. zenbakiaren parean ala Kale Nagusiko 1 zenbakiaren parean? In-Reply-To: References: Message-ID: *Euskara Batuaren Eskuliburua*n: https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_ebe&view=bilaketa&Itemid=1715&task=bilaketa&lang=eu&id=1404&highlight=helbidea Helbideak: solairuetan ordinalak erabiltzen direnez, bi ordinal segidan ez agertzeko, normalena eraikinaren zenbakia biluzik esatea da: *Aizkorri (kalea) 86, 1. B* (edo *Aizkorri (kaleko) 86 (zenbaki)ko 1. solairuan bizi naiz*). El mié, 5 mar 2025 a las 11:58, joseba--- , ItzuL-en bidez (< itzul a bildua postaria.com>) escribió: > Egunon > > Egia esan, kasu horretan batzuetan zalantza izaten dut, 1. zenbakia ala 1 > zenbakia? > > Eskerrik asko > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > > *joseba a bildua erroteta.com * > www.erroteta.com > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia > konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau > erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta > dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri > berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. > Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que > cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda > estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente > reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. > El medio ambiente también es cosa nuestra. > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com Wed Mar 5 13:06:37 2025 From: mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Wed, 5 Mar 2025 13:06:37 +0100 Subject: [itzul] Euskaltzaindia In-Reply-To: References: Message-ID: Euskaltzaindiak araututako leku-izenak ADO Arauen Datutegi Onomastikoan kontsultatu daitezke. https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_ecoeoda&task=arauakPortada&Itemid=1722&lang=eu EODA ere kontsultatu daiteke (Euskal Onomastikaren Datutegia), baina EODAn agertzen diren toponimoak ez dira nahitaez Euskaltzaindiak arautuak. https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_ecoeoda&task=lekuaPortada&Itemid=471&lang=eu El mié, 5 mar 2025 a las 12:29, Joxemari Nuñez Etxeberria (< itzuliz a bildua gmail.com>) escribió: > Mezu bat bidali dut eta errorea eman dit; baliteke orain bitan iristea. > Barkatu. > > Hauxe zen mezua: > > Kaixo. > > Euskaltzaindiak hartutako toponimo bati buruz Euskaltzaindiari berari > galdetzeko, zein da bidea? Nora jo dezaket? Egongo da erabaki horri buruzko > txostenen bat eskuragarri, ala? > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com Wed Mar 5 13:07:37 2025 From: mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Wed, 5 Mar 2025 13:07:37 +0100 Subject: [itzul] talde-bokatiboak In-Reply-To: References: Message-ID: *Euskara Batuaren Eskuliburua* https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?&option=com_ebe&view=bilaketa&Itemid=1715&task=bilaketa&lang=es&id=436 *ea partikula* Hemen aipatzen diren lehen bi adieretan (1 eta 2) ez da erabilera-zalantzarik izaten. Hirugarrenean bai; horregatik argibideak. 1. Interjekzio-balioa du batzuetan, eta norbaiten arreta lortzeko edo norbaiti adore emateko erabiltzen da orduan. Ea, neska-mutilok, goazen! El mié, 26 feb 2025 a las 15:05, LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez () escribió: > [image: EITB] > > > > Eguerdi on, lagunak: > > > > Zelan zuzentzen zaie irakaslea ikasleei? «Gazteak»? «Aizue»? > > > > Zehatzago galdetuta, «neska-mutilak» bokatibo moduan erabil daiteke? > > > > Esku artean dudan egoera ikasgela bat da, irakaslea ikasleen arreta > erakarri nahian, esan bezala. > > > > Eskerrik asko zuen iradokizunengatik. > > > > Asier Larrinaga Larrazabal > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Thu Mar 6 12:05:10 2025 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Thu, 6 Mar 2025 11:05:10 +0000 Subject: [itzul] talde-bokatiboak In-Reply-To: References: Message-ID: [EITB] Ba, «neska-mutilak» joango da gidoian. Eskerrik asko guztioi. Asier Larrinaga Larrazabal [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzultzailea a bildua ibarra.eus Fri Mar 7 08:59:06 2025 From: itzultzailea a bildua ibarra.eus (Ibarrako udala, Itzultzailea) Date: Fri, 7 Mar 2025 07:59:06 +0000 Subject: [itzul] boluminoso Message-ID: Egun on: "Boluminoso" hitza onar daiteke kartel batean jartzeko ala "Tamaina handiko" jarri behako genuke? Milesker. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com Fri Mar 7 11:24:31 2025 From: mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Fri, 7 Mar 2025 11:24:31 +0100 Subject: [itzul] boluminoso In-Reply-To: References: Message-ID: *Euskaltzaindiaren Hiztegia*n ez da boluminoso ageri. Euskaltermen ere ez. Gaztelania-euskara hiztegietan ere ez. Euskal prentsan ere ez. Corpusetan ikusten da ez dela erabiltzen eta ez dela erabili: Dabilena (0 agerraldi), Lexikoaren Behatokia (0 agerraldi), ETC (agerraldi bat); XX. mendeko corpus estatistikoa: (0 agerraldi); EPG (0 agerraldi). Googlen ikusten da euskarazko erabilera hutsaren hurrengoa dela. Hiztegi elebidunek beste ordain batzuk ematen dituzte. Badirudi garbi dagoela euskaldunok hitz hori gabe moldatzen garela. Esango nuke hitz horren beharra edo ezinbestekotasuna inork aldezten badu haren aldeko argudio sendoak eman beharko lituzkeela; hori ez dugun bitartean, esango nuke ez dela egokia kartel batean jartzeko. El vie, 7 mar 2025 a las 8:59, Ibarrako udala, Itzultzailea () escribió: > > > > > Egun on: > > > > ?Boluminoso? hitza onar daiteke kartel batean jartzeko ala ?Tamaina > handiko? jarri behako genuke? > > Milesker. > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzultzailea a bildua ibarra.eus Fri Mar 7 11:28:41 2025 From: itzultzailea a bildua ibarra.eus (Ibarrako udala, Itzultzailea) Date: Fri, 7 Mar 2025 10:28:41 +0000 Subject: [itzul] boluminoso In-Reply-To: References: Message-ID: Bai, hala da, baina ?mainoso? (hiztegi batuan) eta ?kasketoso? (orotarikoan)? De: Alfontso Mujika Etxeberria [mailto:mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com] Enviado el: viernes, 07 de marzo de 2025 11:25 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] boluminoso Euskaltzaindiaren Hiztegian ez da boluminoso ageri. Euskaltermen ere ez. Gaztelania-euskara hiztegietan ere ez. Euskal prentsan ere ez. Corpusetan ikusten da ez dela erabiltzen eta ez dela erabili: Dabilena (0 agerraldi), Lexikoaren Behatokia (0 agerraldi), ETC (agerraldi bat); XX. mendeko corpus estatistikoa: (0 agerraldi); EPG (0 agerraldi). Googlen ikusten da euskarazko erabilera hutsaren hurrengoa dela. Hiztegi elebidunek beste ordain batzuk ematen dituzte. Badirudi garbi dagoela euskaldunok hitz hori gabe moldatzen garela. Esango nuke hitz horren beharra edo ezinbestekotasuna inork aldezten badu haren aldeko argudio sendoak eman beharko lituzkeela; hori ez dugun bitartean, esango nuke ez dela egokia kartel batean jartzeko. El vie, 7 mar 2025 a las 8:59, Ibarrako udala, Itzultzailea (>) escribió: Egun on: ?Boluminoso? hitza onar daiteke kartel batean jartzeko ala ?Tamaina handiko? jarri behako genuke? Milesker. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzultzailea a bildua errenteria.eus Fri Mar 7 12:29:33 2025 From: itzultzailea a bildua errenteria.eus (itzultzailea a bildua errenteria.eus) Date: Fri, 7 Mar 2025 12:29:33 +0100 Subject: [itzul] boluminoso In-Reply-To: References: Message-ID: <1120718377.3919520.1741346973743.JavaMail.zimbra@errenteria.eus> Hondakinez ari zarelakoan, ez baduzu "Tamaina handikoak" jarri nahi, nik "Hondakin handiak" erabiliko nuke --- Olatz Erdozia Itzultzailea Udal Hizkuntza Politika - Errenteriako Udala Tel.: 943449613 - 1393 [ mailto:oerdozia a bildua errenteria.eus | oerdozia a bildua errenteria.eus ] [ http://errenteria.eus/ | errenteria.eus ] Igorlea: "Alfontso Mujika Etxeberria" Hartzailea: "ItzuL" Bidalita: 2025(e)ko Martxoak 7, Ostirala 11:24:31 Gaia: Re: [itzul] boluminoso Euskaltzaindiaren Hiztegia n ez da boluminoso ageri. Euskaltermen ere ez. Gaztelania-euskara hiztegietan ere ez. Euskal prentsan ere ez. Corpusetan ikusten da ez dela erabiltzen eta ez dela erabili: Dabilena (0 agerraldi), Lexikoaren Behatokia (0 agerraldi), ETC (agerraldi bat); XX. mendeko corpus estatistikoa: (0 agerraldi); EPG (0 agerraldi). Googlen ikusten da euskarazko erabilera hutsaren hurrengoa dela. Hiztegi elebidunek beste ordain batzuk ematen dituzte. Badirudi garbi dagoela euskaldunok hitz hori gabe moldatzen garela. Esango nuke hitz horren beharra edo ezinbestekotasuna inork aldezten badu haren aldeko argudio sendoak eman beharko lituzkeela; hori ez dugun bitartean, esango nuke ez dela egokia kartel batean jartzeko. El vie, 7 mar 2025 a las 8:59, Ibarrako udala, Itzultzailea () escribió: Egun on: ?Boluminoso? hitza onar daiteke kartel batean jartzeko ala ?Tamaina handiko? jarri behako genuke? Milesker. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From arbideca a bildua gmail.com Fri Mar 7 22:39:38 2025 From: arbideca a bildua gmail.com (Asis Arbide) Date: Fri, 7 Mar 2025 22:39:38 +0100 Subject: [itzul] boluminoso In-Reply-To: <1120718377.3919520.1741346973743.JavaMail.zimbra@errenteria.eus> References: <1120718377.3919520.1741346973743.JavaMail.zimbra@errenteria.eus> Message-ID: Tamaina handikoak gauzakiak dira! Ez derrigor hondakinak, zorionez! El vie, 7 mar 2025 13:59, escribió: > Hondakinez ari zarelakoan, ez baduzu "Tamaina handikoak" jarri nahi, nik > "Hondakin handiak" erabiliko nuke > > --- > [image: Errenteriako Udala] Olatz Erdozia > Itzultzailea > Udal Hizkuntza Politika - Errenteriako UdalaTel.: 943449613 - 1393 > oerdozia a bildua errenteria.eus > errenteria.eus > [image: Errenteriako Udala] > > > ------------------------------ > *Igorlea: *"Alfontso Mujika Etxeberria" > *Hartzailea: *"ItzuL" > *Bidalita: *2025(e)ko Martxoak 7, Ostirala 11:24:31 > *Gaia: *Re: [itzul] boluminoso > > *Euskaltzaindiaren Hiztegia*n ez da boluminoso ageri. > Euskaltermen ere ez. > Gaztelania-euskara hiztegietan ere ez. > Euskal prentsan ere ez. > Corpusetan ikusten da ez dela erabiltzen eta ez dela erabili: Dabilena (0 > agerraldi), Lexikoaren Behatokia (0 agerraldi), ETC (agerraldi bat); XX. > mendeko corpus estatistikoa: (0 agerraldi); EPG (0 agerraldi). > Googlen ikusten da euskarazko erabilera hutsaren hurrengoa dela. > Hiztegi elebidunek beste ordain batzuk ematen dituzte. > > Badirudi garbi dagoela euskaldunok hitz hori gabe moldatzen garela. Esango > nuke hitz horren beharra edo ezinbestekotasuna inork aldezten badu haren > aldeko argudio sendoak eman beharko lituzkeela; hori ez dugun bitartean, > esango nuke ez dela egokia kartel batean jartzeko. > > El vie, 7 mar 2025 a las 8:59, Ibarrako udala, Itzultzailea > () escribió: > >> >> >> >> >> Egun on: >> >> >> >> ?Boluminoso? hitza onar daiteke kartel batean jartzeko ala ?Tamaina >> handiko? jarri behako genuke? >> >> Milesker. >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> >> > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Wed Mar 12 11:41:46 2025 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Wed, 12 Mar 2025 11:41:46 +0100 Subject: [itzul] ataques "hombre en el medio" Message-ID: Itzulkideok, egun on! Ziber erasoen munduan zabiltzatenoi egiten dizuet galdera. Ezagutzen duzue goiko eraso mota hori? Antza, erasotzailea erabiltzailearen eta enpresaren edo webgunearen tartean sartzen da eta datuak lapurtzen ditu. Badu izenik horrek euskaraz edo zein bidetatik joko zenukete? Mila esker, ladez aurretik. Agurtzane -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzul a bildua bitez.com Wed Mar 12 12:00:53 2025 From: itzul a bildua bitez.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Arrieta_-_BiTEZ?=) Date: Wed, 12 Mar 2025 12:00:53 +0100 Subject: [itzul] ataques "hombre en el medio" In-Reply-To: References: Message-ID: Eman duzun definizioagatik, laburra bada ere... "tarteko zizarea" ?? _______________________________________ Iñaki Bitezekoa El 12/03/2025 a las 11:41, Miren Agurtzane Mallona Legarreta , ItzuL-en bidez escribió: > Itzulkideok, egun on! > > Ziber erasoen munduan zabiltzatenoi egiten dizuet galdera. Ezagutzen > duzue goiko eraso mota hori? Antza, erasotzailea erabiltzailearen eta > enpresaren edo webgunearen tartean sartzen da eta datuak lapurtzen > ditu. Badu izenik horrek euskaraz edo zein bidetatik joko zenukete? > > Mila esker, ladez aurretik. > > Agurtzane > > > -- > *Agurtzane Mallona* > Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila > Deusto > > Deustuko Unibertsitatea > Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao > Tel. 94 4139177; luz.: 2926 > agurtzane.mallona a bildua deusto.es > > *www.deusto.es* twitter > facebook > linkedin > > Instagram deusto.eus > > twitter Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Wed Mar 12 12:01:56 2025 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Wed, 12 Mar 2025 12:01:56 +0100 Subject: [itzul] ataques "hombre en el medio" In-Reply-To: References: Message-ID: Ez da "zizare" bat. Ziber gaizkile bat jartzen da tartean. horretatik dator izena. Hau idatzi du Iñaki Arrieta - BiTEZ , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 12(a), az. (12:00)): > Eman duzun definizioagatik, laburra bada ere... > > "tarteko zizarea" ?? > > _______________________________________ > Iñaki Bitezekoa > > El 12/03/2025 a las 11:41, Miren Agurtzane Mallona Legarreta , ItzuL-en > bidez escribió: > > Itzulkideok, egun on! > > Ziber erasoen munduan zabiltzatenoi egiten dizuet galdera. Ezagutzen duzue > goiko eraso mota hori? Antza, erasotzailea erabiltzailearen eta enpresaren > edo webgunearen tartean sartzen da eta datuak lapurtzen ditu. Badu izenik > horrek euskaraz edo zein bidetatik joko zenukete? > > Mila esker, ladez aurretik. > > Agurtzane > > > -- > *Agurtzane Mallona* > Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila > [image: Deusto] > > Deustuko Unibertsitatea > Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao > Tel. 94 4139177; luz.: 2926 > agurtzane.mallona a bildua deusto.es > *www.deusto.es* [image: twitter] > [image: facebook] > [image: linkedin] > [image: > Instagram] [image: deusto.eus] > [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! > > > -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From saretik a bildua saretik.eu Wed Mar 12 12:14:40 2025 From: saretik a bildua saretik.eu (Saretik Hizkuntza Zerbitzuak) Date: Wed, 12 Mar 2025 12:14:40 +0100 Subject: [itzul] Lan-eskaintza (ES-EU) Message-ID: Egun on, itzulkideok! Tolosako Saretik itzulpen-enpresan bulegoan lan egiteko itzultzaile-zuzentzailea (ES-EU) behar dugu. Beste hizkuntza batzuk jakitea eta zuzenketetan/postedizioan eskarmentua izatea aintzat hartuko dugu. Interesatuta egonez gero, mesedez, bidali CVa helbide honetara: saretik a bildua saretik.eu. CVak jasotzeko azken eguna martxoaren 21a izango da. _____________ [image: Saretik hizkuntza zerbitzuak] Iurre auzoa 4, behea 20400 Tolosa / Gipuzkoa Tel./Faxa: 943 33 60 13 saretik a bildua saretik.eu www.saretik.eus [image: Saretik hizkuntza zerbitzuak Facebook-ean] [image: Saretik hizkuntza zerbitzuak Twitter-ean] Datu Pertsonaletarako legediaren arabera jakinarazten dizugu zure datu pertsonalak fitxategi automatizatu batean sartuko direla. Fitxategiaren titularra SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK SL izango da eta horren helburua SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK,SLk eskainitako zerbitzu, jarduera eta sustapenei buruzko informazio orokorra bidaltzea eta bezeroen kudeaketa egitea izango da. Jakinarazten dizugu datu horietara sartzeko, zuzentzeko, kentzeko eta uko egiteko eskubideak erabiltzeko, Iurre Auzoa 4 behea- 20400 TOLOSAra egindako komunikazio baten bitartez egin dezakezula. Halaber Sozietateen Informazio eta Komertzio Elektronikoaren legeko 21. artikuluak dioenaren arabera jakinarazten dizugu SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK, SLren zerbitzu, sustapen eta jardueren informazio orokorrari buruzko posta elektronikorik jaso nahi ez baduzu, emailez jakinarazteko aukera izango duzula. De conformidad con la normativa de Protección de Datos Personales le informamos que sus datos personales están incorporados en un fichero automatizado cuya titularidad corresponde a SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK,S.L. La finalidad de este fichero es la gestión de clientes y el envío de información general sobre los servicios, promociones y actividades relacionados con SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK, S.L. Le informamos también que podrá ejercer sus derechos de acceso, rectificación cancelación y oposición, mediante comunicación dirigida a: Iurre Auzoa 4, bajo- 20400 TOLOSA Así mismo y a los efectos provistos en el art. 21 de la Ley de Sociedades de la Información y del Comercio Electrónico, le informamos que si no desea recibir correos electrónicos de información general sobre los servicios, promociones y actividades relacionados con SARETIK HIZKUNTZA ZERBITZUAK, S.L. nos haga llegar su solicitud a través del correo electrónico arriba mencionado. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From albertomartinezdelacuadra a bildua gmail.com Wed Mar 12 12:19:20 2025 From: albertomartinezdelacuadra a bildua gmail.com (=?UTF-8?Q?Alberto_Mart=C3=ADnez_de_la_Cuadra?=) Date: Wed, 12 Mar 2025 12:19:20 +0100 Subject: [itzul] ataques "hombre en el medio" In-Reply-To: References: Message-ID: Zibersegurtasun webgunearen arabera: Man-in-the-middle erasoa MitM erasoa https://www.zibersegurtasun.eus/ziberglosarioa/man-middle-mitm Alberto -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From martin-rezola a bildua ivap.eus Wed Mar 12 12:36:59 2025 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Wed, 12 Mar 2025 11:36:59 +0000 Subject: [itzul] ataques "hombre en el medio" In-Reply-To: References: Message-ID: Hemen, ?bitartekari-erasoa?: https://www.zibersegurtasun.eus/ziberglosarioa/gako-pribatua https://eu.wikipedia.org/wiki/Sareen_segurtasun https://www.euskadi.eus/contenidos/documentacion/ciberpedia_ciberamenaza_9/eu_def/ [cid:image001.png a bildua 01DB934B.716423A0] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco From: Alberto Martínez de la Cuadra Sent: Wednesday, March 12, 2025 12:19 PM To: ItzuL Subject: Re: [itzul] ataques "hombre en el medio" Zibersegurtasun webgunearen arabera: Man-in-the-middle erasoa MitM erasoa https://www.zibersegurtasun.eus/ziberglosarioa/man-middle-mitm Alberto -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 390167 bytes Azalpena: image001.png URL : From agurtzane.mallona a bildua deusto.es Wed Mar 12 12:39:26 2025 From: agurtzane.mallona a bildua deusto.es (Miren Agurtzane Mallona Legarreta) Date: Wed, 12 Mar 2025 12:39:26 +0100 Subject: [itzul] ataques "hombre en el medio" In-Reply-To: References: Message-ID: Mila esker, Martin! Bai, hauxe da. Agurtzane Hau idatzi du Rezola Clemente, Martín (martin-rezola a bildua ivap.eus) erabiltzaileak (2025 mar. 12(a), az. (12:37)): > Hemen, ?bitartekari-erasoa?: > > > > https://www.zibersegurtasun.eus/ziberglosarioa/gako-pribatua > > > > https://eu.wikipedia.org/wiki/Sareen_segurtasun > > > > > https://www.euskadi.eus/contenidos/documentacion/ciberpedia_ciberamenaza_9/eu_def/ > > > > > > Martin Rezola Clemente > Itzultzailea > 945017655 > http://www.ivap.euskadi.eus > mailto: *martin-rezola a bildua ivap.eus * > Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco > > > > > > > > > > > > *From:* Alberto Martínez de la Cuadra > > *Sent:* Wednesday, March 12, 2025 12:19 PM > *To:* ItzuL > *Subject:* Re: [itzul] ataques "hombre en el medio" > > > > Zibersegurtasun webgunearen arabera: > > Man-in-the-middle erasoa > > MitM erasoa > > https://www.zibersegurtasun.eus/ziberglosarioa/man-middle-mitm > > > Alberto > > > > > > > -- *Agurtzane Mallona* Itzultzailea / Itzulpen eta Laguntza Saila [image: Deusto] Deustuko Unibertsitatea Unibertsitate etorbidea 24. 48007 Bilbao Tel. 94 4139177; luz.: 2926 agurtzane.mallona a bildua deusto.es *www.deusto.es* [image: twitter] [image: facebook] [image: linkedin] [image: Instagram] [image: deusto.eus] [image: twitter] Nahi baduzu, euskaraz! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 390167 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzuliz a bildua outlook.com Thu Mar 13 10:26:27 2025 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Thu, 13 Mar 2025 10:26:27 +0100 Subject: [itzul] Proba Message-ID: Ez kasurik egin mezu honi -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From josu.barambones a bildua ehu.eus Fri Mar 14 08:25:36 2025 From: josu.barambones a bildua ehu.eus (JOSU BARAMBONES ZUBIRIA) Date: Fri, 14 Mar 2025 07:25:36 +0000 Subject: [itzul] "Uni" dela eta. Message-ID: Egun on. Serie bat azpidazten ari naiz eta duda hau sortu zait. Pertsonaietako batek dio amak bere arima bikia unibertsitatean aurkitu zuela. Kontua da "unibertsitatean" idatziz gero, gehienezko karaktere-kopurua gainditzen dudala, eta "unibertsitatean" idatzi beharrean "unin" jartzea otu zait. Nik argi daukat "unin" onargarria izan daitekeela zenbait testuingurutan (esango nuke unibertsitateko ikasleek ahoz "uni" erabiltzen dutela gehienbat). Horregatik galdetu nahi nizueke ea zuentzat ere onargarria den azpidatzitako testu batean "unin" irakurtzea. Eskerrik asko. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From martin-rezola a bildua ivap.eus Fri Mar 14 08:43:49 2025 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Fri, 14 Mar 2025 07:43:49 +0000 Subject: [itzul] "Uni" dela eta. In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on, Josu. Uste dut ?unian? beharko lukeela; ?unin?, niretzat, ?ahuakate behar dugu entsalada egiteko? eta horrelakoen parekoa litzateke. [cid:image001.png a bildua 01DB94BD.317D59F0] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco From: JOSU BARAMBONES ZUBIRIA Sent: Friday, March 14, 2025 8:26 AM To: itzul a bildua postaria.com Subject: [itzul] "Uni" dela eta. Egun on. Serie bat azpidazten ari naiz eta duda hau sortu zait. Pertsonaietako batek dio amak bere arima bikia unibertsitatean aurkitu zuela. Kontua da "unibertsitatean" idatziz gero, gehienezko karaktere-kopurua gainditzen dudala, eta "unibertsitatean" idatzi beharrean "unin" jartzea otu zait. Nik argi daukat "unin" onargarria izan daitekeela zenbait testuingurutan (esango nuke unibertsitateko ikasleek ahoz "uni" erabiltzen dutela gehienbat). Horregatik galdetu nahi nizueke ea zuentzat ere onargarria den azpidatzitako testu batean "unin" irakurtzea. Eskerrik asko. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 390167 bytes Azalpena: image001.png URL : From freyesca a bildua gmail.com Fri Mar 14 09:09:53 2025 From: freyesca a bildua gmail.com (FERNANDO REY ESCALERA) Date: Fri, 14 Mar 2025 09:09:53 +0100 Subject: [itzul] "Uni" dela eta. In-Reply-To: References: Message-ID: Ez daki zein den testuingurua, baina laburdura onartuz gero niri ulergarriagoa egiten zait unian jarrita, ez unin. Bestalde, lagunduko luke uni letra etzanean jartzeak? Fernando El vie, 14 mar 2025, 8:25, JOSU BARAMBONES ZUBIRIA escribió: > Egun on. Serie bat azpidazten ari naiz eta duda hau sortu zait. > Pertsonaietako batek dio amak bere arima bikia unibertsitatean aurkitu > zuela. Kontua da "unibertsitatean" idatziz gero, gehienezko > karaktere-kopurua gainditzen dudala, eta "unibertsitatean" idatzi beharrean > "unin" jartzea otu zait. > Nik argi daukat "unin" onargarria izan daitekeela zenbait testuingurutan > (esango nuke unibertsitateko ikasleek ahoz "uni" erabiltzen dutela > gehienbat). Horregatik galdetu nahi nizueke ea zuentzat ere onargarria den > azpidatzitako testu batean "unin" irakurtzea. > Eskerrik asko. > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From freyesca a bildua gmail.com Fri Mar 14 09:10:36 2025 From: freyesca a bildua gmail.com (FERNANDO REY ESCALERA) Date: Fri, 14 Mar 2025 09:10:36 +0100 Subject: [itzul] "Uni" dela eta. In-Reply-To: References: Message-ID: Ez dakit... jarri nahi nuen. El vie, 14 mar 2025, 9:09, FERNANDO REY ESCALERA escribió: > Ez daki zein den testuingurua, baina laburdura onartuz gero niri > ulergarriagoa egiten zait unian jarrita, ez unin. > Bestalde, lagunduko luke uni letra etzanean jartzeak? > Fernando > > El vie, 14 mar 2025, 8:25, JOSU BARAMBONES ZUBIRIA > escribió: > >> Egun on. Serie bat azpidazten ari naiz eta duda hau sortu zait. >> Pertsonaietako batek dio amak bere arima bikia unibertsitatean aurkitu >> zuela. Kontua da "unibertsitatean" idatziz gero, gehienezko >> karaktere-kopurua gainditzen dudala, eta "unibertsitatean" idatzi beharrean >> "unin" jartzea otu zait. >> Nik argi daukat "unin" onargarria izan daitekeela zenbait testuingurutan >> (esango nuke unibertsitateko ikasleek ahoz "uni" erabiltzen dutela >> gehienbat). Horregatik galdetu nahi nizueke ea zuentzat ere onargarria den >> azpidatzitako testu batean "unin" irakurtzea. >> Eskerrik asko. >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From josu.barambones a bildua ehu.eus Fri Mar 14 09:43:44 2025 From: josu.barambones a bildua ehu.eus (JOSU BARAMBONES ZUBIRIA) Date: Fri, 14 Mar 2025 08:43:44 +0000 Subject: [itzul] "Uni" dela eta. In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko guztioi emandako erantzunengatik. "Unian" erabiliko dut. Segi ondo. ________________________________ Nork: FERNANDO REY ESCALERA Bidaltze-data: 2025(e)ko martxoakren 14(a), ostirala 09:10 Nori: ItzuL Gaia: Re: [itzul] "Uni" dela eta. Ez dakit... jarri nahi nuen. El vie, 14 mar 2025, 9:09, FERNANDO REY ESCALERA > escribió: Ez daki zein den testuingurua, baina laburdura onartuz gero niri ulergarriagoa egiten zait unian jarrita, ez unin. Bestalde, lagunduko luke uni letra etzanean jartzeak? Fernando El vie, 14 mar 2025, 8:25, JOSU BARAMBONES ZUBIRIA escribió: Egun on. Serie bat azpidazten ari naiz eta duda hau sortu zait. Pertsonaietako batek dio amak bere arima bikia unibertsitatean aurkitu zuela. Kontua da "unibertsitatean" idatziz gero, gehienezko karaktere-kopurua gainditzen dudala, eta "unibertsitatean" idatzi beharrean "unin" jartzea otu zait. Nik argi daukat "unin" onargarria izan daitekeela zenbait testuingurutan (esango nuke unibertsitateko ikasleek ahoz "uni" erabiltzen dutela gehienbat). Horregatik galdetu nahi nizueke ea zuentzat ere onargarria den azpidatzitako testu batean "unin" irakurtzea. Eskerrik asko. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Fri Mar 14 10:10:19 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Fri, 14 Mar 2025 10:10:19 +0100 Subject: [itzul] "Uni" dela eta. In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on. "Unian" jarri ordez "Uni-an" jartzeak uste dut irakurleari lagundu egingo liokeela esanahia identifikatzen. Xabier Aristegieta Hau idatzi du JOSU BARAMBONES ZUBIRIA (josu.barambones a bildua ehu.eus) erabiltzaileak (2025 mar. 14(a), or. (09:43)): > Eskerrik asko guztioi emandako erantzunengatik. "Unian" erabiliko dut. > Segi ondo. > ------------------------------ > *Nork:* FERNANDO REY ESCALERA > *Bidaltze-data:* 2025(e)ko martxoakren 14(a), ostirala 09:10 > *Nori:* ItzuL > *Gaia:* Re: [itzul] "Uni" dela eta. > > > Ez dakit... jarri nahi nuen. > > El vie, 14 mar 2025, 9:09, FERNANDO REY ESCALERA > escribió: > > Ez daki zein den testuingurua, baina laburdura onartuz gero niri > ulergarriagoa egiten zait unian jarrita, ez unin. > Bestalde, lagunduko luke uni letra etzanean jartzeak? > Fernando > > El vie, 14 mar 2025, 8:25, JOSU BARAMBONES ZUBIRIA > escribió: > > Egun on. Serie bat azpidazten ari naiz eta duda hau sortu zait. > Pertsonaietako batek dio amak bere arima bikia unibertsitatean aurkitu > zuela. Kontua da "unibertsitatean" idatziz gero, gehienezko > karaktere-kopurua gainditzen dudala, eta "unibertsitatean" idatzi beharrean > "unin" jartzea otu zait. > Nik argi daukat "unin" onargarria izan daitekeela zenbait testuingurutan > (esango nuke unibertsitateko ikasleek ahoz "uni" erabiltzen dutela > gehienbat). Horregatik galdetu nahi nizueke ea zuentzat ere onargarria den > azpidatzitako testu batean "unin" irakurtzea. > Eskerrik asko. > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From bittorhidalgo1 a bildua gmail.com Fri Mar 14 10:50:40 2025 From: bittorhidalgo1 a bildua gmail.com (Bittor Hidalgo) Date: Fri, 14 Mar 2025 10:50:40 +0100 Subject: [itzul] "Uni" dela eta. In-Reply-To: References: Message-ID: Unian? Hemendik: JOSU BARAMBONES ZUBIRIA Bidaltze-data: 2025(e)ko martxoaren 14(a), ostirala 08:26 Hona: itzul a bildua postaria.com Gaia: [itzul] "Uni" dela eta. Egun on. Serie bat azpidazten ari naiz eta duda hau sortu zait. Pertsonaietako batek dio amak bere arima bikia unibertsitatean aurkitu zuela. Kontua da "unibertsitatean" idatziz gero, gehienezko karaktere-kopurua gainditzen dudala, eta "unibertsitatean" idatzi beharrean "unin" jartzea otu zait. Nik argi daukat "unin" onargarria izan daitekeela zenbait testuingurutan (esango nuke unibertsitateko ikasleek ahoz "uni" erabiltzen dutela gehienbat). Horregatik galdetu nahi nizueke ea zuentzat ere onargarria den azpidatzitako testu batean "unin" irakurtzea. Eskerrik asko. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ainara.itzultzailea a bildua gmail.com Fri Mar 14 12:33:15 2025 From: ainara.itzultzailea a bildua gmail.com (Ainara Ruiz) Date: Fri, 14 Mar 2025 12:33:15 +0100 Subject: [itzul] "Uni" dela eta. In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo. Nik ere uste dut "unian" behar lukeela. Eta unibertsitateko ikasleekin harreman handirik ez badut ere, esango nuke askoz gehiagotan entzun dudala "unian" / "unixan" (Debagoienekoei) "unin" baino. El vie., 14 mar. 2025 8:25, JOSU BARAMBONES ZUBIRIA escribió: > Egun on. Serie bat azpidazten ari naiz eta duda hau sortu zait. > Pertsonaietako batek dio amak bere arima bikia unibertsitatean aurkitu > zuela. Kontua da "unibertsitatean" idatziz gero, gehienezko > karaktere-kopurua gainditzen dudala, eta "unibertsitatean" idatzi beharrean > "unin" jartzea otu zait. > Nik argi daukat "unin" onargarria izan daitekeela zenbait testuingurutan > (esango nuke unibertsitateko ikasleek ahoz "uni" erabiltzen dutela > gehienbat). Horregatik galdetu nahi nizueke ea zuentzat ere onargarria den > azpidatzitako testu batean "unin" irakurtzea. > Eskerrik asko. > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From josu.barambones a bildua ehu.eus Fri Mar 14 13:48:12 2025 From: josu.barambones a bildua ehu.eus (JOSU BARAMBONES ZUBIRIA) Date: Fri, 14 Mar 2025 12:48:12 +0000 Subject: [itzul] "Uni" dela eta. In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko, Ainara. Enviado desde Outlook para Android ________________________________ From: Ainara Ruiz Sent: Friday, March 14, 2025 12:33:15 PM To: ItzuL Subject: Re: [itzul] "Uni" dela eta. Kaixo. Nik ere uste dut "unian" behar lukeela. Eta unibertsitateko ikasleekin harreman handirik ez badut ere, esango nuke askoz gehiagotan entzun dudala "unian" / "unixan" (Debagoienekoei) "unin" baino. El vie., 14 mar. 2025 8:25, JOSU BARAMBONES ZUBIRIA escribió: Egun on. Serie bat azpidazten ari naiz eta duda hau sortu zait. Pertsonaietako batek dio amak bere arima bikia unibertsitatean aurkitu zuela. Kontua da "unibertsitatean" idatziz gero, gehienezko karaktere-kopurua gainditzen dudala, eta "unibertsitatean" idatzi beharrean "unin" jartzea otu zait. Nik argi daukat "unin" onargarria izan daitekeela zenbait testuingurutan (esango nuke unibertsitateko ikasleek ahoz "uni" erabiltzen dutela gehienbat). Horregatik galdetu nahi nizueke ea zuentzat ere onargarria den azpidatzitako testu batean "unin" irakurtzea. Eskerrik asko. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From koldom5 a bildua gmail.com Fri Mar 14 13:57:21 2025 From: koldom5 a bildua gmail.com (koldo morales) Date: Fri, 14 Mar 2025 13:57:21 +0100 Subject: [itzul] "Uni" dela eta. In-Reply-To: References: Message-ID: Segun zein den gehieneko letra kopurua, "fakultatean" ere jar dezakezu "unibertsitatearen" ordez El vie., 14 mar. 2025 13:00, FERNANDO REY ESCALERA escribió: > Ez dakit... jarri nahi nuen. > > El vie, 14 mar 2025, 9:09, FERNANDO REY ESCALERA > escribió: > >> Ez daki zein den testuingurua, baina laburdura onartuz gero niri >> ulergarriagoa egiten zait unian jarrita, ez unin. >> Bestalde, lagunduko luke uni letra etzanean jartzeak? >> Fernando >> >> El vie, 14 mar 2025, 8:25, JOSU BARAMBONES ZUBIRIA >> escribió: >> >>> Egun on. Serie bat azpidazten ari naiz eta duda hau sortu zait. >>> Pertsonaietako batek dio amak bere arima bikia unibertsitatean aurkitu >>> zuela. Kontua da "unibertsitatean" idatziz gero, gehienezko >>> karaktere-kopurua gainditzen dudala, eta "unibertsitatean" idatzi beharrean >>> "unin" jartzea otu zait. >>> Nik argi daukat "unin" onargarria izan daitekeela zenbait testuingurutan >>> (esango nuke unibertsitateko ikasleek ahoz "uni" erabiltzen dutela >>> gehienbat). Horregatik galdetu nahi nizueke ea zuentzat ere onargarria den >>> azpidatzitako testu batean "unin" irakurtzea. >>> Eskerrik asko. >>> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From garikano a bildua gmail.com Sat Mar 15 10:03:13 2025 From: garikano a bildua gmail.com (Anton Garikano) Date: Sat, 15 Mar 2025 10:03:13 +0100 Subject: [itzul] HIKEA eta Gotzon Garateren Atsotitzak Message-ID: Egun on Asteak dira euskara-zalantzak kontsultatzeko EITBren HIKEA eta Gotzon Garateren atsotitzen webgunea ez dabiltzala. Norbaitek zerbait badaki? Eskerrik asko! antton -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From isuuis a bildua gmail.com Mon Mar 17 08:16:24 2025 From: isuuis a bildua gmail.com (imanol salegi) Date: Mon, 17 Mar 2025 08:16:24 +0100 Subject: [itzul] HIKEA eta Gotzon Garateren Atsotitzak In-Reply-To: References: Message-ID: Hiru nabigatzailerekin probatu, eta hirurekin kale. Neuk ere jakin nahi nuke zer gertatu den. Hau idatzi du Anton Garikano (garikano a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2025 mar. 15(a), lr. (10:30)): > Egun on > > Asteak dira euskara-zalantzak kontsultatzeko EITBren HIKEA eta Gotzon > Garateren atsotitzen webgunea ez dabiltzala. Norbaitek zerbait badaki? > > Eskerrik asko! > > antton > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Mon Mar 17 09:52:00 2025 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Mon, 17 Mar 2025 08:52:00 +0000 Subject: [itzul] HIKEA eta Gotzon Garateren Atsotitzak In-Reply-To: References: Message-ID: [EITB] Adiskideak, tamalez, HIKEA ez dabil, eta luzaroan ez da ibiliko. EITBren webgunea berriztatzen hasi dira, eta HIKEAren "tripak" ez dira bateragarriak egungo sistemekin. Oraingoz, ez dago HIKEA berriro erabilgarri jartzeko datarik, ez baita lehentasunetako bat esku artean diren garapen teknologikoetan. Egoera honek kezka, atsekabea, ernegua edo bestelako sentimenduren bat sorrarazten badizue, hau da EITBren arreta-zerbitzuarekin harremanetan jartzeko modua: https://www.eitb.eus/eu/kontaktua/ Nik, nire aldetik, barruko kanaletatik joko dut. Asier Larrinaga Larrazabal EITBko Euskara Zerbitzuko burua [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From isuuis a bildua gmail.com Mon Mar 17 12:33:22 2025 From: isuuis a bildua gmail.com (imanol salegi) Date: Mon, 17 Mar 2025 12:33:22 +0100 Subject: [itzul] HIKEA eta Gotzon Garateren Atsotitzak In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko! Hau idatzi du LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER , ItzuL-en bidez ( itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 17(a), al. (10:20)): > [image: EITB] > > > > Adiskideak, tamalez, HIKEA ez dabil, eta luzaroan ez da ibiliko. EITBren > webgunea berriztatzen hasi dira, eta HIKEAren "tripak" ez dira > bateragarriak egungo sistemekin. > > > > Oraingoz, ez dago HIKEA berriro erabilgarri jartzeko datarik, ez baita > lehentasunetako bat esku artean diren garapen teknologikoetan. > > > > Egoera honek kezka, atsekabea, ernegua edo bestelako sentimenduren bat > sorrarazten badizue, hau da EITBren arreta-zerbitzuarekin harremanetan > jartzeko modua: > > > > https://www.eitb.eus/eu/kontaktua/ > > > > Nik, nire aldetik, barruko kanaletatik joko dut. > > > > > > Asier Larrinaga Larrazabal > > EITBko Euskara Zerbitzuko burua > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Wed Mar 19 13:48:27 2025 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Wed, 19 Mar 2025 13:48:27 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=C2=ABPuntuazioa=3A_testuak_antolatzeko_giltza?= =?utf-8?q?=C2=BB_ikastaroa_=28Donostia=29?= Message-ID: <0FFE65C8-BEEF-436B-A275-1A0B3989E384@eizie.eus> Helburuak: Lehen-lehenik, puntuazioaren garrantziaz ohartarazi nahi da; alegia, puntuazio txukuna erabiltzea ez dela luxua edo maisukeria, edozein testugilek irakurleari zor dion gutxieneko ahalegina baizik. Hori garbi dagoela, irakaskuntza formalak zoritxarrez oso alde batera utzia duen puntuazio-trebakuntza oinarrizkoa ematea (edo osatzea) dugu eginkizun zehatza. Jakina, oinarriok landuz testu egokiagoak eta irakurgarriagoak idazteko gaitzea da azken xedea. Irakaslea: Juan Garzia Non eta noiz: Donostian (Euskaltzaindian), 2025eko apirilaren 8tik 10era (3 saio) Iraupena: 9 ordu Ordutegia: 16:00 ? 19:00 Informazio gehiago eta izen ematea, hemen . EIZIE -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joseba a bildua erroteta.com Wed Mar 19 15:02:10 2025 From: joseba a bildua erroteta.com (erroteta) Date: Wed, 19 Mar 2025 15:02:10 +0100 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros Message-ID: <87280BC7-64D8-4F3C-99E5-BA33B165BDF5@erroteta.com> Zalantzan nago hori zelan jarri? 10 metrotik gorako eta 12 metro arteko luzera duten ontziak 10 metro baino gehiagotik 12 metro arteko luzera duten ontziak 10 metrotik gora eta 12 metro arteko luzera duten ontziak ? Eskerrik asko From aitoronate a bildua gmail.com Wed Mar 19 15:07:26 2025 From: aitoronate a bildua gmail.com (A O) Date: Wed, 19 Mar 2025 15:07:26 +0100 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros In-Reply-To: <87280BC7-64D8-4F3C-99E5-BA33B165BDF5@erroteta.com> References: <87280BC7-64D8-4F3C-99E5-BA33B165BDF5@erroteta.com> Message-ID: 8 metrotik gorako eta gehienez 10 metroko luzera duten ontziak 8 metrotik gorako luzera, gehienez 10 metrokoa, duten ontziak Hau idatzi du erroteta , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:02)): > Zalantzan nago hori zelan jarri? > > 10 metrotik gorako eta 12 metro arteko luzera duten ontziak > > 10 metro baino gehiagotik 12 metro arteko luzera duten ontziak > > 10 metrotik gora eta 12 metro arteko luzera duten ontziak > > ? > > Eskerrik asko > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From p.petrirena a bildua elhuyar.eus Wed Mar 19 15:33:22 2025 From: p.petrirena a bildua elhuyar.eus (Patxi Petrirena Altzuguren) Date: Wed, 19 Mar 2025 15:33:22 +0100 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros In-Reply-To: <87280BC7-64D8-4F3C-99E5-BA33B165BDF5@erroteta.com> References: <87280BC7-64D8-4F3C-99E5-BA33B165BDF5@erroteta.com> Message-ID: Bi bide hauek ere badira: - 10-12 metroko luzera duten ontziak - 10 metrotik 12ra bitarteko luzera duten ontziak / 10etik 12 metrora bitarteko luzera duten ontziak == Nahiz eta euskara arruntean ondoz ondoko bi zenbaki txikiren arteko zalantza adierazteko *bizpahiru, hiruzpalau* eta antzeko hitzak erabiltzen diren, zenbaki handien edo ondoz ondokoak ez diren zenbakien kasuan, ezelako loturarik gabe aipatzen dira gutxi gorabeherako zenbakiak («hamar hogei (bat) lagun») bai eta tarte horretan daudenak ere («hamar hogei lagun» = «hamarretik hogeira bitarteko lagun kopurua»). Horregatik, bi mugaren arteko kantitateak ematean, oro har, zenbakiak bata bestearen ondoren ematea dirudi biderik egokiena ahozko eran, eta bien artean marratxo bat jarrita idatzizko eran; honela: 300-400 euro behar dira horretarako: (irakurtzean) «hirurehun laurehun (bat) euro behar dira». Jose Ramon Etxebarria, ?Zientzia eta teknikako euskara arautzeko gomendioak? (EIMAren estilo-liburua), 2011 https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/eima_estilo_liburu/eu_def/adjuntos/Zientzia_22_06.pdf *bitarteko *(azpisarrera, OEH) b) (Tras alativo). De hasta. Aitzaren oñetik erpiñara bitarteko lau zatietatik iru igarotzean. Izt C 66. Ogeittik berrogei urtera bitarteko mutil guztiak. Echta Jos 56. Suatetik gizategira bitarteko iragotegi edo bidestuan. Ag Kr 23. Zarauztik Getarira bitarteko erreskada luzea. TAg Uzt 226. Amar millatik amar millara bitarteko zatiak. EAEg 13-10-1936, 36. Arrapaladan egin zituan gure mutilak untzira bitarteko bideak. Erkiag Arran 83. Neska-mutil gaztetxoentzat, amalautik emezortzira bitartekoentzat. MAtx Gazt 11. Bazkide sartzeko, amabost urtetik berrogetamabost urtera bitartekoa izan bear zan. Etxabu Kontu 109. Ogei ta amar urtetik amaseira bitarteko amaika mutil. Ataño TxanKan 211. Hau idatzi du erroteta , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:02)): > Zalantzan nago hori zelan jarri? > > 10 metrotik gorako eta 12 metro arteko luzera duten ontziak > > 10 metro baino gehiagotik 12 metro arteko luzera duten ontziak > > 10 metrotik gora eta 12 metro arteko luzera duten ontziak > > ? > > Eskerrik asko > > > -- *Patxi Petrirena Altzuguren* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen  duzu gure segurtasun-politikari buruzko informazioa. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara:   datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From aitoronate a bildua gmail.com Wed Mar 19 15:47:02 2025 From: aitoronate a bildua gmail.com (A O) Date: Wed, 19 Mar 2025 15:47:02 +0100 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros In-Reply-To: References: <87280BC7-64D8-4F3C-99E5-BA33B165BDF5@erroteta.com> Message-ID: Kaixo, Patxi. Zure proposamenak 10 metroko ontziak barruan hartzen ditu, baina 10 metro baino gehiagoko ontziez ari gara. Esango nuke 10 metrorainokoak (10 metrokoak barne) beste sailkapen batean sartzen direla (adibidez 7 metro baino gehiagotik 10 metrora). Ondo izan. Hau idatzi du Patxi Petrirena Altzuguren (p.petrirena a bildua elhuyar.eus) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:33)): > Bi bide hauek ere badira: > > - 10-12 metroko luzera duten ontziak > - 10 metrotik 12ra bitarteko luzera duten ontziak / 10etik 12 metrora > bitarteko luzera duten ontziak > > > == > > Nahiz eta euskara arruntean ondoz ondoko bi zenbaki txikiren arteko > zalantza adierazteko *bizpahiru, hiruzpalau* eta antzeko hitzak > erabiltzen diren, zenbaki handien edo ondoz ondokoak ez diren zenbakien > kasuan, ezelako loturarik gabe aipatzen dira gutxi gorabeherako zenbakiak > («hamar hogei (bat) lagun») bai eta tarte horretan daudenak ere («hamar > hogei lagun» = «hamarretik hogeira bitarteko lagun kopurua»). > > Horregatik, bi mugaren arteko kantitateak ematean, oro har, zenbakiak bata > bestearen ondoren ematea dirudi biderik egokiena ahozko eran, eta bien > artean marratxo bat jarrita idatzizko eran; honela: > > 300-400 euro behar dira horretarako: (irakurtzean) «hirurehun laurehun > (bat) euro behar dira». > > Jose Ramon Etxebarria, ?Zientzia eta teknikako euskara arautzeko > gomendioak? (EIMAren estilo-liburua), 2011 > > > https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/eima_estilo_liburu/eu_def/adjuntos/Zientzia_22_06.pdf > > > > *bitarteko *(azpisarrera, OEH) > > b) > > (Tras alativo). De hasta. > Aitzaren oñetik erpiñara bitarteko lau zatietatik iru igarotzean. Izt C > 66. Ogeittik berrogei urtera bitarteko mutil guztiak. Echta Jos 56. > Suatetik gizategira bitarteko iragotegi edo bidestuan. Ag Kr 23. Zarauztik > Getarira bitarteko erreskada luzea. TAg Uzt 226. Amar millatik amar millara > bitarteko zatiak. EAEg 13-10-1936, 36. Arrapaladan egin zituan gure mutilak > untzira bitarteko bideak. Erkiag Arran 83. Neska-mutil gaztetxoentzat, > amalautik emezortzira bitartekoentzat. MAtx Gazt 11. Bazkide sartzeko, > amabost urtetik berrogetamabost urtera bitartekoa izan bear zan. Etxabu > Kontu 109. Ogei ta amar urtetik amaseira bitarteko amaika mutil. Ataño > TxanKan 211. > > > Hau idatzi du erroteta , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) > erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:02)): > >> Zalantzan nago hori zelan jarri? >> >> 10 metrotik gorako eta 12 metro arteko luzera duten ontziak >> >> 10 metro baino gehiagotik 12 metro arteko luzera duten ontziak >> >> 10 metrotik gora eta 12 metro arteko luzera duten ontziak >> >> ? >> >> Eskerrik asko >> >> >> > > -- > > > *Patxi Petrirena Altzuguren* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 > > p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea > zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde > edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen > duzu gure > segurtasun-politikari buruzko informazioa. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan > edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko > harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi > baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu > nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako > eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo > helbide elektroniko honetara: datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joseba a bildua erroteta.com Wed Mar 19 15:54:17 2025 From: joseba a bildua erroteta.com (joseba) Date: Wed, 19 Mar 2025 15:54:17 +0100 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros In-Reply-To: References: Message-ID: Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joseba a bildua erroteta.com Wed Mar 19 15:54:48 2025 From: joseba a bildua erroteta.com (joseba) Date: Wed, 19 Mar 2025 15:54:48 +0100 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros In-Reply-To: References: Message-ID: Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Wed Mar 19 16:28:27 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Wed, 19 Mar 2025 16:28:27 +0100 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros In-Reply-To: References: Message-ID: Euskarazko "-TIK GORA / -TIK BEHERA" espresioarekin problema potolo bat daukagu, eta uste dut lehenago ere atera dela gai hau Itzul-en. Problema potolo bat daukagula diot, ez garelako ados jartzen "X-tik gora" espresioaz adierazten den tarte horretan "X" hori sartuta dagoen ala ez. Nire ustez, bai: "18 urtetik gorakoentzako filma" espresioan, 18 zenbakia sartuta dago adin-tarte horren barruan. "Gaurtik aurrera txintxo-txintxo arituko naizela agintzen dizut" esaldian, esan nahi da ezen gaurtik hasita, alegia gaur ERE, txintxo-txintxo arituko naizela. Gatozen, orain, helarazi diguzun esaldira: "eslora superior a 8 metros hasta 10 metros". Gaztelaniazko espresioa argia da oso: 8 metro juxtuko luzerakoak direnak EZ daude tarte horretan sartuta, "superior a 8 metros" ez delako "8 metros". Hori bezain sinplea. Kontzeptua, beraz, argi dago. Beste gauza bat da, noski, tankera horretako muga-ezarpenekin eta sailkapenekin jostari aritzea eta iseka egitea ea zer diferentzia dagoen 8 metroren eta 8,00000000000(...)1 metroren artean. Baina horrelakoetan ez noa sartzera, ideia nagusia argi dagoelako. Era berean, "las entidades locales de más de 500 habitantes" taldean ez dira sartzen 500 biztanle juxtu dituztenak. Horregatik, nire ustez kontzeptualki okerra da "500 biztanlez gorako toki-entitateak". Nire proposamena: 8 metro baino gehiagotik 10 metrorainoko luzerako ontziak. (Oharra: ez dut ulertzen zergatik aritu behar ote dugun euskarazko itzulpena astuntzen, aditz bat sarturik erlatibozko perpaus behargabe bat txertatuz: "8 metro baino gehiagotik 10 metrorainoko luzera DUTEN (????) ontziak") Xabier Aristegieta Hau idatzi du joseba , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:54)): > Baina ez dira 10etik 12ra > 10 metrokoak aurreko taldean sartzen dira. Hemen 10 metro baino > gehiagokoak dira > Nire iphonetik bidalia > > > > El 19 mar 2025, a las 15:33, Patxi Petrirena Altzuguren > escribió: > > ? > Bi bide hauek ere badira: > > - 10-12 metroko luzera duten ontziak > - 10 metrotik 12ra bitarteko luzera duten ontziak / 10etik 12 metrora > bitarteko luzera duten ontziak > > > == > > Nahiz eta euskara arruntean ondoz ondoko bi zenbaki txikiren arteko > zalantza adierazteko *bizpahiru, hiruzpalau* eta antzeko hitzak > erabiltzen diren, zenbaki handien edo ondoz ondokoak ez diren zenbakien > kasuan, ezelako loturarik gabe aipatzen dira gutxi gorabeherako zenbakiak > («hamar hogei (bat) lagun») bai eta tarte horretan daudenak ere («hamar > hogei lagun» = «hamarretik hogeira bitarteko lagun kopurua»). > > Horregatik, bi mugaren arteko kantitateak ematean, oro har, zenbakiak bata > bestearen ondoren ematea dirudi biderik egokiena ahozko eran, eta bien > artean marratxo bat jarrita idatzizko eran; honela: > > 300-400 euro behar dira horretarako: (irakurtzean) «hirurehun laurehun > (bat) euro behar dira». > > Jose Ramon Etxebarria, ?Zientzia eta teknikako euskara arautzeko > gomendioak? (EIMAren estilo-liburua), 2011 > > > https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/eima_estilo_liburu/eu_def/adjuntos/Zientzia_22_06.pdf > > > > *bitarteko *(azpisarrera, OEH) > > b) > > (Tras alativo). De hasta. > Aitzaren oñetik erpiñara bitarteko lau zatietatik iru igarotzean. Izt C > 66. Ogeittik berrogei urtera bitarteko mutil guztiak. Echta Jos 56. > Suatetik gizategira bitarteko iragotegi edo bidestuan. Ag Kr 23. Zarauztik > Getarira bitarteko erreskada luzea. TAg Uzt 226. Amar millatik amar millara > bitarteko zatiak. EAEg 13-10-1936, 36. Arrapaladan egin zituan gure mutilak > untzira bitarteko bideak. Erkiag Arran 83. Neska-mutil gaztetxoentzat, > amalautik emezortzira bitartekoentzat. MAtx Gazt 11. Bazkide sartzeko, > amabost urtetik berrogetamabost urtera bitartekoa izan bear zan. Etxabu > Kontu 109. Ogei ta amar urtetik amaseira bitarteko amaika mutil. Ataño > TxanKan 211. > > > Hau idatzi du erroteta , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) > erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:02)): > >> Zalantzan nago hori zelan jarri? >> >> 10 metrotik gorako eta 12 metro arteko luzera duten ontziak >> >> 10 metro baino gehiagotik 12 metro arteko luzera duten ontziak >> >> 10 metrotik gora eta 12 metro arteko luzera duten ontziak >> >> ? >> >> Eskerrik asko >> >> >> > > -- > > > *Patxi Petrirena Altzuguren* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 > > p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* > > > > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO > INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea > zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde > edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen > duzu gure > segurtasun-politikari buruzko informazioa. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan > edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko > harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi > baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu > nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako > eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo > helbide elektroniko honetara: datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzul a bildua bitez.com Wed Mar 19 17:35:11 2025 From: itzul a bildua bitez.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Arrieta_-_BiTEZ?=) Date: Wed, 19 Mar 2025 17:35:11 +0100 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros In-Reply-To: References: Message-ID: 8 metroren gainetik eta 10 arteko luzerako ontziak luzeran 8 metro goitik 10 arte diren ontziak 8 metro luze gainetik 10 arte duten ontziak Ziur naiz badela aukera gehiago. Ez direla zuzenak/egokiak/kanonikoak? Zuen zuzenketa artezak entzuteko gogo biziz, pare ohartxo baino ez: - Honelakoetan ez dit estorburik egiten -EN perpausak (Xabier, zuk azaldutakoan, estorbu handiagoa egiten dute gainerako elementu guztiek). - Ene uste apalean, kaltea gaztelaniaren atzetik ibiltzeak sortzen ditu arazo hauek "baino gehiagotik", "arterainoko" eta enparauak erabilita, eta euskarak badituen beste aukera batzuk estalita. _______________________________________ Iñaki Bitezekoa El 19/03/2025 a las 16:28, Xabier Aristegieta escribió: > Euskarazko "-TIK GORA / -TIK BEHERA" espresioarekin problema potolo > bat daukagu, eta uste dut lehenago ere atera dela gai hau Itzul-en. > > Problema potolo bat daukagula diot, ez garelako ados jartzen "X-tik > gora" espresioaz adierazten den tarte horretan "X" hori sartuta dagoen > ala ez. Nire ustez, bai: > > "18 urtetik gorakoentzako filma" espresioan, 18 zenbakia sartuta dago > adin-tarte horren barruan. > "Gaurtik aurrera txintxo-txintxo arituko naizela agintzen dizut" > esaldian, esan nahi da ezen gaurtik hasita, alegia gaur ERE, > txintxo-txintxo arituko naizela. > > Gatozen, orain, helarazi diguzun esaldira: "eslora superior a 8 metros > hasta 10 metros". Gaztelaniazko espresioa argia da oso: 8 metro > juxtuko luzerakoak direnak EZ daude tarte horretan sartuta, "superior > a 8 metros" ez delako "8 metros". Hori bezain sinplea. > > Kontzeptua, beraz, argi dago. Beste gauza bat da, noski, tankera > horretako muga-ezarpenekin eta sailkapenekin jostari aritzea eta iseka > egitea ea zer diferentzia dagoen 8 metroren eta 8,00000000000(...)1 > metroren artean. Baina horrelakoetan ez noa sartzera, ideia nagusia > argi dagoelako. > > Era berean, "las entidades locales de más de 500 habitantes" taldean > ez dira sartzen 500 biztanle juxtu dituztenak. Horregatik, nire ustez > kontzeptualki okerra da "500 biztanlez gorako toki-entitateak". > > Nire proposamena: > > 8 metro baino gehiagotik 10 metrorainoko luzerako ontziak. > > (Oharra: ez dut ulertzen zergatik aritu behar ote dugun euskarazko > itzulpena astuntzen, aditz bat sarturik erlatibozko perpaus behargabe > bat txertatuz: "8 metro baino gehiagotik 10 metrorainoko luzera DUTEN > (????) ontziak") > > Xabier Aristegieta > > > > Hau idatzi du joseba , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) > erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:54)): > > Baina ez dira 10etik 12ra > 10 metrokoak aurreko taldean sartzen dira. Hemen 10 metro baino > gehiagokoak dira > Nire iphonetik bidalia > > > >> El 19 mar 2025, a las 15:33, Patxi Petrirena Altzuguren >> escribió: >> >> ? >> Bi bide hauek ere badira: >> >> * 10-12 metroko luzera duten ontziak >> * 10 metrotik 12ra bitarteko luzera duten ontziak  / 10etik 12 >> metrora bitarteko luzera duten ontziak >> >> >> == >> >> Nahiz eta euskara arruntean ondoz ondoko bi zenbaki txikiren >> arteko zalantza adierazteko /bizpahiru, hiruzpalau/ eta antzeko >> hitzak erabiltzen diren, zenbaki handien edo ondoz ondokoak ez >> diren zenbakien kasuan, ezelako loturarik gabe aipatzen dira >> gutxi gorabeherako zenbakiak («hamar hogei (bat) lagun») bai eta >> tarte horretan daudenak ere («hamar hogei lagun» = «hamarretik >> hogeira bitarteko lagun kopurua»). >> >> Horregatik, bi mugaren arteko kantitateak ematean, oro har, >> zenbakiak bata bestearen ondoren ematea dirudi biderik egokiena >> ahozko eran, eta bien artean marratxo bat jarrita idatzizko eran; >> honela: >> >> 300-400 euro behar dira horretarako: (irakurtzean) «hirurehun >> laurehun (bat) euro behar dira». >> >> Jose Ramon Etxebarria, ?Zientzia eta teknikako euskara arautzeko >> gomendioak? (EIMAren estilo-liburua), 2011 >> >> https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/eima_estilo_liburu/eu_def/adjuntos/Zientzia_22_06.pdf >> >> *bitarteko *(azpisarrera, OEH) >> >> b) >> >> (Tras alativo). De hasta. >> Aitzaren oñetik erpiñara bitarteko lau zatietatik iru igarotzean. >> Izt C 66. Ogeittik berrogei urtera bitarteko mutil guztiak. Echta >> Jos 56. Suatetik gizategira bitarteko iragotegi edo bidestuan. Ag >> Kr 23. Zarauztik Getarira bitarteko erreskada luzea. TAg Uzt 226. >> Amar millatik amar millara bitarteko zatiak. EAEg 13-10-1936, 36. >> Arrapaladan egin zituan gure mutilak untzira bitarteko bideak. >> Erkiag Arran 83. Neska-mutil gaztetxoentzat, amalautik >> emezortzira bitartekoentzat. MAtx Gazt 11. Bazkide sartzeko, >> amabost urtetik berrogetamabost urtera bitartekoa izan bear zan. >> Etxabu Kontu 109. Ogei ta amar urtetik amaseira bitarteko amaika >> mutil. Ataño TxanKan 211. >> >> >> >> Hau idatzi du erroteta , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) >> erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:02)): >> >> Zalantzan nago hori zelan jarri? >> >> 10 metrotik gorako eta 12 metro arteko luzera duten ontziak >> >> 10 metro baino gehiagotik 12 metro arteko luzera duten ontziak >> >> 10 metrotik gora eta 12 metro arteko luzera duten ontziak >> >> ? >> >> Eskerrik asko >> >> >> >> >> -- >> >> >> *Patxi Petrirena Altzuguren* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 >> >> p.petrirena a bildua elhuyar.eus | >> *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> >> >> >> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA >> DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz >> jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 >> telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen >> edukirik. Hemen >>  duzu gure segurtasun-politikari buruzko informazioa. >> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko >> honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, >> aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak >> tratatzearen aurka egin nahi baduzu, datuetara irispidea izan >> nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu nahi badituzu, edo datuak >> babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak >> baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >> helbide elektroniko honetara: datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From p.petrirena a bildua elhuyar.eus Thu Mar 20 09:18:24 2025 From: p.petrirena a bildua elhuyar.eus (Patxi Petrirena Altzuguren) Date: Thu, 20 Mar 2025 09:18:24 +0100 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros In-Reply-To: References: Message-ID: Nire aukera (beste batzuk ukatu gabe, eta galderan bertan zetozen batzuen ildoan): 10 metrotik gora eta 12 metro bitarteko luzerako (luzera duten) ontziak - 'bitarte' hitz espezifikoa da - 'Xtik Yra bitarteko' eta 'X eta Y bitarteko' egokiak izanik, hemen bigarrena hautatuko nuke, erreferentzietako bat konplexua baita ('-tik gora') Egun ona izan. Patxi Hau idatzi du Iñaki Arrieta - BiTEZ , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (17:35)): > 8 metroren gainetik eta 10 arteko luzerako ontziak > luzeran 8 metro goitik 10 arte diren ontziak > 8 metro luze gainetik 10 arte duten ontziak > > Ziur naiz badela aukera gehiago. > Ez direla zuzenak/egokiak/kanonikoak? > > Zuen zuzenketa artezak entzuteko gogo biziz, pare ohartxo baino ez: > - Honelakoetan ez dit estorburik egiten -EN perpausak (Xabier, zuk > azaldutakoan, estorbu handiagoa egiten dute gainerako elementu guztiek). > - Ene uste apalean, kaltea gaztelaniaren atzetik ibiltzeak sortzen ditu > arazo hauek "baino gehiagotik", "arterainoko" eta enparauak erabilita, eta > euskarak badituen beste aukera batzuk estalita. > > _______________________________________ > Iñaki Bitezekoa > > El 19/03/2025 a las 16:28, Xabier Aristegieta escribió: > > Euskarazko "-TIK GORA / -TIK BEHERA" espresioarekin problema potolo bat > daukagu, eta uste dut lehenago ere atera dela gai hau Itzul-en. > > Problema potolo bat daukagula diot, ez garelako ados jartzen "X-tik gora" > espresioaz adierazten den tarte horretan "X" hori sartuta dagoen ala ez. > Nire ustez, bai: > > "18 urtetik gorakoentzako filma" espresioan, 18 zenbakia sartuta dago > adin-tarte horren barruan. > "Gaurtik aurrera txintxo-txintxo arituko naizela agintzen dizut" esaldian, > esan nahi da ezen gaurtik hasita, alegia gaur ERE, txintxo-txintxo arituko > naizela. > > Gatozen, orain, helarazi diguzun esaldira: "eslora superior a 8 metros > hasta 10 metros". Gaztelaniazko espresioa argia da oso: 8 metro juxtuko > luzerakoak direnak EZ daude tarte horretan sartuta, "superior a 8 metros" > ez delako "8 metros". Hori bezain sinplea. > > Kontzeptua, beraz, argi dago. Beste gauza bat da, noski, tankera horretako > muga-ezarpenekin eta sailkapenekin jostari aritzea eta iseka egitea ea zer > diferentzia dagoen 8 metroren eta 8,00000000000(...)1 metroren artean. > Baina horrelakoetan ez noa sartzera, ideia nagusia argi dagoelako. > > Era berean, "las entidades locales de más de 500 habitantes" taldean ez > dira sartzen 500 biztanle juxtu dituztenak. Horregatik, nire ustez > kontzeptualki okerra da "500 biztanlez gorako toki-entitateak". > > Nire proposamena: > > 8 metro baino gehiagotik 10 metrorainoko luzerako ontziak. > > (Oharra: ez dut ulertzen zergatik aritu behar ote dugun euskarazko > itzulpena astuntzen, aditz bat sarturik erlatibozko perpaus behargabe bat > txertatuz: "8 metro baino gehiagotik 10 metrorainoko luzera DUTEN (????) > ontziak") > > Xabier Aristegieta > > > > Hau idatzi du joseba , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak > (2025 mar. 19(a), az. (15:54)): > >> Baina ez dira 10etik 12ra >> 10 metrokoak aurreko taldean sartzen dira. Hemen 10 metro baino >> gehiagokoak dira >> Nire iphonetik bidalia >> >> >> >> El 19 mar 2025, a las 15:33, Patxi Petrirena Altzuguren >> escribió: >> >> ? >> Bi bide hauek ere badira: >> >> - 10-12 metroko luzera duten ontziak >> - 10 metrotik 12ra bitarteko luzera duten ontziak / 10etik 12 >> metrora bitarteko luzera duten ontziak >> >> >> == >> >> Nahiz eta euskara arruntean ondoz ondoko bi zenbaki txikiren arteko >> zalantza adierazteko *bizpahiru, hiruzpalau* eta antzeko hitzak >> erabiltzen diren, zenbaki handien edo ondoz ondokoak ez diren zenbakien >> kasuan, ezelako loturarik gabe aipatzen dira gutxi gorabeherako zenbakiak >> («hamar hogei (bat) lagun») bai eta tarte horretan daudenak ere («hamar >> hogei lagun» = «hamarretik hogeira bitarteko lagun kopurua»). >> >> Horregatik, bi mugaren arteko kantitateak ematean, oro har, zenbakiak >> bata bestearen ondoren ematea dirudi biderik egokiena ahozko eran, eta bien >> artean marratxo bat jarrita idatzizko eran; honela: >> >> 300-400 euro behar dira horretarako: (irakurtzean) «hirurehun laurehun >> (bat) euro behar dira». >> >> Jose Ramon Etxebarria, ?Zientzia eta teknikako euskara arautzeko >> gomendioak? (EIMAren estilo-liburua), 2011 >> >> >> https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/eima_estilo_liburu/eu_def/adjuntos/Zientzia_22_06.pdf >> >> >> >> *bitarteko *(azpisarrera, OEH) >> >> b) >> >> (Tras alativo). De hasta. >> Aitzaren oñetik erpiñara bitarteko lau zatietatik iru igarotzean. Izt C >> 66. Ogeittik berrogei urtera bitarteko mutil guztiak. Echta Jos 56. >> Suatetik gizategira bitarteko iragotegi edo bidestuan. Ag Kr 23. Zarauztik >> Getarira bitarteko erreskada luzea. TAg Uzt 226. Amar millatik amar millara >> bitarteko zatiak. EAEg 13-10-1936, 36. Arrapaladan egin zituan gure mutilak >> untzira bitarteko bideak. Erkiag Arran 83. Neska-mutil gaztetxoentzat, >> amalautik emezortzira bitartekoentzat. MAtx Gazt 11. Bazkide sartzeko, >> amabost urtetik berrogetamabost urtera bitartekoa izan bear zan. Etxabu >> Kontu 109. Ogei ta amar urtetik amaseira bitarteko amaika mutil. Ataño >> TxanKan 211. >> >> >> Hau idatzi du erroteta , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) >> erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:02)): >> >>> Zalantzan nago hori zelan jarri? >>> >>> 10 metrotik gorako eta 12 metro arteko luzera duten ontziak >>> >>> 10 metro baino gehiagotik 12 metro arteko luzera duten ontziak >>> >>> 10 metrotik gora eta 12 metro arteko luzera duten ontziak >>> >>> ? >>> >>> Eskerrik asko >>> >>> >>> >> >> -- >> >> >> *Patxi Petrirena Altzuguren* >> >> *Hizkuntza eta Teknologia* >> >> Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea >> >> 20170 Usurbil (Gipuzkoa) >> >> Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 >> >> p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* >> >> >> >> >> >> >> >> Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO >> INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea >> zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde >> edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen >> duzu gure >> segurtasun-politikari buruzko informazioa. >> Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan >> edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko >> harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi >> baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu >> nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako >> eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo >> helbide elektroniko honetara: datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus >> >> > -- *Patxi Petrirena Altzuguren* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 p.petrirena a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen  duzu gure segurtasun-politikari buruzko informazioa. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara:   datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From larrinaga_asier a bildua eitb.eus Thu Mar 20 12:50:21 2025 From: larrinaga_asier a bildua eitb.eus (LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER) Date: Thu, 20 Mar 2025 11:50:21 +0000 Subject: [itzul] Ligetx koblakariak Message-ID: [EITB] Pastoralzaleok prest duzue, urtero legez, aurreko udako pastoralaren testua zubereraz eta batuan EITBren webgunean. https://www.eitb.eus/eu/kultura/osoa/9936542/ligetx-koblakariak-pastoralaren-testua-zubereraz-eta-batuan/ Pastorala bera, ohi bezala, Aste Santuko programazioaren barruan eskainiko du ETBk. Asier Larrinaga Larrazabal [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg] [https://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From aitor.ugarte a bildua legebiltzarra.eus Thu Mar 20 15:03:08 2025 From: aitor.ugarte a bildua legebiltzarra.eus (Ugarte Arruebarrena, Aitor) Date: Thu, 20 Mar 2025 14:03:08 +0000 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros In-Reply-To: References: Message-ID: <928b4bc36a73468ba3b41956879dfc0f@legebiltzarra.eus> EAEko Aurrekontu Orokorren Legean honela eman izan da hori: ?8 eta 10 metro arteko luzera duten ontziak?. Besterik gabe, ongi izan. Hemendik: Patxi Petrirena Altzuguren [mailto:p.petrirena a bildua elhuyar.eus] Bidaltze-data: 2025(e)ko martxoaren 20(a), osteguna 09:18 Hona: ItzuL Gaia: Re: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros Nire aukera (beste batzuk ukatu gabe, eta galderan bertan zetozen batzuen ildoan): 10 metrotik gora eta 12 metro bitarteko luzerako (luzera duten) ontziak - 'bitarte' hitz espezifikoa da - 'Xtik Yra bitarteko' eta 'X eta Y bitarteko' egokiak izanik, hemen bigarrena hautatuko nuke, erreferentzietako bat konplexua baita ('-tik gora') Egun ona izan. Patxi Hau idatzi du Iñaki Arrieta - BiTEZ , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (17:35)): 8 metroren gainetik eta 10 arteko luzerako ontziak luzeran 8 metro goitik 10 arte diren ontziak 8 metro luze gainetik 10 arte duten ontziak Ziur naiz badela aukera gehiago. Ez direla zuzenak/egokiak/kanonikoak? Zuen zuzenketa artezak entzuteko gogo biziz, pare ohartxo baino ez: - Honelakoetan ez dit estorburik egiten -EN perpausak (Xabier, zuk azaldutakoan, estorbu handiagoa egiten dute gainerako elementu guztiek). - Ene uste apalean, kaltea gaztelaniaren atzetik ibiltzeak sortzen ditu arazo hauek "baino gehiagotik", "arterainoko" eta enparauak erabilita, eta euskarak badituen beste aukera batzuk estalita. _______________________________________ Iñaki Bitezekoa El 19/03/2025 a las 16:28, Xabier Aristegieta escribió: Euskarazko "-TIK GORA / -TIK BEHERA" espresioarekin problema potolo bat daukagu, eta uste dut lehenago ere atera dela gai hau Itzul-en. Problema potolo bat daukagula diot, ez garelako ados jartzen "X-tik gora" espresioaz adierazten den tarte horretan "X" hori sartuta dagoen ala ez. Nire ustez, bai: "18 urtetik gorakoentzako filma" espresioan, 18 zenbakia sartuta dago adin-tarte horren barruan. "Gaurtik aurrera txintxo-txintxo arituko naizela agintzen dizut" esaldian, esan nahi da ezen gaurtik hasita, alegia gaur ERE, txintxo-txintxo arituko naizela. Gatozen, orain, helarazi diguzun esaldira: "eslora superior a 8 metros hasta 10 metros". Gaztelaniazko espresioa argia da oso: 8 metro juxtuko luzerakoak direnak EZ daude tarte horretan sartuta, "superior a 8 metros" ez delako "8 metros". Hori bezain sinplea. Kontzeptua, beraz, argi dago. Beste gauza bat da, noski, tankera horretako muga-ezarpenekin eta sailkapenekin jostari aritzea eta iseka egitea ea zer diferentzia dagoen 8 metroren eta 8,00000000000(...)1 metroren artean. Baina horrelakoetan ez noa sartzera, ideia nagusia argi dagoelako. Era berean, "las entidades locales de más de 500 habitantes" taldean ez dira sartzen 500 biztanle juxtu dituztenak. Horregatik, nire ustez kontzeptualki okerra da "500 biztanlez gorako toki-entitateak". Nire proposamena: 8 metro baino gehiagotik 10 metrorainoko luzerako ontziak. (Oharra: ez dut ulertzen zergatik aritu behar ote dugun euskarazko itzulpena astuntzen, aditz bat sarturik erlatibozko perpaus behargabe bat txertatuz: "8 metro baino gehiagotik 10 metrorainoko luzera DUTEN (????) ontziak") Xabier Aristegieta Hau idatzi du joseba , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:54)): Baina ez dira 10etik 12ra 10 metrokoak aurreko taldean sartzen dira. Hemen 10 metro baino gehiagokoak dira Nire iphonetik bidalia El 19 mar 2025, a las 15:33, Patxi Petrirena Altzuguren escribió: ? Bi bide hauek ere badira: * 10-12 metroko luzera duten ontziak * 10 metrotik 12ra bitarteko luzera duten ontziak / 10etik 12 metrora bitarteko luzera duten ontziak == Nahiz eta euskara arruntean ondoz ondoko bi zenbaki txikiren arteko zalantza adierazteko bizpahiru, hiruzpalau eta antzeko hitzak erabiltzen diren, zenbaki handien edo ondoz ondokoak ez diren zenbakien kasuan, ezelako loturarik gabe aipatzen dira gutxi gorabeherako zenbakiak («hamar hogei (bat) lagun») bai eta tarte horretan daudenak ere («hamar hogei lagun» = «hamarretik hogeira bitarteko lagun kopurua»). Horregatik, bi mugaren arteko kantitateak ematean, oro har, zenbakiak bata bestearen ondoren ematea dirudi biderik egokiena ahozko eran, eta bien artean marratxo bat jarrita idatzizko eran; honela: 300-400 euro behar dira horretarako: (irakurtzean) «hirurehun laurehun (bat) euro behar dira». Jose Ramon Etxebarria, ?Zientzia eta teknikako euskara arautzeko gomendioak? (EIMAren estilo-liburua), 2011 https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/eima_estilo_liburu/eu_def/adjuntos/Zientzia_22_06.pdf bitarteko (azpisarrera, OEH) b) (Tras alativo). De hasta. Aitzaren oñetik erpiñara bitarteko lau zatietatik iru igarotzean. Izt C 66. Ogeittik berrogei urtera bitarteko mutil guztiak. Echta Jos 56. Suatetik gizategira bitarteko iragotegi edo bidestuan. Ag Kr 23. Zarauztik Getarira bitarteko erreskada luzea. TAg Uzt 226. Amar millatik amar millara bitarteko zatiak. EAEg 13-10-1936, 36. Arrapaladan egin zituan gure mutilak untzira bitarteko bideak. Erkiag Arran 83. Neska-mutil gaztetxoentzat, amalautik emezortzira bitartekoentzat. MAtx Gazt 11. Bazkide sartzeko, amabost urtetik berrogetamabost urtera bitartekoa izan bear zan. Etxabu Kontu 109. Ogei ta amar urtetik amaseira bitarteko amaika mutil. Ataño TxanKan 211. Hau idatzi du erroteta , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:02)): Zalantzan nago hori zelan jarri? 10 metrotik gorako eta 12 metro arteko luzera duten ontziak 10 metro baino gehiagotik 12 metro arteko luzera duten ontziak 10 metrotik gora eta 12 metro arteko luzera duten ontziak ? Eskerrik asko -- [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png] Patxi Petrirena Altzuguren Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 p.petrirena a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/bannerra2025.jpg] Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen duzu gure segurtasun-politikari buruzko informazioa. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara: datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -- [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/ELH_RGB_CLAIM.png] Patxi Petrirena Altzuguren Hizkuntza eta Teknologia Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 p.petrirena a bildua elhuyar.eus | www.elhuyar.eus [https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/bannerra2025.jpg] Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen duzu gure segurtasun-politikari buruzko informazioa. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara: datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joseba a bildua erroteta.com Thu Mar 20 15:24:22 2025 From: joseba a bildua erroteta.com (erroteta) Date: Thu, 20 Mar 2025 15:24:22 +0100 Subject: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros In-Reply-To: <928b4bc36a73468ba3b41956879dfc0f@legebiltzarra.eus> References: <928b4bc36a73468ba3b41956879dfc0f@legebiltzarra.eus> Message-ID: Eskerrik asko, Aitor Baina, nire iritziz, hor gaztelaniazko ?superior? falta da. Nik ulertzen dudanez, euskarazko testuan 8 metroko ontziak barne egongo lirateke, eta gaztelaniazko testuan garbi dago 8 metrokoak ez direla sartzen, horiek aurreko tartean sartzen dira. -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. > El 20 mar 2025, a las 15:03, Ugarte Arruebarrena, Aitor escribió: > > EAEko Aurrekontu Orokorren Legean honela eman izan da hori: > > ?8 eta 10 metro arteko luzera duten ontziak?. > > Besterik gabe, ongi izan. >   <> > Hemendik: Patxi Petrirena Altzuguren [mailto:p.petrirena a bildua elhuyar.eus ] > Bidaltze-data: 2025(e)ko martxoaren 20(a), osteguna 09:18 > Hona: ItzuL > > Gaia: Re: [itzul] Embarcaciones de eslora superior a 8 metros hasta 10 metros > > Nire aukera (beste batzuk ukatu gabe, eta galderan bertan zetozen batzuen ildoan): > > 10 metrotik gora eta 12 metro bitarteko luzerako (luzera duten) ontziak > > - 'bitarte' hitz espezifikoa da > - 'Xtik Yra bitarteko' eta 'X eta Y bitarteko' egokiak izanik, hemen bigarrena hautatuko nuke, erreferentzietako bat konplexua baita ('-tik gora') > > Egun ona izan. > > Patxi > Hau idatzi du Iñaki Arrieta - BiTEZ , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com ) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (17:35)): > 8 metroren gainetik eta 10 arteko luzerako ontziak > luzeran 8 metro goitik 10 arte diren ontziak > 8 metro luze gainetik 10 arte duten ontziak > > Ziur naiz badela aukera gehiago. > Ez direla zuzenak/egokiak/kanonikoak? > > Zuen zuzenketa artezak entzuteko gogo biziz, pare ohartxo baino ez: > - Honelakoetan ez dit estorburik egiten -EN perpausak (Xabier, zuk azaldutakoan, estorbu handiagoa egiten dute gainerako elementu guztiek). > - Ene uste apalean, kaltea gaztelaniaren atzetik ibiltzeak sortzen ditu arazo hauek "baino gehiagotik", "arterainoko" eta enparauak erabilita, eta euskarak badituen beste aukera batzuk estalita. > > _______________________________________ > Iñaki Bitezekoa > El 19/03/2025 a las 16:28, Xabier Aristegieta escribió: > Euskarazko "-TIK GORA / -TIK BEHERA" espresioarekin problema potolo bat daukagu, eta uste dut lehenago ere atera dela gai hau Itzul-en. > > Problema potolo bat daukagula diot, ez garelako ados jartzen "X-tik gora" espresioaz adierazten den tarte horretan "X" hori sartuta dagoen ala ez. Nire ustez, bai: > > "18 urtetik gorakoentzako filma" espresioan, 18 zenbakia sartuta dago adin-tarte horren barruan. > "Gaurtik aurrera txintxo-txintxo arituko naizela agintzen dizut" esaldian, esan nahi da ezen gaurtik hasita, alegia gaur ERE, txintxo-txintxo arituko naizela. > > Gatozen, orain, helarazi diguzun esaldira: "eslora superior a 8 metros hasta 10 metros". Gaztelaniazko espresioa argia da oso: 8 metro juxtuko luzerakoak direnak EZ daude tarte horretan sartuta, "superior a 8 metros" ez delako "8 metros". Hori bezain sinplea. > > Kontzeptua, beraz, argi dago. Beste gauza bat da, noski, tankera horretako muga-ezarpenekin eta sailkapenekin jostari aritzea eta iseka egitea ea zer diferentzia dagoen 8 metroren eta 8,00000000000(...)1 metroren artean. Baina horrelakoetan ez noa sartzera, ideia nagusia argi dagoelako. > > Era berean, "las entidades locales de más de 500 habitantes" taldean ez dira sartzen 500 biztanle juxtu dituztenak. Horregatik, nire ustez kontzeptualki okerra da "500 biztanlez gorako toki-entitateak". > > Nire proposamena: > > 8 metro baino gehiagotik 10 metrorainoko luzerako ontziak. > > (Oharra: ez dut ulertzen zergatik aritu behar ote dugun euskarazko itzulpena astuntzen, aditz bat sarturik erlatibozko perpaus behargabe bat txertatuz: "8 metro baino gehiagotik 10 metrorainoko luzera DUTEN (????) ontziak") > > Xabier Aristegieta > > > > Hau idatzi du joseba , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com ) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:54)): > Baina ez dira 10etik 12ra > 10 metrokoak aurreko taldean sartzen dira. Hemen 10 metro baino gehiagokoak dira > Nire iphonetik bidalia > > > > > El 19 mar 2025, a las 15:33, Patxi Petrirena Altzuguren escribió: > > ? > Bi bide hauek ere badira: > 10-12 metroko luzera duten ontziak > 10 metrotik 12ra bitarteko luzera duten ontziak / 10etik 12 metrora bitarteko luzera duten ontziak > > == > > Nahiz eta euskara arruntean ondoz ondoko bi zenbaki txikiren arteko zalantza adierazteko bizpahiru, hiruzpalau eta antzeko hitzak erabiltzen diren, zenbaki handien edo ondoz ondokoak ez diren zenbakien kasuan, ezelako loturarik gabe aipatzen dira gutxi gorabeherako zenbakiak («hamar hogei (bat) lagun») bai eta tarte horretan daudenak ere («hamar hogei lagun» = «hamarretik hogeira bitarteko lagun kopurua»). > > Horregatik, bi mugaren arteko kantitateak ematean, oro har, zenbakiak bata bestearen ondoren ematea dirudi biderik egokiena ahozko eran, eta bien artean marratxo bat jarrita idatzizko eran; honela: > > 300-400 euro behar dira horretarako: (irakurtzean) «hirurehun laurehun (bat) euro behar dira». > > Jose Ramon Etxebarria, ?Zientzia eta teknikako euskara arautzeko gomendioak? (EIMAren estilo-liburua), 2011 > > https://www.euskadi.eus/contenidos/informacion/eima_estilo_liburu/eu_def/adjuntos/Zientzia_22_06.pdf > > > bitarteko (azpisarrera, OEH) > > b) > > (Tras alativo). De hasta. > Aitzaren oñetik erpiñara bitarteko lau zatietatik iru igarotzean. Izt C 66. Ogeittik berrogei urtera bitarteko mutil guztiak. Echta Jos 56. Suatetik gizategira bitarteko iragotegi edo bidestuan. Ag Kr 23. Zarauztik Getarira bitarteko erreskada luzea. TAg Uzt 226. Amar millatik amar millara bitarteko zatiak. EAEg 13-10-1936, 36. Arrapaladan egin zituan gure mutilak untzira bitarteko bideak. Erkiag Arran 83. Neska-mutil gaztetxoentzat, amalautik emezortzira bitartekoentzat. MAtx Gazt 11. Bazkide sartzeko, amabost urtetik berrogetamabost urtera bitartekoa izan bear zan. Etxabu Kontu 109. Ogei ta amar urtetik amaseira bitarteko amaika mutil. Ataño TxanKan 211. > > > > Hau idatzi du erroteta , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com ) erabiltzaileak (2025 mar. 19(a), az. (15:02)): > Zalantzan nago hori zelan jarri? > > 10 metrotik gorako eta 12 metro arteko luzera duten ontziak > > 10 metro baino gehiagotik 12 metro arteko luzera duten ontziak > > 10 metrotik gora eta 12 metro arteko luzera duten ontziak > > ? > > Eskerrik asko > > > > > -- > > Patxi Petrirena Altzuguren > > Hizkuntza eta Teknologia > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 > > p.petrirena a bildua elhuyar.eus |  www.elhuyar.eus > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen duzu gure segurtasun-politikari buruzko informazioa. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara: datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus > > > > -- > > Patxi Petrirena Altzuguren > > Hizkuntza eta Teknologia > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 > > p.petrirena a bildua elhuyar.eus |  www.elhuyar.eus > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen duzu gure segurtasun-politikari buruzko informazioa. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara: datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Wed Mar 26 09:48:48 2025 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Wed, 26 Mar 2025 09:48:48 +0100 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=C2=ABRifqa=3A_Honengatik_egiten_dugu_dantza?= =?utf-8?q?=C2=BB_errezitaldia=2C_Iru=C3=B1ean?= Message-ID: <7C396CDA-C60F-4F4C-BEC8-69D8C800952E@eizie.eus> Aurten, EIZIEren eguna bihurtu nahi izan du elkarteak urteroko batzar nagusia, eta batzarrak berezkoak dituen eginkizunen ondoren, festa-giroan jarraituko dute Euskaldunon Biltokira hurbiltzen diren bazkideek. Ekitaldi kultural bat ere antolatu dute, publikoari irekia. Errezitaldi musikatu bat izango da bileraren ostean eta bazkalaurretik, eta gonbidatua da hurbildu nahi duen oro. «Rifqa: Honengatik egiten dugu dantza» emanaldian, Mohammed el-Kurd poeta palestinarraren poema itzuliak izango ditugu entzungai. Eider Beobide itzultzaileak errezitatuko ditu poemok, Xalba Ramirezen eta Peru Galbeteren musikaz lagundurik. Bazkariaren bueltan jarraituko dute bazkideek kontu-kontari (hori ez da irekia). Eguna: 2025eko martxoak 29 Tokia: Iruñea, Euskaldunon Biltoki elkartea (Txantrea) Ordua: 13:00 - 14:00 Ekar itzazue zuen lagunak ere! -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: EIZIEeguna2025BN2.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 29367 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From eizie a bildua eizie.eus Wed Mar 26 11:50:11 2025 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Wed, 26 Mar 2025 11:50:11 +0100 Subject: [itzul] Zabalik da Minaberri itzulpen-bekaren II. deialdia Message-ID: EIZIEk, Iruñeko Udalarekin lankidetzan eta Txalaparta argitaletxearen laguntzaz, MINABERRI itzulpen-bekaren II. edizioa antolatu du. Itzultzaile hasiberriei begira sortua da itzulpen-beka, eta bekaren hartzailea mentoretza baten bidez trebatuko da itzulpengintzan. Mentoretza CEDRO erakundearen laguntzaz egingo da. Aurten, Marie-Aude Murail idazle frantsesaren Sauveur & fils lana izango da itzulgaia. Itzulpen-proposamenak aurkezteko epea apirilaren 28an amaituko da. Informazio gehiago, EIZIEren webgunean . -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: EIZIE k tx-2.jpg Mota: image/jpeg Tamaina: 22697 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From neritzel.etxeberria a bildua yahoo.es Thu Mar 27 09:31:52 2025 From: neritzel.etxeberria a bildua yahoo.es (neritzel etxeberria) Date: Thu, 27 Mar 2025 08:31:52 +0000 (UTC) Subject: [itzul] Deslistado References: <194925117.3989967.1743064312287.ref@mail.yahoo.com> Message-ID: <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> Kaixo itzulkideok, han-hemenka begiratu baina ez dut horren aztarnarik aurkitzen. Zerrendatzearen ("listado") kontrakoa da, zerbait edo norbait zerrendatik kentzea esan nahi du. 'Zerrendagabetze' izan daiteke? Neritzel -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jxmbezu a bildua gmail.com Thu Mar 27 10:37:48 2025 From: jxmbezu a bildua gmail.com (Joxe Mari Berasategi) Date: Thu, 27 Mar 2025 10:37:48 +0100 Subject: [itzul] Deslistado In-Reply-To: <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> References: <194925117.3989967.1743064312287.ref@mail.yahoo.com> <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> Message-ID: Egun on: Arazorik bai "deszerrendatu" erabiltzeko? Euskaltzaindiaren hiztegian dagoeneko badaude "deszentralizatu" eta "deszifratu". Ondo-ondo izan, Joxe Mari Gasteiz Hau idatzi du neritzel etxeberria , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 27(a), og. (09:32)): > Kaixo itzulkideok, han-hemenka begiratu baina ez dut horren aztarnarik > aurkitzen. > > Zerrendatzearen ("listado") kontrakoa da, zerbait edo norbait zerrendatik > kentzea esan nahi du. > > 'Zerrendagabetze' izan daiteke? > > Neritzel > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jxmbezu a bildua gmail.com Thu Mar 27 10:40:31 2025 From: jxmbezu a bildua gmail.com (Joxe Mari Berasategi) Date: Thu, 27 Mar 2025 10:40:31 +0100 Subject: [itzul] Deslistado In-Reply-To: <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> References: <194925117.3989967.1743064312287.ref@mail.yahoo.com> <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> Message-ID: Egun on: Arazorik bai "deszerrendatu" erabiltzeko? Euskaltzaindiaren hiztegian dagoeneko badaude "deszentralizatu" eta "deszifratu". Ondo-ondo izan, Joxe Mari Gasteiz Hau idatzi du neritzel etxeberria , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 27(a), og. (09:32)): > Kaixo itzulkideok, han-hemenka begiratu baina ez dut horren aztarnarik > aurkitzen. > > Zerrendatzearen ("listado") kontrakoa da, zerbait edo norbait zerrendatik > kentzea esan nahi du. > > 'Zerrendagabetze' izan daiteke? > > Neritzel > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Thu Mar 27 10:48:22 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Thu, 27 Mar 2025 10:48:22 +0100 Subject: [itzul] Deslistado In-Reply-To: <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> References: <194925117.3989967.1743064312287.ref@mail.yahoo.com> <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> Message-ID: Kontuan izan ezazu "zerrendatzea" ez dela elementu bat zerrenda batean sartzea (hori "zerrendaRAtzea" litzateke), baizik eta elementu-multzo bat zerrendan antolatzea. Esaldi osoa eta testuingurua emango dizkiguzu, mesedez? Xabier Aristegieta Hau idatzi du neritzel etxeberria , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 27(a), og. (09:31)): > Kaixo itzulkideok, han-hemenka begiratu baina ez dut horren aztarnarik > aurkitzen. > > Zerrendatzearen ("listado") kontrakoa da, zerbait edo norbait zerrendatik > kentzea esan nahi du. > > 'Zerrendagabetze' izan daiteke? > > Neritzel > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From neritzel.etxeberria a bildua yahoo.es Thu Mar 27 11:48:45 2025 From: neritzel.etxeberria a bildua yahoo.es (neritzel etxeberria) Date: Thu, 27 Mar 2025 10:48:45 +0000 (UTC) Subject: [itzul] Deslistado In-Reply-To: References: <194925117.3989967.1743064312287.ref@mail.yahoo.com> <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> Message-ID: <2100282511.4104146.1743072525176@mail.yahoo.com> Kaixo Xabier, nola ez, bada! Hemen doa: Banku-erakunde batek bere zerbitzu bat eskaintzean dio <<...dispone de un proceso de ?listado? y ?deslistado? de criptoactivos,  para incluirlos en su oferta>>. Hau da, kriptoaktiboak zerrenda batean sartzen eta zerrenda batetik kanporatzen ditu, fidagarritasunaren arabera. Joxe Mariren ildotik, zerrendatze- eta deszerrendatze-prozesu bat litzateke. Ondo izan.Xabier En jueves, 27 de marzo de 2025, 10:49:11 CET, Xabier Aristegieta escribió: Kontuan izan ezazu "zerrendatzea" ez dela elementu bat zerrenda batean sartzea (hori "zerrendaRAtzea" litzateke), baizik eta elementu-multzo bat zerrendan antolatzea. Esaldi osoa eta testuingurua emango dizkiguzu, mesedez? Xabier Aristegieta Hau idatzi du neritzel etxeberria , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 27(a), og. (09:31)): Kaixo itzulkideok, han-hemenka begiratu baina ez dut horren aztarnarik aurkitzen. Zerrendatzearen ("listado") kontrakoa da, zerbait edo norbait zerrendatik kentzea esan nahi du. 'Zerrendagabetze' izan daiteke? Neritzel -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Thu Mar 27 12:46:02 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Thu, 27 Mar 2025 12:46:02 +0100 Subject: [itzul] Deslistado In-Reply-To: <2100282511.4104146.1743072525176@mail.yahoo.com> References: <194925117.3989967.1743064312287.ref@mail.yahoo.com> <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> <2100282511.4104146.1743072525176@mail.yahoo.com> Message-ID: Bururatzen zaizkidan egokienak "listaratu" eta "deslistaratu" dira. Gogoangarriak: 1.- "Lista" hitza ere jasota dago Euskaltzaindiaren Hiztegian, inolako ohartarazpenik gabe. 2.- Argudia liteke "listaratu"ren kontrakoa ez dela "deslistaratu", baizik eta "listatikatu", simetria zorrotzean... baina, tira, ez dakit onartua izateko aukera askorik ote lukeen. Bestalde, eta adibide soil gisa, Euskaltzaindiak "egonkor"en kontrako gisa "ezegonkor", jasotzen du, eta ez "egongaitz". Horiexek nire hausnarketak. Hau idatzi du neritzel etxeberria , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mar. 27(a), og. (11:48)): > Kaixo Xabier, nola ez, bada! > > Hemen doa: > > Banku-erakunde batek bere zerbitzu bat eskaintzean dio <<...dispone de un > proceso de ?listado? y ?deslistado? de criptoactivos, para incluirlos en > su oferta>>. > > Hau da, kriptoaktiboak zerrenda batean sartzen eta zerrenda batetik > kanporatzen ditu, fidagarritasunaren arabera. > > Joxe Mariren ildotik, zerrendatze- eta deszerrendatze-prozesu bat > litzateke. > > Ondo izan. > Xabier > > > En jueves, 27 de marzo de 2025, 10:49:11 CET, Xabier Aristegieta < > allurritza a bildua gmail.com> escribió: > > > Kontuan izan ezazu "zerrendatzea" ez dela elementu bat zerrenda batean > sartzea (hori "zerrendaRAtzea" litzateke), baizik eta elementu-multzo bat > zerrendan antolatzea. > > Esaldi osoa eta testuingurua emango dizkiguzu, mesedez? > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du neritzel etxeberria , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) > erabiltzaileak (2025 mar. 27(a), og. (09:31)): > > Kaixo itzulkideok, han-hemenka begiratu baina ez dut horren aztarnarik > aurkitzen. > > Zerrendatzearen ("listado") kontrakoa da, zerbait edo norbait zerrendatik > kentzea esan nahi du. > > 'Zerrendagabetze' izan daiteke? > > Neritzel > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Thu Mar 27 13:27:12 2025 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Thu, 27 Mar 2025 13:27:12 +0100 Subject: [itzul] Gipuzkoako Foru Aldundia. Itzulpen-praktikak egiteko bi beka Message-ID: <093667C6-1C15-48BE-990E-8A0FFD3EAF4E@eizie.eus> Bi beken eskatzaileek amaituta eduki behar dituzte aurreko bi ikasturteetan Itzulpengintza eta Interpretazioko Graduaren ikasketak, eta azken bi urteetan Gipuzkoan erroldatuta egon behar dute. Eskaerak aurkezteko epea 2025eko apirilaren 14an amaituko da. Era berean, praktikaldia uztailaren 1ean hasi eta irailaren 30ean amaituko da. Informazio zehatza lotura hauetan aurki daiteke: · 2025eko deialdia · 2024ko oinarri arautzaileak ?3. eranskina? (aurtengo oinarriak iazko berak dira) Mila -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From porrumentzio a bildua riseup.net Thu Mar 27 14:17:02 2025 From: porrumentzio a bildua riseup.net (porrumentzio a bildua riseup.net) Date: Thu, 27 Mar 2025 14:17:02 +0100 Subject: [itzul] Gipuzkoako Foru Aldundia. Itzulpen-praktikak egiteko bi beka In-Reply-To: <093667C6-1C15-48BE-990E-8A0FFD3EAF4E@eizie.eus> References: <093667C6-1C15-48BE-990E-8A0FFD3EAF4E@eizie.eus> Message-ID: <275E84BD-0428-4A9B-9696-A9147EA5F8A7@riseup.net> Gipuzkoako Aldundiko itzulpen-beka hauen harira, badaki inork gradua aurten bukatuko dugunok (2025eko ekain aldean) bekara aurkeztea dugun? Apirilaren 14a baldin bada eskaera-epemuga, ordurako ez dugulako izango titulua Ondo segi Andoni 2025(e)ko martxoakren 27(a) 13:27:12 (CET)-(e)an, "EIZIE Elkartea , ItzuL-en bidez" -(e)k hau idatzi zuen: >Bi beken eskatzaileek amaituta eduki behar dituzte aurreko bi ikasturteetan Itzulpengintza eta Interpretazioko Graduaren ikasketak, eta azken bi urteetan Gipuzkoan erroldatuta egon behar dute. > >Eskaerak aurkezteko epea 2025eko apirilaren 14an amaituko da. Era berean, praktikaldia uztailaren 1ean hasi eta irailaren 30ean amaituko da. Informazio zehatza lotura hauetan aurki daiteke: > >· 2025eko deialdia >· 2024ko oinarri arautzaileak ?3. eranskina? (aurtengo oinarriak iazko berak dira) > > >Mila > Porru | RiseUp -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Thu Mar 27 17:45:33 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Thu, 27 Mar 2025 17:45:33 +0100 Subject: [itzul] "Erauzgailu" Message-ID: Inork ba al daki zer irizpideren arabera jasotzen den Euskaltzaindiaren Hiztegian "erauzgailu" forma, eta ez (nik behintzat espero izango nuen bezala) "erauzkailu"? Eskerrik asko. Xabier Aristegieta -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From freyesca a bildua gmail.com Thu Mar 27 18:08:53 2025 From: freyesca a bildua gmail.com (FERNANDO REY ESCALERA) Date: Thu, 27 Mar 2025 18:08:53 +0100 Subject: [itzul] "Erauzgailu" In-Reply-To: References: Message-ID: Ni ez naiz harritzen batere. Orain hiztegian -gailu dira gehienak. Zuk emandako adibidearen modukoetan ere (erauzi aditzetik eratorria), -gailu dago hauetan ere: bereizgailu, arnasgailu, hesgailu, ikusgailu, ikuzgailu, irakurgailu, iratzargailu, itzalgailu, itzalgailu, nahasgailu, pizgailu, puzgailu. -kailu bakarrak hauek dira: euskailu, izozkailu, lokailu eta zorrozkailu. Ongi izan, Xabier. El jue, 27 mar 2025, 17:45, Xabier Aristegieta escribió: > Inork ba al daki zer irizpideren arabera jasotzen den Euskaltzaindiaren > Hiztegian "erauzgailu" forma, eta ez (nik behintzat espero izango nuen > bezala) "erauzkailu"? > > Eskerrik asko. > > Xabier Aristegieta > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From xuxen a bildua goiena.eus Fri Mar 28 09:17:36 2025 From: xuxen a bildua goiena.eus (Sergio Azkarate) Date: Fri, 28 Mar 2025 09:17:36 +0100 Subject: [itzul] 'E-paper' delakoa? Message-ID: Egun on. Zelan idazten duzue hori? Denetarik ikusi dut eta: epaper e-paper Epaper ePaper ... Gero arte. Sergio -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com Fri Mar 28 19:48:13 2025 From: mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Fri, 28 Mar 2025 19:48:13 +0100 Subject: [itzul] Deslistado In-Reply-To: <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> References: <194925117.3989967.1743064312287.ref@mail.yahoo.com> <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> Message-ID: Kriptodiruaren arloan asko erabiltzen da orain *delisting *terminoa (bai eta haren kontrakoa den *listing *terminoa ere), berez finantzen arloko aspaldiko hitzak badira ere. Eta hortik iritsi da gaztelaniara *deslistado * forma. Kriptodiru-trukerako plataforma batera aktibo digital bat sartzeko (listing) eta kentzeko (delisting) prozesua da. Plataforman dauden aktiboen zerrendan aktibo bat sartzea eta zerrendatik kentzea adierazteko erabiltzen dira bi termino horiek. Frantsesez *radiation *terminoa badute lehendik, baina *délistage *erabiltzen ari dira kriptodiruaren arloan. Eta gaztelaniaz bada *supresión *eta beste, baina *deslistado *erabiltzen ari dira. *Sartu *eta *kendu *aditzak nahikoak izan litezke, baina, gustua egin ez eta, hitz bakarreko terminoa nahi izaten dugu. Zerrendan sartzea adierazteko, *zerrendaratze *aditz-izena egokia iruditzen zait ("zerrendatze", berriz, ez da egokia: gauzak zerrendatzea gauzak zerrenda gisa ematea da, baina zerbait zerrenda batean sartzea zerrendaratzea izango da), baina horren kontrakoa adierazteko *deszerrendaratze *erabiltzea hizkuntza asko behartzea iruditzen zait (eta "zerrendagabetzea" ez da egokia, "zerrenda kentzea" baita ["kargugabetzea" edo "etxegabetzea" kargua edo etxea kentzea den bezala], ez "zerrendatik kentzea"). *gainetik kendu, burutik kendu, bistatik kendu*... ditugun bezala, kriptoaktiboak *zerrendan sartzea* (edo *zerrendaratzea*) eta* zerrendatik kentzea/ezabatzea/ateratzea* iruditzen zaizkit modurik normalenak. Eta bi hitzetan ematea ezinezkoa balitz (eta ezintasun hori frogatu behar litzateke), *deszerrendaratze *izan liteke irtenbidea-edo. *-ra eta -tu* elkartuta aditzak egiteko arazorik ez dugu (*etxeratu, eskolaratu, Donostiaratu, aberriratu*...), baina *-tik* eta *-tu* ez: **etxetikatu, *eskolatikatu.* El jue, 27 mar 2025 a las 9:32, neritzel etxeberria , ItzuL-en bidez (< itzul a bildua postaria.com>) escribió: > Kaixo itzulkideok, han-hemenka begiratu baina ez dut horren aztarnarik > aurkitzen. > > Zerrendatzearen ("listado") kontrakoa da, zerbait edo norbait zerrendatik > kentzea esan nahi du. > > 'Zerrendagabetze' izan daiteke? > > Neritzel > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From rkrkareaga6 a bildua gmail.com Sat Mar 29 10:00:07 2025 From: rkrkareaga6 a bildua gmail.com (Rakel Kareaga) Date: Sat, 29 Mar 2025 10:00:07 +0100 Subject: [itzul] "Erauzgailu" In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on: Erauzi + gailu Ez da erautzi Hotz. Hozkailua Zorrotz. Zorrozkailu Ondo izan Rakel Kareaga El jue, 27 mar 2025, 17:45, Xabier Aristegieta escribió: > Inork ba al daki zer irizpideren arabera jasotzen den Euskaltzaindiaren > Hiztegian "erauzgailu" forma, eta ez (nik behintzat espero izango nuen > bezala) "erauzkailu"? > > Eskerrik asko. > > Xabier Aristegieta > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From mazkarate a bildua gipuzkoa.eus Mon Mar 31 09:29:48 2025 From: mazkarate a bildua gipuzkoa.eus (AZKARATE PEREZ, Mikel Gotzon) Date: Mon, 31 Mar 2025 07:29:48 +0000 Subject: [itzul] Gipuzkoako Foru Aldundia. Itzulpen-praktikak egiteko bi beka In-Reply-To: <275E84BD-0428-4A9B-9696-A9147EA5F8A7@riseup.net> References: <093667C6-1C15-48BE-990E-8A0FFD3EAF4E@eizie.eus> <275E84BD-0428-4A9B-9696-A9147EA5F8A7@riseup.net> Message-ID: 2025eko ekainean Itzulpengintza eta Interpretazioko Gradua bukatzekotan, itzulpen beka eskatzeko mugaegunean (apirilaren 14a) oraindik ez da titulazioa eskuratuta edukiko. Beraz, ez da betetzen dirulaguntzaren oinarrietan (3. eranskineko 3. oinarria) onuradun izateko jasotzen den baldintza hau: ?Dirulaguntzen deialdia egiten den aurreko bi ikasturteetan Itzulpengintza eta Interpretazioko Graduaren ikasketak amaiturik izatea?. Horrenbestez, bekaren 2025eko deialdira ezin da aurkeztu. ?? Mikel Azkarate Gipuzkoako Foru Aldundia Gipuzkoako Aldundiko itzulpen-beka hauen harira, badaki inork gradua aurten bukatuko dugunok (2025eko ekain aldean) bekara aurkeztea dugun? Apirilaren 14a baldin bada eskaera-epemuga, ordurako ez dugulako izango titulua Ondo segi Andoni 2025(e)ko martxoakren 27(a) 13:27:12 (CET)-(e)an, "EIZIE Elkartea , ItzuL-en bidez" >-(e)k hau idatzi zuen: Bi beken eskatzaileek amaituta eduki behar dituzte aurreko bi ikasturteetan Itzulpengintza eta Interpretazioko Graduaren ikasketak, eta azken bi urteetan Gipuzkoan erroldatuta egon behar dute. Eskaerak aurkezteko epea 2025eko apirilaren 14an amaituko da. Era berean, praktikaldia uztailaren 1ean hasi eta irailaren 30ean amaituko da. Informazio zehatza lotura hauetan aurki daiteke: · 2025eko deialdia · 2024ko oinarri arautzaileak ?3. eranskina? (aurtengo oinarriak iazko berak dira) Mila Porru | RiseUp -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From porrumentzio a bildua riseup.net Mon Mar 31 09:49:56 2025 From: porrumentzio a bildua riseup.net (porrumentzio a bildua riseup.net) Date: Mon, 31 Mar 2025 09:49:56 +0200 Subject: [itzul] Gipuzkoako Foru Aldundia. Itzulpen-praktikak egiteko bi beka In-Reply-To: References: <093667C6-1C15-48BE-990E-8A0FFD3EAF4E@eizie.eus> <275E84BD-0428-4A9B-9696-A9147EA5F8A7@riseup.net> Message-ID: <2173E672-1B0F-4EC4-BD58-8A45FF5A7520@riseup.net> Eskerrik asko argitzearren, Mikel. Egun ona izan Andoni 2025(e)ko martxoakren 31(a) 09:29:48 (CEST)-(e)an, "AZKARATE PEREZ, Mikel Gotzon" -(e)k hau idatzi zuen: >2025eko ekainean Itzulpengintza eta Interpretazioko Gradua bukatzekotan, itzulpen beka eskatzeko mugaegunean (apirilaren 14a) oraindik ez da titulazioa eskuratuta edukiko. Beraz, ez da betetzen dirulaguntzaren oinarrietan (3. eranskineko 3. oinarria) onuradun izateko jasotzen den baldintza hau: ?Dirulaguntzen deialdia egiten den aurreko bi ikasturteetan Itzulpengintza eta Interpretazioko Graduaren ikasketak amaiturik izatea?. Horrenbestez, bekaren 2025eko deialdira ezin da aurkeztu. >?? >Mikel Azkarate >Gipuzkoako Foru Aldundia > > > >Gipuzkoako Aldundiko itzulpen-beka hauen harira, badaki inork gradua aurten bukatuko dugunok (2025eko ekain aldean) bekara aurkeztea dugun? Apirilaren 14a baldin bada eskaera-epemuga, ordurako ez dugulako izango titulua > >Ondo segi >Andoni > >2025(e)ko martxoakren 27(a) 13:27:12 (CET)-(e)an, "EIZIE Elkartea , ItzuL-en bidez" >-(e)k hau idatzi zuen: >Bi beken eskatzaileek amaituta eduki behar dituzte aurreko bi ikasturteetan Itzulpengintza eta Interpretazioko Graduaren ikasketak, eta azken bi urteetan Gipuzkoan erroldatuta egon behar dute. >Eskaerak aurkezteko epea 2025eko apirilaren 14an amaituko da. Era berean, praktikaldia uztailaren 1ean hasi eta irailaren 30ean amaituko da. Informazio zehatza lotura hauetan aurki daiteke: > >· 2025eko deialdia >· 2024ko oinarri arautzaileak ?3. eranskina? (aurtengo oinarriak iazko berak dira) > >Mila >Porru | RiseUp Porru | RiseUp -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: