From itzuliz a bildua outlook.com Mon May 5 15:08:30 2025 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 5 May 2025 15:08:30 +0200 Subject: [itzul] Programa de Aprendizaje Mutuo Message-ID: Kaixo. Elkar ikasteko programa Elkarrekin ikasteko programa ... Halakoak ikusi ditut, baina iruditzen zait ez dela ez bata ez bestea. "Nik zuk dakizuna ikasteko eta zuk nik dakidana ikasteko" iruditzen zait. Nola emango zenukete? "Bakoitzak bestea dakiena ikasteko programa"? Mila esker., aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From euskaratu a bildua aek.eus Mon May 5 15:09:53 2025 From: euskaratu a bildua aek.eus (Usoa Alberdi) Date: Mon, 5 May 2025 15:09:53 +0200 Subject: [itzul] Programa de Aprendizaje Mutuo In-Reply-To: References: Message-ID: <6c92d8ca-fb0e-4f0f-b22e-e97d68d58e1d@aek.eus> *Elkarrengandik ikasteko programa*, adibidez 25/5/5 15:08(e)an, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua igorleak idatzi zuen: > > Kaixo. > > Elkar ikasteko programa > Elkarrekin ikasteko programa > ... > > Halakoak ikusi ditut, baina iruditzen zait ez dela ez bata ez bestea. > > "Nik zuk dakizuna ikasteko eta zuk nik dakidana ikasteko" iruditzen zait. > > Nola emango zenukete? > > "Bakoitzak bestea dakiena ikasteko programa"? > > Mila esker., aurrez > > Joxemari > > -- -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: Sinadura 2024.png Mota: image/png Tamaina: 35832 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzuliz a bildua outlook.com Mon May 5 15:12:31 2025 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 5 May 2025 15:12:31 +0200 Subject: [itzul] Programa de Aprendizaje Mutuo Message-ID: Barkatu... "Bakoitzak besteaK dakiena ikasteko programa" -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com Mon May 5 15:55:18 2025 From: urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com (Urtzi Urrutikoetxea) Date: Mon, 5 May 2025 13:55:18 +0000 Subject: [itzul] gutxiak Message-ID: Kaixo, Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, azalpena? Mila esker, Urtzi -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kortazar.izaskun a bildua gmail.com Mon May 5 16:21:57 2025 From: kortazar.izaskun a bildua gmail.com (Izaskun Kortazar Errekatxo) Date: Mon, 5 May 2025 16:21:57 +0200 Subject: [itzul] Programa de Aprendizaje Mutuo In-Reply-To: References: Message-ID: Esango nuke elkarrengandik ikasteko programa El lun, 5 may 2025, 15:27, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua escribió: > Kaixo. > > Elkar ikasteko programa > Elkarrekin ikasteko programa > ... > > Halakoak ikusi ditut, baina iruditzen zait ez dela ez bata ez bestea. > > "Nik zuk dakizuna ikasteko eta zuk nik dakidana ikasteko" iruditzen zait. > > Nola emango zenukete? > > "Bakoitzak bestea dakiena ikasteko programa"? > > Mila esker., aurrez > > Joxemari > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From nekane.gonzalez a bildua emun.eus Mon May 5 16:23:29 2025 From: nekane.gonzalez a bildua emun.eus (Nekane Gonzalez Gerriko) Date: Mon, 5 May 2025 16:23:29 +0200 Subject: [itzul] Programa de Aprendizaje Mutuo In-Reply-To: References: Message-ID: Arratsalde on. Beste proposamen bat: elkarri erakutsiz ikasteko programa. Ondo izan! [image: alt_text] [image: EMUN KOOP. E.] Nekane Gonzalez Gerriko Itzultzailea 943 711 847 | nekane.gonzalez a bildua emun.eus Emun Koop. E., Uriburu 9, behea. 20500 Arrasate www.emun.eus [image: TWITTER] [image: LINKED IN] [image: YOUTUBE] ------------------------------ LEGE OHARRA >> Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada [image: EUSKERA PLANAK] [image: GENERO BERDINTASUNA] [image: GOBERNANTZA] [image: GIZARTE ERANTZUNKIZUNA] [image: ANIZTASUNA] [image: BERRIKUNTZA PLATAFORMAK] Hau idatzi du Izaskun Kortazar Errekatxo (kortazar.izaskun a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (16:22)): > Esango nuke elkarrengandik ikasteko programa > > El lun, 5 may 2025, 15:27, Itzuliz Itzulpen Zerbitzua > escribió: > >> Kaixo. >> >> Elkar ikasteko programa >> Elkarrekin ikasteko programa >> ... >> >> Halakoak ikusi ditut, baina iruditzen zait ez dela ez bata ez bestea. >> >> "Nik zuk dakizuna ikasteko eta zuk nik dakidana ikasteko" iruditzen zait. >> >> Nola emango zenukete? >> >> "Bakoitzak bestea dakiena ikasteko programa"? >> >> Mila esker., aurrez >> >> Joxemari >> >> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Mon May 5 16:59:13 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 5 May 2025 16:59:13 +0200 Subject: [itzul] Programa de Aprendizaje Mutuo In-Reply-To: References: Message-ID: Gakoa da "aprendizaje mutuo" kontzeptua euskaraz nola eman. Gaztelaniazko izen-sintagma hori. Gaztelaniazko nominalizazio hori, alegia. Euskaraz nominalizazioa anatema bihurtuta daukagu, eta nominalizazioa ekiditeko modu bat bilatu nahi izan da aditz-izena erabiltzearen bidetik, nahiz eta bide hori tranpaz eta irristagunez beteta egon eta nahiz eta termino-zerrendak, funtsean, zer eta izen-zerrendak diren. Esanahi aldetik, "elkarrengandik ikasteko programa"ren aurka ez daukat ezer. Forma aldetik, ordea, bai, ez duelako izen-sintagmak adina konbinagarritasunik. Izenak modua ematen du, adibidez, adjektibo bat gehitzeko: "aprendizaje mutuo reforzado", esate baterako. Aditz-izena traketsago moldatzen da: "indarturiko elkarrengandik ikastea"? "Elkarrengandik ikaste indartua"?. Nik "elkarrengandiko ikasketa(ra)ko programa" edo "elkarrekintzazko ikasketa(ra)ko programa" erabiliko nuke ("aprendizaje mutuo" hori, oinarrian, elkarrekintzaz baliatzen delakoan). Batean nahiz bestean, kontzeptua, izena, argi eta sendo adierazia uzten da: elkarrengandiko ikasketa, elkarrekintzazko ikasketa. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Itzuliz Itzulpen Zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:08)): > Kaixo. > > Elkar ikasteko programa > Elkarrekin ikasteko programa > ... > > Halakoak ikusi ditut, baina iruditzen zait ez dela ez bata ez bestea. > > "Nik zuk dakizuna ikasteko eta zuk nik dakidana ikasteko" iruditzen zait. > > Nola emango zenukete? > > "Bakoitzak bestea dakiena ikasteko programa"? > > Mila esker., aurrez > > Joxemari > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Mon May 5 17:05:52 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 5 May 2025 17:05:52 +0200 Subject: [itzul] gutxiak In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Urtzi. Euskaltzaindiaren Hiztegiak gutxi-ri ematen dion laugarren adiera honako hau da: 4 adj. Urria. *Jateko laburra eta lo gutxia*. *Zuen sineste gutxiagatik*. Horren argitan, nire ustez ez dago inolako oztoporik "etorri diren gutxiak" esateko. Hain zuzen ere, "etorri diren zaharrak" esatea bezain zilegi baita, hizkuntz zuzentasunaren ikuspegitik. Maila "filosofiko"ago batean, nik esango nizuke oro har oso poz txikia ematen didala adierazpide bati euskararen ateak ixteak, non eta adierazpide horrek ez duen adierazpide baliokide jator bat zanpatzen. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:55)): > Kaixo, > > Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri > belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu > dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". > > Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, > azalpena? > > Mila esker, > > Urtzi > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Mon May 5 17:31:20 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 5 May 2025 17:31:20 +0200 Subject: [itzul] gutxiak In-Reply-To: References: Message-ID: Konturatzen ari naiz oinarri egokiagoa ematen duela 5. adierak: 5 iz. Kopuru txiki zehaztugabea. *Ikaskizun gutxi utzi digute aurrekoek, eta utzi diguten gutxia ere aise zuzen dezakegu*. *Gutxi baduzu, eman ezazu gutxi hartatik zerbait*. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Xabier Aristegieta (allurritza a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (17:05)): > Kaixo, Urtzi. > > Euskaltzaindiaren Hiztegiak gutxi-ri ematen dion laugarren adiera honako > hau da: > > 4 adj. Urria. *Jateko laburra eta lo gutxia*. *Zuen sineste gutxiagatik*. > > Horren argitan, nire ustez ez dago inolako oztoporik "etorri diren > gutxiak" esateko. Hain zuzen ere, "etorri diren zaharrak" esatea bezain > zilegi baita, hizkuntz zuzentasunaren ikuspegitik. > > Maila "filosofiko"ago batean, nik esango nizuke oro har oso poz txikia > ematen didala adierazpide bati euskararen ateak ixteak, non eta adierazpide > horrek ez duen adierazpide baliokide jator bat zanpatzen. > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) > erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:55)): > >> Kaixo, >> >> Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri >> belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu >> dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". >> >> Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, >> azalpena? >> >> Mila esker, >> >> Urtzi >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Mon May 5 18:00:49 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Mon, 5 May 2025 18:00:49 +0200 Subject: [itzul] Programa de Aprendizaje Mutuo In-Reply-To: References: Message-ID: Benetan, euskaldunontzat onuragarria iruditzen zaizu "Bakoitzak besteak dakiena ikasteko programa" esanaraztea, gaztelaniadunei aski zaienean "programa de aprendizaje mutuo" laburra? Xabier Aristegieta Hau idatzi du Itzuliz Itzulpen Zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (17:42)): > Barkatu... > > "Bakoitzak besteaK dakiena ikasteko programa" > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Mon May 5 20:21:10 2025 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 5 May 2025 20:21:10 +0200 Subject: [itzul] Programa de Aprendizaje Mutuo In-Reply-To: References: Message-ID: >Benetan, euskaldunontzat onuragarria iruditzen zaizu Xabier, nik zalantza besterik ez dut idatzi zuen laguntzaren zain (beti bezala). Ikusi ditudan bi horiek (elkar, elkarrekin) baino hobea iruditzen zait nik idatzitako hori, eta euskara eta gaztelania alderatuta, 5-4. Baina, zalantza zen, ez besterik. Bada NBEaren beste programa bat "Únete" izenekoa (generoari buruz ari naiz). Ingelesez "Unite" eman dute eta frantsesez "Tous unis". Halako deskalabrua iruditzen zaizu nirea? Izan ongi Joxemari 2025/5/5 18:00(e)an, Xabier Aristegieta igorleak idatzi zuen: > Benetan, euskaldunontzat onuragarria iruditzen zaizu "Bakoitzak > besteak dakiena ikasteko programa" esanaraztea, gaztelaniadunei aski > zaienean "programa de aprendizaje mutuo" laburra? > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Itzuliz Itzulpen Zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) > erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (17:42)): > > Barkatu... > > "Bakoitzak besteaK dakiena ikasteko programa" > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kortazar.izaskun a bildua gmail.com Mon May 5 21:40:23 2025 From: kortazar.izaskun a bildua gmail.com (Izaskun Kortazar Errekatxo) Date: Mon, 5 May 2025 21:40:23 +0200 Subject: [itzul] gutxiak In-Reply-To: References: Message-ID: Apurra ere erabil liteke El lun, 5 may 2025, 20:57, Xabier Aristegieta escribió: > Kaixo, Urtzi. > > Euskaltzaindiaren Hiztegiak gutxi-ri ematen dion laugarren adiera honako > hau da: > > 4 adj. Urria. *Jateko laburra eta lo gutxia*. *Zuen sineste gutxiagatik*. > > Horren argitan, nire ustez ez dago inolako oztoporik "etorri diren > gutxiak" esateko. Hain zuzen ere, "etorri diren zaharrak" esatea bezain > zilegi baita, hizkuntz zuzentasunaren ikuspegitik. > > Maila "filosofiko"ago batean, nik esango nizuke oro har oso poz txikia > ematen didala adierazpide bati euskararen ateak ixteak, non eta adierazpide > horrek ez duen adierazpide baliokide jator bat zanpatzen. > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) > erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:55)): > >> Kaixo, >> >> Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri >> belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu >> dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". >> >> Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, >> azalpena? >> >> Mila esker, >> >> Urtzi >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From freyesca a bildua gmail.com Mon May 5 21:45:43 2025 From: freyesca a bildua gmail.com (FERNANDO REY ESCALERA) Date: Mon, 5 May 2025 21:45:43 +0200 Subject: [itzul] gutxiak In-Reply-To: References: Message-ID: Nik, Xabier, zalantza pixka bat dut. Euskaltzaindiaren Hiztegiak dakarren 4. adiera horretan, "gutxia" izenondoa da, hau da, urriaren edo eskasaren sinonimoa, eta ez dut uste "etorri diren gutxiak" esaldiaren parekoa denik. Orotariko Euskal Hiztegian, berriz, badator zuk esaten duzun adieran (gaizki ulertzen ez badut): (Pl.). Pocos. Anhitz direla deituak, baiña gutiak hautatuak. Ax 134 (V 88). Hortik heldu da haiñ gutiak baitdire perfekzioneko gradu gorara igaten direnak. He Gudu 79. Ea, ez, asko edo geienak bezala, ezbada gutxiak eta kontatuak bezala bizi bear det. Cb Eg III 133. Ni guti haukien nonbreko izan othe naiz? Brtc 167. Sartzerat menturatu ziren Portugesetarik gutiak ziren gibelerat itzuli. Ardoy SFran 249. v. tbn. Guti: ES 179. Ch IV 8, 2. Mih 129. Etcham 45. JE Bur 207. Ez dakit neurtzen horrek atea irekitzen ote dion erabilera horri. Ez dakit asko zabaltzen ari den edo erabilera naturala ote den inon, edo inoiz onartu beharko den. Niri, dela dela, bitxia egiten zait. Nire inguruan eta nire inguruko askoren euskaran ez dago halakorik. Horretarako, euskarak baditu bestelako bideak. "Etorri diren apurrak" esaten dut nik horretarako. Nolanahi ere, ez naiz ausartzen esatera gaizki ote dagoen edo adiera hori onartu edo bultzatu behar ote den. Ongi izan. Fernando Rey El lun, 5 may 2025 a las 20:57, Xabier Aristegieta () escribió: > Kaixo, Urtzi. > > Euskaltzaindiaren Hiztegiak gutxi-ri ematen dion laugarren adiera honako > hau da: > > 4 adj. Urria. *Jateko laburra eta lo gutxia*. *Zuen sineste gutxiagatik*. > > Horren argitan, nire ustez ez dago inolako oztoporik "etorri diren > gutxiak" esateko. Hain zuzen ere, "etorri diren zaharrak" esatea bezain > zilegi baita, hizkuntz zuzentasunaren ikuspegitik. > > Maila "filosofiko"ago batean, nik esango nizuke oro har oso poz txikia > ematen didala adierazpide bati euskararen ateak ixteak, non eta adierazpide > horrek ez duen adierazpide baliokide jator bat zanpatzen. > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) > erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:55)): > >> Kaixo, >> >> Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri >> belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu >> dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". >> >> Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, >> azalpena? >> >> Mila esker, >> >> Urtzi >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com Tue May 6 07:37:06 2025 From: urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com (Urtzi Urrutikoetxea) Date: Tue, 6 May 2025 05:37:06 +0000 Subject: [itzul] gutxiak In-Reply-To: References: Message-ID: Eskerrik asko, Fernando, horixe azaldu nahi nuen nik ere: susmoa dut ez duela erabili natural handirik izan oraintsu arte. Baina espainolaren kalko gehiagorekin gertatu ohi denez, "etorri diren apurrak" (bakanak?) edo antzekoak baztertu, eta "gutxiak" orokortuko ote den. Antzera gertatzen zait "zerbait + adjektiboa"rekin (zerbait handia / ona / berezia). Sasoi batean behintzat "gauza berezi(ren) bat" esango nuke. Ingelesezko "something"-ek ere "thing" hori darama azkenean. Baina aspaldiko erabilera izan edo berriki orokortua, egun hortxe daukagu. Xabier, nik zure azken maila filosofiko horri helduko nioke: ia beti Ebrotik iparrera datoz, bazeuden adierazpideak zanpatzera ez badatoz zokoratzera behintzat bai. Halako batean, Bidasoaz iparrera ere irakurtzen diezu "bai ala bai" espainolez erabat moldatzen ez diren apurrei/bakanei ere. Mila esker biei, Urtzi ________________________________ From: FERNANDO REY ESCALERA Sent: Monday, May 5, 2025 15:45 To: ItzuL Subject: Re: [itzul] gutxiak Nik, Xabier, zalantza pixka bat dut. Euskaltzaindiaren Hiztegiak dakarren 4. adiera horretan, "gutxia" izenondoa da, hau da, urriaren edo eskasaren sinonimoa, eta ez dut uste "etorri diren gutxiak" esaldiaren parekoa denik. Orotariko Euskal Hiztegian, berriz, badator zuk esaten duzun adieran (gaizki ulertzen ez badut): (Pl.). Pocos. Anhitz direla deituak, baiña gutiak hautatuak. Ax 134 (V 88). Hortik heldu da haiñ gutiak baitdire perfekzioneko gradu gorara igaten direnak. He Gudu 79. Ea, ez, asko edo geienak bezala, ezbada gutxiak eta kontatuak bezala bizi bear det. Cb Eg III 133. Ni guti haukien nonbreko izan othe naiz? Brtc 167. Sartzerat menturatu ziren Portugesetarik gutiak ziren gibelerat itzuli. Ardoy SFran 249. v. tbn. Guti: ES 179. Ch IV 8, 2. Mih 129. Etcham 45. JE Bur 207. Ez dakit neurtzen horrek atea irekitzen ote dion erabilera horri. Ez dakit asko zabaltzen ari den edo erabilera naturala ote den inon, edo inoiz onartu beharko den. Niri, dela dela, bitxia egiten zait. Nire inguruan eta nire inguruko askoren euskaran ez dago halakorik. Horretarako, euskarak baditu bestelako bideak. "Etorri diren apurrak" esaten dut nik horretarako. Nolanahi ere, ez naiz ausartzen esatera gaizki ote dagoen edo adiera hori onartu edo bultzatu behar ote den. Ongi izan. Fernando Rey El lun, 5 may 2025 a las 20:57, Xabier Aristegieta (>) escribió: Kaixo, Urtzi. Euskaltzaindiaren Hiztegiak gutxi-ri ematen dion laugarren adiera honako hau da: 4 adj. Urria. Jateko laburra eta lo gutxia. Zuen sineste gutxiagatik. Horren argitan, nire ustez ez dago inolako oztoporik "etorri diren gutxiak" esateko. Hain zuzen ere, "etorri diren zaharrak" esatea bezain zilegi baita, hizkuntz zuzentasunaren ikuspegitik. Maila "filosofiko"ago batean, nik esango nizuke oro har oso poz txikia ematen didala adierazpide bati euskararen ateak ixteak, non eta adierazpide horrek ez duen adierazpide baliokide jator bat zanpatzen. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:55)): Kaixo, Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, azalpena? Mila esker, Urtzi -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From kepa.diegez a bildua gmail.com Tue May 6 09:07:30 2025 From: kepa.diegez a bildua gmail.com (Kepa Diegez) Date: Tue, 6 May 2025 09:07:30 +0200 Subject: [itzul] gutxiak In-Reply-To: References: Message-ID: "Etorri diren bakanak" ere esaten dugu. Urtzi Urrutikoetxea igorleak hau idatzi zuen (2025 mai. 6(a), ar. (07:57)): > Eskerrik asko, Fernando, horixe azaldu nahi nuen nik ere: susmoa dut ez > duela erabili natural handirik izan oraintsu arte. Baina espainolaren kalko > gehiagorekin gertatu ohi denez, "etorri diren apurrak" (bakanak?) edo > antzekoak baztertu, eta "gutxiak" orokortuko ote den. > > Antzera gertatzen zait "zerbait + adjektiboa"rekin (zerbait handia / ona / > berezia). Sasoi batean behintzat "gauza berezi(ren) bat" esango nuke. > Ingelesezko "something"-ek ere "thing" hori darama azkenean. Baina > aspaldiko erabilera izan edo berriki orokortua, egun hortxe daukagu. > > Xabier, nik zure azken maila filosofiko horri helduko nioke: ia beti > Ebrotik iparrera datoz, bazeuden adierazpideak zanpatzera ez badatoz > zokoratzera behintzat bai. Halako batean, Bidasoaz iparrera ere irakurtzen > diezu "bai ala bai" espainolez erabat moldatzen ez diren apurrei/bakanei > ere. > > Mila esker biei, > > Urtzi > > ------------------------------ > *From:* FERNANDO REY ESCALERA > *Sent:* Monday, May 5, 2025 15:45 > *To:* ItzuL > *Subject:* Re: [itzul] gutxiak > > Nik, Xabier, zalantza pixka bat dut. > Euskaltzaindiaren Hiztegiak dakarren 4. adiera horretan, "gutxia" > izenondoa da, hau da, urriaren edo eskasaren sinonimoa, eta ez dut uste > "etorri diren gutxiak" esaldiaren parekoa denik. > > Orotariko Euskal Hiztegian, berriz, badator zuk esaten duzun adieran > (gaizki ulertzen ez badut): > (Pl.). Pocos. > *Anhitz direla deituak, baiña gutiak hautatuak*. Ax 134 (V 88). *Hortik > heldu da haiñ gutiak baitdire perfekzioneko gradu gorara igaten direnak.* > He *Gudu* 79. *Ea, ez, asko edo geienak bezala, ezbada gutxiak eta > kontatuak bezala bizi bear det.* Cb *Eg* III 133. *Ni guti haukien > nonbreko izan othe naiz?* Brtc 167. *Sartzerat menturatu ziren > Portugesetarik gutiak ziren gibelerat itzuli. *Ardoy *SFran* 249. > v. tbn. *Guti: *ES 179. Ch IV 8, 2. Mih 129. Etcham 45. JE *Bur* 207. > > Ez dakit neurtzen horrek atea irekitzen ote dion erabilera horri. > Ez dakit asko zabaltzen ari den edo erabilera naturala ote den inon, edo > inoiz onartu beharko den. Niri, dela dela, bitxia egiten zait. Nire > inguruan eta nire inguruko askoren euskaran ez dago halakorik. > Horretarako, euskarak baditu bestelako bideak. "Etorri diren apurrak" > esaten dut nik horretarako. > > Nolanahi ere, ez naiz ausartzen esatera gaizki ote dagoen edo adiera hori > onartu edo bultzatu behar ote den. > Ongi izan. > Fernando Rey > > > El lun, 5 may 2025 a las 20:57, Xabier Aristegieta () > escribió: > > Kaixo, Urtzi. > > Euskaltzaindiaren Hiztegiak gutxi-ri ematen dion laugarren adiera honako > hau da: > > 4 adj. Urria. *Jateko laburra eta lo gutxia*. *Zuen sineste gutxiagatik*. > > Horren argitan, nire ustez ez dago inolako oztoporik "etorri diren > gutxiak" esateko. Hain zuzen ere, "etorri diren zaharrak" esatea bezain > zilegi baita, hizkuntz zuzentasunaren ikuspegitik. > > Maila "filosofiko"ago batean, nik esango nizuke oro har oso poz txikia > ematen didala adierazpide bati euskararen ateak ixteak, non eta adierazpide > horrek ez duen adierazpide baliokide jator bat zanpatzen. > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) > erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:55)): > > Kaixo, > > Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri > belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu > dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". > > Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, > azalpena? > > Mila esker, > > Urtzi > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Tue May 6 10:20:24 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 6 May 2025 10:20:24 +0200 Subject: [itzul] gutxiak In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on, Fernando. Euskaltzaindiaren Hiztegiak ematen dituen adieretatik bosgarrena zen, ez laugarrena: *utzi diguten gutxia, gutxi hartatik zerbait.* 5 iz. Kopuru txiki zehaztugabea. *Ikaskizun gutxi utzi digute aurrekoek, eta utzi diguten gutxia ere aise zuzen dezakegu*. *Gutxi baduzu, eman ezazu gutxi hartatik zerbait*. Jakina, norbaitek "bakanak" edo "apurrak" nahi badu erabili, ez dut nik ezer horren aurka. Baina "gutxi"-ren erabilera horren aurka ere ez. Eta, dirudienez, Euskaltzaindiak ere ez. Xabier Aristegieta Hau idatzi du FERNANDO REY ESCALERA (freyesca a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (21:46)): > Nik, Xabier, zalantza pixka bat dut. > Euskaltzaindiaren Hiztegiak dakarren 4. adiera horretan, "gutxia" > izenondoa da, hau da, urriaren edo eskasaren sinonimoa, eta ez dut uste > "etorri diren gutxiak" esaldiaren parekoa denik. > > Orotariko Euskal Hiztegian, berriz, badator zuk esaten duzun adieran > (gaizki ulertzen ez badut): > (Pl.). Pocos. > Anhitz direla deituak, baiña gutiak hautatuak. Ax 134 (V 88). Hortik > heldu da haiñ gutiak baitdire perfekzioneko gradu gorara igaten direnak. > He Gudu 79. Ea, ez, asko edo geienak bezala, ezbada gutxiak eta kontatuak > bezala bizi bear det. Cb Eg III 133. Ni guti haukien nonbreko izan othe > naiz? Brtc 167. Sartzerat menturatu ziren Portugesetarik gutiak ziren > gibelerat itzuli. Ardoy SFran 249. > v. tbn. Guti: ES 179. Ch IV 8, 2. Mih 129. Etcham 45. JE Bur 207. > > Ez dakit neurtzen horrek atea irekitzen ote dion erabilera horri. > Ez dakit asko zabaltzen ari den edo erabilera naturala ote den inon, edo > inoiz onartu beharko den. Niri, dela dela, bitxia egiten zait. Nire > inguruan eta nire inguruko askoren euskaran ez dago halakorik. > Horretarako, euskarak baditu bestelako bideak. "Etorri diren apurrak" > esaten dut nik horretarako. > > Nolanahi ere, ez naiz ausartzen esatera gaizki ote dagoen edo adiera hori > onartu edo bultzatu behar ote den. > Ongi izan. > Fernando Rey > > > El lun, 5 may 2025 a las 20:57, Xabier Aristegieta () > escribió: > >> Kaixo, Urtzi. >> >> Euskaltzaindiaren Hiztegiak gutxi-ri ematen dion laugarren adiera honako >> hau da: >> >> 4 adj. Urria. *Jateko laburra eta lo gutxia*. *Zuen sineste gutxiagatik*. >> >> Horren argitan, nire ustez ez dago inolako oztoporik "etorri diren >> gutxiak" esateko. Hain zuzen ere, "etorri diren zaharrak" esatea bezain >> zilegi baita, hizkuntz zuzentasunaren ikuspegitik. >> >> Maila "filosofiko"ago batean, nik esango nizuke oro har oso poz txikia >> ematen didala adierazpide bati euskararen ateak ixteak, non eta adierazpide >> horrek ez duen adierazpide baliokide jator bat zanpatzen. >> >> Xabier Aristegieta >> >> Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) >> erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:55)): >> >>> Kaixo, >>> >>> Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri >>> belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu >>> dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". >>> >>> Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, >>> azalpena? >>> >>> Mila esker, >>> >>> Urtzi >>> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Tue May 6 10:47:09 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Tue, 6 May 2025 10:47:09 +0200 Subject: [itzul] gutxiak In-Reply-To: References: Message-ID: Egun on, Urtzi: Nik ez dakit "etorri diren gutxiak" espainolaren kalkoa ote den: "gutxi etorri dira, eta etorri diren gutxiak oso gogogabetuta zeuden" esaldian, adibidez, bigarren partea lehenengoaren jarraipen guztiz naturala iruditzen zait. Nolanahi dela ere, Euskaltzaindiaren Hiztegian jasota dator erabilera hori. Eta Orotarikoan, mordo bat gehiago: (Precedido de posesivo). Bere guttitik ere behar zaiola bethi eman eskaleari. Barb Leg 139. (Con art. u otro determinante, uso sust.). "(Lo) poco es mucho, gitxia asko da " Lar. " Gitxixa, forma nominal del adv. gitxi. Gatz autuan, gitxixak erremedixua dauka " Etxba Eib. Larrak larritzen, gitxiak arbinzen. "Lo poco estrecha" . RS 260. Hondarra guti da, eta guti hura ere gaixto. Ax 182 (V 123). Gutxiagaiti parkatu. Acto 427. Ea anima nerea, geiago, ta geiago ama ezazu: ez gutxiaz kontentatu, ez nekatu, ez aspertu. Cb Eg III 136. Guti baduzu, guti hura gogo onez parti zazu erromesarekin. Mih 85. Obe dezu zere gutxiarekin pakean eta garbiro bizi. AA II 186. Ez nahiz elkharri barkhatu gutia, / galtzen baitute guzia. Gy 235. Zeren gitxian leiala izan zeran, asko emango dizut. Lard 434. Eta guti hori aski da gaitz ikharagarri hunetarik begiratzeko. Dv LEd 228. Gutxia ar zatela. "Que agradezcan el pequeño obsequio" . Or Eus 139. Eta hari bezala gure gutia aski zauku atseginez betetzeko. Zerb Azk 25. Larrak gitxia ekarten dau. EZBB II 45. Ni deneri buruz zardun nagoela eta hoiek orok nautela egin atera naizen gutia. Larre ArtzainE 120. Utzi diguten gutxia ere aise zuzen eta hobe dezakeguna. MIH 173. v. tbn. Ar GB 136. Guti: JE Ber 84. Pentsatzen dut ados egongo zarela gauzak esateko modu ugariak egotea ez dela problema. Hortik abiatuta, norberak aukera beza gehien gustatzen zaiona. Xabier Aristegieta Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) erabiltzaileak (2025 mai. 6(a), ar. (07:37)): > Eskerrik asko, Fernando, horixe azaldu nahi nuen nik ere: susmoa dut ez > duela erabili natural handirik izan oraintsu arte. Baina espainolaren kalko > gehiagorekin gertatu ohi denez, "etorri diren apurrak" (bakanak?) edo > antzekoak baztertu, eta "gutxiak" orokortuko ote den. > > Antzera gertatzen zait "zerbait + adjektiboa"rekin (zerbait handia / ona / > berezia). Sasoi batean behintzat "gauza berezi(ren) bat" esango nuke. > Ingelesezko "something"-ek ere "thing" hori darama azkenean. Baina > aspaldiko erabilera izan edo berriki orokortua, egun hortxe daukagu. > > Xabier, nik zure azken maila filosofiko horri helduko nioke: ia beti > Ebrotik iparrera datoz, bazeuden adierazpideak zanpatzera ez badatoz > zokoratzera behintzat bai. Halako batean, Bidasoaz iparrera ere irakurtzen > diezu "bai ala bai" espainolez erabat moldatzen ez diren apurrei/bakanei > ere. > > Mila esker biei, > > Urtzi > > ------------------------------ > *From:* FERNANDO REY ESCALERA > *Sent:* Monday, May 5, 2025 15:45 > *To:* ItzuL > *Subject:* Re: [itzul] gutxiak > > Nik, Xabier, zalantza pixka bat dut. > Euskaltzaindiaren Hiztegiak dakarren 4. adiera horretan, "gutxia" > izenondoa da, hau da, urriaren edo eskasaren sinonimoa, eta ez dut uste > "etorri diren gutxiak" esaldiaren parekoa denik. > > Orotariko Euskal Hiztegian, berriz, badator zuk esaten duzun adieran > (gaizki ulertzen ez badut): > (Pl.). Pocos. > *Anhitz direla deituak, baiña gutiak hautatuak*. Ax 134 (V 88). *Hortik > heldu da haiñ gutiak baitdire perfekzioneko gradu gorara igaten direnak.* > He *Gudu* 79. *Ea, ez, asko edo geienak bezala, ezbada gutxiak eta > kontatuak bezala bizi bear det.* Cb *Eg* III 133. *Ni guti haukien > nonbreko izan othe naiz?* Brtc 167. *Sartzerat menturatu ziren > Portugesetarik gutiak ziren gibelerat itzuli. *Ardoy *SFran* 249. > v. tbn. *Guti: *ES 179. Ch IV 8, 2. Mih 129. Etcham 45. JE *Bur* 207. > > Ez dakit neurtzen horrek atea irekitzen ote dion erabilera horri. > Ez dakit asko zabaltzen ari den edo erabilera naturala ote den inon, edo > inoiz onartu beharko den. Niri, dela dela, bitxia egiten zait. Nire > inguruan eta nire inguruko askoren euskaran ez dago halakorik. > Horretarako, euskarak baditu bestelako bideak. "Etorri diren apurrak" > esaten dut nik horretarako. > > Nolanahi ere, ez naiz ausartzen esatera gaizki ote dagoen edo adiera hori > onartu edo bultzatu behar ote den. > Ongi izan. > Fernando Rey > > > El lun, 5 may 2025 a las 20:57, Xabier Aristegieta () > escribió: > > Kaixo, Urtzi. > > Euskaltzaindiaren Hiztegiak gutxi-ri ematen dion laugarren adiera honako > hau da: > > 4 adj. Urria. *Jateko laburra eta lo gutxia*. *Zuen sineste gutxiagatik*. > > Horren argitan, nire ustez ez dago inolako oztoporik "etorri diren > gutxiak" esateko. Hain zuzen ere, "etorri diren zaharrak" esatea bezain > zilegi baita, hizkuntz zuzentasunaren ikuspegitik. > > Maila "filosofiko"ago batean, nik esango nizuke oro har oso poz txikia > ematen didala adierazpide bati euskararen ateak ixteak, non eta adierazpide > horrek ez duen adierazpide baliokide jator bat zanpatzen. > > Xabier Aristegieta > > Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) > erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:55)): > > Kaixo, > > Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri > belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu > dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". > > Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, > azalpena? > > Mila esker, > > Urtzi > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com Tue May 6 10:52:12 2025 From: mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com (Alfontso Mujika Etxeberria) Date: Tue, 6 May 2025 10:52:12 +0200 Subject: [itzul] gutxiak In-Reply-To: References: Message-ID: Ez diot eragozpenik ikusten *gutxiak *erabiltzeari testuinguru horretan. Corpusak arakatuta, ikusten da idazle onek ere erabiltzen dutela. -------------------------------------------- Gainera, hitz egiten zuten *gutxiek* ez zuten beren buruaz jarduten: kontatzen zituzten istorioak besterenak ziren beti, oso bakanetan norberarenak. (Anjel Lertxundi) Goizean, lo egitea lortu zuten *gutxiek* bizkarreko-ipurdiko-lepoko minak esnatu zituen. (Fernando Morillo) Bereizi zirenean alde guztietara begiratu zuen, eta inor ez zegoela konprobatu: mirariz, haien ondoren erretzera atera ziren *gutxiak* itzuliak ziren tabernaren babesera. (Iban Zaldua) Gutxik burutu zuten ikastaro hura, baina *gutxi haiek* gazte irmoak ziren, zernahitarako jende kementsua. (Jose Morales) Bilete handiak, 500, 200 eta 100 eurokoak, erabiltzeko ohitura handirik ez dago eta erabiltzen duten *gutxiek* dendariengan sortzen duten mesfidantza sumatu dute. (Saioa Mujika, *Berria*) Orduan, jauna, gelditu direnetatik oraindik bizirik dauden gurutzatu *gutxi horiekin* hartuko du hiria berorrek, (Jon Alonso) Gizarte bizitzako, lege handi bat, da jaunak eta jaunpekoak egotea eta behean askoek *gutxiak* gora altxatzeko lan egitea. (Joxe Azurmendi) Ez al da hobe *gutxi horiendako* idaztea eta gainerakoak, balizko erdaldunak, atzentzea? / Zeren *gutxi horiek* bai esan dezakete euskara ere dutela "bere" hizkuntza, nola dugun guk, euskaltzale guztiok, erdara ere "gurea". (Pello Salaburu) Baina monarkietan eta aristokrazietan, oso gutxiri dagokie bertan egon eta monarkaren zein nobleen aginduak zuzenean entzutea, eta *gutxi horiei* eman behar zitzaien besteei aldarrikatu ahal izateko boterea. (Esteban Antxustegi) Emakume kirolariak ikusezinak dira, agertzen diren *gutxiak* informazio edo zutabe laburretan agertzendira (Ainhoa Gómez Pintado, UEU) Baina merkatura iritsi diren *gutxiak* maisu-lanak dira; lokaztietan islatzen diren kolorez eta distiraz beteta daude. (Paul Gallico, Booktegi) Bertan bildu ohi ziren, ezkutuan, arrisku osoan, Hitlerren kontra jarduten zuten *gutxi horiek*. (Begoña del Teso, *Berria*) Dayouben nagusia bihotz oneko gizona zen, eta merkatuan egin beharrekoak ahaztuta, berehala hasi zen gorpu odolduen artean bizirik egon zitezkeen *gutxiak* lagundu nahian (Josu Waliño) Maila ertaineko lanpostu gutxi ditu: negozioen jabe diren *gutxi horiek* dirutu egiten dira eta gainerako guztiek gutxieneko soldata baino ez dute kobratzen. (*Argia*) Gaineratu du ez binario lodirik ez dagoela: «Normalean, gutxi agertzen dira, eta agertzen diren *gutxi horiek* argalak eta edertasun kanonen araberakoak dira». (*Berria*) Saregileak ez dira portu guztietan egoten, eta maiz joaten dira ontziak dauden tokietara. Adibidez, Donostiako kaian ikus daitezken *gutxiak* kanpokoak dira; gehienetan Hondarribitik edo Oriotik joandakoak. (Mikel Goñi, *HABE*) (...) ----------------------------------------------------------------------------- El mar, 6 may 2025 a las 9:57, Kepa Diegez () escribió: > "Etorri diren bakanak" ere esaten dugu. > > Urtzi Urrutikoetxea igorleak hau idatzi > zuen (2025 mai. 6(a), ar. (07:57)): > >> Eskerrik asko, Fernando, horixe azaldu nahi nuen nik ere: susmoa dut ez >> duela erabili natural handirik izan oraintsu arte. Baina espainolaren kalko >> gehiagorekin gertatu ohi denez, "etorri diren apurrak" (bakanak?) edo >> antzekoak baztertu, eta "gutxiak" orokortuko ote den. >> >> Antzera gertatzen zait "zerbait + adjektiboa"rekin (zerbait handia / ona >> / berezia). Sasoi batean behintzat "gauza berezi(ren) bat" esango nuke. >> Ingelesezko "something"-ek ere "thing" hori darama azkenean. Baina >> aspaldiko erabilera izan edo berriki orokortua, egun hortxe daukagu. >> >> Xabier, nik zure azken maila filosofiko horri helduko nioke: ia beti >> Ebrotik iparrera datoz, bazeuden adierazpideak zanpatzera ez badatoz >> zokoratzera behintzat bai. Halako batean, Bidasoaz iparrera ere irakurtzen >> diezu "bai ala bai" espainolez erabat moldatzen ez diren apurrei/bakanei >> ere. >> >> Mila esker biei, >> >> Urtzi >> >> ------------------------------ >> *From:* FERNANDO REY ESCALERA >> *Sent:* Monday, May 5, 2025 15:45 >> *To:* ItzuL >> *Subject:* Re: [itzul] gutxiak >> >> Nik, Xabier, zalantza pixka bat dut. >> Euskaltzaindiaren Hiztegiak dakarren 4. adiera horretan, "gutxia" >> izenondoa da, hau da, urriaren edo eskasaren sinonimoa, eta ez dut uste >> "etorri diren gutxiak" esaldiaren parekoa denik. >> >> Orotariko Euskal Hiztegian, berriz, badator zuk esaten duzun adieran >> (gaizki ulertzen ez badut): >> (Pl.). Pocos. >> *Anhitz direla deituak, baiña gutiak hautatuak*. Ax 134 (V 88). *Hortik >> heldu da haiñ gutiak baitdire perfekzioneko gradu gorara igaten direnak.* >> He *Gudu* 79. *Ea, ez, asko edo geienak bezala, ezbada gutxiak eta >> kontatuak bezala bizi bear det.* Cb *Eg* III 133. *Ni guti haukien >> nonbreko izan othe naiz?* Brtc 167. *Sartzerat menturatu ziren >> Portugesetarik gutiak ziren gibelerat itzuli. *Ardoy *SFran* 249. >> v. tbn. *Guti: *ES 179. Ch IV 8, 2. Mih 129. Etcham 45. JE *Bur* 207. >> >> Ez dakit neurtzen horrek atea irekitzen ote dion erabilera horri. >> Ez dakit asko zabaltzen ari den edo erabilera naturala ote den inon, edo >> inoiz onartu beharko den. Niri, dela dela, bitxia egiten zait. Nire >> inguruan eta nire inguruko askoren euskaran ez dago halakorik. >> Horretarako, euskarak baditu bestelako bideak. "Etorri diren apurrak" >> esaten dut nik horretarako. >> >> Nolanahi ere, ez naiz ausartzen esatera gaizki ote dagoen edo adiera hori >> onartu edo bultzatu behar ote den. >> Ongi izan. >> Fernando Rey >> >> >> El lun, 5 may 2025 a las 20:57, Xabier Aristegieta () >> escribió: >> >> Kaixo, Urtzi. >> >> Euskaltzaindiaren Hiztegiak gutxi-ri ematen dion laugarren adiera honako >> hau da: >> >> 4 adj. Urria. *Jateko laburra eta lo gutxia*. *Zuen sineste gutxiagatik*. >> >> Horren argitan, nire ustez ez dago inolako oztoporik "etorri diren >> gutxiak" esateko. Hain zuzen ere, "etorri diren zaharrak" esatea bezain >> zilegi baita, hizkuntz zuzentasunaren ikuspegitik. >> >> Maila "filosofiko"ago batean, nik esango nizuke oro har oso poz txikia >> ematen didala adierazpide bati euskararen ateak ixteak, non eta adierazpide >> horrek ez duen adierazpide baliokide jator bat zanpatzen. >> >> Xabier Aristegieta >> >> Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) >> erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:55)): >> >> Kaixo, >> >> Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri >> belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu >> dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". >> >> Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, >> azalpena? >> >> Mila esker, >> >> Urtzi >> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From musdeh a bildua gmail.com Wed May 7 13:19:47 2025 From: musdeh a bildua gmail.com (Musde H) Date: Wed, 7 May 2025 13:19:47 +0200 Subject: [itzul] gutxiak In-Reply-To: References: Message-ID: Nik bi zehaztapen: "Gutxiak" eta "zaharrak" ez dira parekoak; zaharrak direnak, asko ala gutxi, denak eta bakoitza dira zaharrak. Gutxi, ordea, ez da bakoitza denak baizik, bste hainbaten aretan. Aditzondo kolektiboa da. (Zaharrak etorri dira / gutxi etorri d(ir)a) Alfontso eman sortan, ikus daiteke batzuetan "gutxi horiek" moldea erabiltzen dela, goiko arrazoiarengatik, hots, kolektiboa delako, alegia, "gutxi diren horiek" adierazteko? Hau idatzi du Alfontso Mujika Etxeberria (mujikaetxeberriaa a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2025 mai. 6(a), ar. (10:52)): > Ez diot eragozpenik ikusten *gutxiak *erabiltzeari testuinguru horretan. > Corpusak arakatuta, ikusten da idazle onek ere erabiltzen dutela. > > -------------------------------------------- > > Gainera, hitz egiten zuten *gutxiek* ez zuten beren buruaz jarduten: > kontatzen zituzten istorioak besterenak ziren beti, oso bakanetan > norberarenak. (Anjel Lertxundi) > > Goizean, lo egitea lortu zuten *gutxiek* bizkarreko-ipurdiko-lepoko minak > esnatu zituen. (Fernando Morillo) > > Bereizi zirenean alde guztietara begiratu zuen, eta inor ez zegoela > konprobatu: mirariz, haien ondoren erretzera atera ziren *gutxiak* > itzuliak ziren tabernaren babesera. (Iban Zaldua) > > Gutxik burutu zuten ikastaro hura, baina *gutxi haiek* gazte irmoak > ziren, zernahitarako jende kementsua. (Jose Morales) > > Bilete handiak, 500, 200 eta 100 eurokoak, erabiltzeko ohitura handirik ez > dago eta erabiltzen duten *gutxiek* dendariengan sortzen duten > mesfidantza sumatu dute. (Saioa Mujika, *Berria*) > > Orduan, jauna, gelditu direnetatik oraindik bizirik dauden gurutzatu *gutxi > horiekin* hartuko du hiria berorrek, (Jon Alonso) > > Gizarte bizitzako, lege handi bat, da jaunak eta jaunpekoak egotea eta > behean askoek *gutxiak* gora altxatzeko lan egitea. (Joxe Azurmendi) > > Ez al da hobe *gutxi horiendako* idaztea eta gainerakoak, balizko > erdaldunak, atzentzea? / Zeren *gutxi horiek* bai esan dezakete euskara > ere dutela "bere" hizkuntza, nola dugun guk, euskaltzale guztiok, erdara > ere "gurea". (Pello Salaburu) > > Baina monarkietan eta aristokrazietan, oso gutxiri dagokie bertan egon eta > monarkaren zein nobleen aginduak zuzenean entzutea, eta *gutxi horiei* > eman behar zitzaien besteei aldarrikatu ahal izateko boterea. (Esteban > Antxustegi) > > Emakume kirolariak ikusezinak dira, agertzen diren *gutxiak* informazio > edo zutabe laburretan agertzendira (Ainhoa Gómez Pintado, UEU) > > Baina merkatura iritsi diren *gutxiak* maisu-lanak dira; lokaztietan > islatzen diren kolorez eta distiraz beteta daude. (Paul Gallico, Booktegi) > > Bertan bildu ohi ziren, ezkutuan, arrisku osoan, Hitlerren kontra jarduten > zuten *gutxi horiek*. (Begoña del Teso, *Berria*) > > Dayouben nagusia bihotz oneko gizona zen, eta merkatuan egin beharrekoak > ahaztuta, berehala hasi zen gorpu odolduen artean bizirik egon zitezkeen > *gutxiak* lagundu nahian (Josu Waliño) > > Maila ertaineko lanpostu gutxi ditu: negozioen jabe diren *gutxi horiek* > dirutu egiten dira eta gainerako guztiek gutxieneko soldata baino ez dute > kobratzen. (*Argia*) > > Gaineratu du ez binario lodirik ez dagoela: «Normalean, gutxi agertzen > dira, eta agertzen diren *gutxi horiek* argalak eta edertasun kanonen > araberakoak dira». (*Berria*) > > Saregileak ez dira portu guztietan egoten, eta maiz joaten dira ontziak > dauden tokietara. Adibidez, Donostiako kaian ikus daitezken *gutxiak* > kanpokoak dira; gehienetan Hondarribitik edo Oriotik joandakoak. (Mikel > Goñi, *HABE*) > (...) > > ----------------------------------------------------------------------------- > > El mar, 6 may 2025 a las 9:57, Kepa Diegez () > escribió: > >> "Etorri diren bakanak" ere esaten dugu. >> >> Urtzi Urrutikoetxea igorleak hau idatzi >> zuen (2025 mai. 6(a), ar. (07:57)): >> >>> Eskerrik asko, Fernando, horixe azaldu nahi nuen nik ere: susmoa dut ez >>> duela erabili natural handirik izan oraintsu arte. Baina espainolaren kalko >>> gehiagorekin gertatu ohi denez, "etorri diren apurrak" (bakanak?) edo >>> antzekoak baztertu, eta "gutxiak" orokortuko ote den. >>> >>> Antzera gertatzen zait "zerbait + adjektiboa"rekin (zerbait handia / ona >>> / berezia). Sasoi batean behintzat "gauza berezi(ren) bat" esango nuke. >>> Ingelesezko "something"-ek ere "thing" hori darama azkenean. Baina >>> aspaldiko erabilera izan edo berriki orokortua, egun hortxe daukagu. >>> >>> Xabier, nik zure azken maila filosofiko horri helduko nioke: ia beti >>> Ebrotik iparrera datoz, bazeuden adierazpideak zanpatzera ez badatoz >>> zokoratzera behintzat bai. Halako batean, Bidasoaz iparrera ere irakurtzen >>> diezu "bai ala bai" espainolez erabat moldatzen ez diren apurrei/bakanei >>> ere. >>> >>> Mila esker biei, >>> >>> Urtzi >>> >>> ------------------------------ >>> *From:* FERNANDO REY ESCALERA >>> *Sent:* Monday, May 5, 2025 15:45 >>> *To:* ItzuL >>> *Subject:* Re: [itzul] gutxiak >>> >>> Nik, Xabier, zalantza pixka bat dut. >>> Euskaltzaindiaren Hiztegiak dakarren 4. adiera horretan, "gutxia" >>> izenondoa da, hau da, urriaren edo eskasaren sinonimoa, eta ez dut uste >>> "etorri diren gutxiak" esaldiaren parekoa denik. >>> >>> Orotariko Euskal Hiztegian, berriz, badator zuk esaten duzun adieran >>> (gaizki ulertzen ez badut): >>> (Pl.). Pocos. >>> *Anhitz direla deituak, baiña gutiak hautatuak*. Ax 134 (V 88). *Hortik >>> heldu da haiñ gutiak baitdire perfekzioneko gradu gorara igaten direnak.* >>> He *Gudu* 79. *Ea, ez, asko edo geienak bezala, ezbada gutxiak eta >>> kontatuak bezala bizi bear det.* Cb *Eg* III 133. *Ni guti haukien >>> nonbreko izan othe naiz?* Brtc 167. *Sartzerat menturatu ziren >>> Portugesetarik gutiak ziren gibelerat itzuli. *Ardoy *SFran* 249. >>> v. tbn. *Guti: *ES 179. Ch IV 8, 2. Mih 129. Etcham 45. JE *Bur* 207. >>> >>> Ez dakit neurtzen horrek atea irekitzen ote dion erabilera horri. >>> Ez dakit asko zabaltzen ari den edo erabilera naturala ote den inon, edo >>> inoiz onartu beharko den. Niri, dela dela, bitxia egiten zait. Nire >>> inguruan eta nire inguruko askoren euskaran ez dago halakorik. >>> Horretarako, euskarak baditu bestelako bideak. "Etorri diren apurrak" >>> esaten dut nik horretarako. >>> >>> Nolanahi ere, ez naiz ausartzen esatera gaizki ote dagoen edo adiera >>> hori onartu edo bultzatu behar ote den. >>> Ongi izan. >>> Fernando Rey >>> >>> >>> El lun, 5 may 2025 a las 20:57, Xabier Aristegieta (< >>> allurritza a bildua gmail.com>) escribió: >>> >>> Kaixo, Urtzi. >>> >>> Euskaltzaindiaren Hiztegiak gutxi-ri ematen dion laugarren adiera honako >>> hau da: >>> >>> 4 adj. Urria. *Jateko laburra eta lo gutxia*. *Zuen sineste gutxiagatik* >>> . >>> >>> Horren argitan, nire ustez ez dago inolako oztoporik "etorri diren >>> gutxiak" esateko. Hain zuzen ere, "etorri diren zaharrak" esatea bezain >>> zilegi baita, hizkuntz zuzentasunaren ikuspegitik. >>> >>> Maila "filosofiko"ago batean, nik esango nizuke oro har oso poz txikia >>> ematen didala adierazpide bati euskararen ateak ixteak, non eta adierazpide >>> horrek ez duen adierazpide baliokide jator bat zanpatzen. >>> >>> Xabier Aristegieta >>> >>> Hau idatzi du Urtzi Urrutikoetxea (urtziurrutikoetxea a bildua hotmail.com) >>> erabiltzaileak (2025 mai. 5(a), al. (15:55)): >>> >>> Kaixo, >>> >>> Geroz eta gehiago entzuten dut "gutxiak", "los pocos"en kalko. Niri >>> belarrian krak egiten dit, baina ez dakit azaltzen. Testu batean ere topatu >>> dut. "Gehienak etxean geratu dira. Etorri diren gutxiak...". >>> >>> Inork azaltzerik, a) zuzena den? eta b) nik uste bezala, ez bada zuzena, >>> azalpena? >>> >>> Mila esker, >>> >>> Urtzi >>> >>> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Mon May 12 13:28:39 2025 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Mon, 12 May 2025 13:28:39 +0200 Subject: [itzul] Padrones y censos municipales Message-ID: Kaixo. Badago horiek bereizterik? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From aitor.ugarte a bildua legebiltzarra.eus Mon May 12 14:36:38 2025 From: aitor.ugarte a bildua legebiltzarra.eus (Ugarte Arruebarrena, Aitor) Date: Mon, 12 May 2025 12:36:38 +0000 Subject: [itzul] Padrones y censos municipales In-Reply-To: References: Message-ID: <3833f99d1abb420097185c6f34a0a45d@legebiltzarra.eus> Erroldak eta zentsuak, ezta? (Eustaten horrela erabiltzen dute behintzat) Hemendik: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua [mailto:itzuliz a bildua outlook.com] Bidaltze-data: 2025(e)ko maiatzaren 12(a), astelehena 13:29 Hona: Itzul Gaia: [itzul] Padrones y censos municipales Kaixo. Badago horiek bereizterik? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From narroiabe a bildua gmail.com Mon May 19 12:26:59 2025 From: narroiabe a bildua gmail.com (Nuria Fdz. de Arroiabe Aranburuzabala) Date: Mon, 19 May 2025 12:26:59 +0200 Subject: [itzul] Galdera zuzena ala zehargaldera ote? Message-ID: Egun on, itzulkideok: "Eztabaidatxoa" sortu zaigu beheko esaldi horren inguruan: bi puntuen ostean datorren galdera zuzenekoa ala zeharkakoa da (eta, ondorioz, galdera-marka ez dago egoki)? Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du ardatz honen aurkezpena: nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula? Argitzen lagunduko diguzuelakoan, eskerrik asko aldez aurretik. Nuria -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From euskaratu a bildua aek.eus Mon May 19 12:46:52 2025 From: euskaratu a bildua aek.eus (Euskaratu Zerbitzua) Date: Mon, 19 May 2025 12:46:52 +0200 Subject: [itzul] Galdera zuzena ala zehargaldera ote? In-Reply-To: References: Message-ID: <74a72abc-2f28-47e3-8476-d911c5c0d5b5@aek.eus> Kaixo: Nik honela idatziko nuke, kontuan hartuta haren galdera hitzez hitz jarri duzuela bi puntuen ostean: Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du ardatz honen aurkezpena: "Nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula?". 25/5/19 12:26(e)an, Nuria Fdz. de Arroiabe Aranburuzabala igorleak idatzi zuen: > Egun on, itzulkideok: > > "Eztabaidatxoa" sortu zaigu beheko esaldi horren inguruan: bi puntuen > ostean datorren galdera zuzenekoa ala zeharkakoa da (eta, ondorioz, > galdera-marka ez dago egoki)? > > Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du > ardatz honen aurkezpena: nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen > arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka > bertan dugula? > > Argitzen lagunduko diguzuelakoan, eskerrik asko aldez aurretik. > Nuria > * > * -- -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: Sinadura 2024.png Mota: image/png Tamaina: 35832 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From martin-rezola a bildua ivap.eus Mon May 19 14:18:16 2025 From: martin-rezola a bildua ivap.eus (=?utf-8?B?UmV6b2xhIENsZW1lbnRlLCBNYXJ0w61u?=) Date: Mon, 19 May 2025 12:18:16 +0000 Subject: [itzul] Galdera zuzena ala zehargaldera ote? In-Reply-To: <74a72abc-2f28-47e3-8476-d911c5c0d5b5@aek.eus> References: <74a72abc-2f28-47e3-8476-d911c5c0d5b5@aek.eus> Message-ID: Nik bi aukera ikusten ditut. Bat AEKtik bota dutena: Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du ardatz honen aurkezpena: "Nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula?". Eta bigarrena honela: Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du ardatz honen aurkezpena: nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula. Bietan aditza jokatu gabe dago, eta horrek atea zabalik uzten du formalki bi moduetan interpretatzeko: : ?Nola landu behar da XXI. mendean euskal lurraldeen arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula??. : nola landu behar den XXI. mendean euskal lurraldeen arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula. Bien arteko formula hibridoa (galdera-marka gabe), jakina, gaizki legoke: : nola landu behar da XXI. mendean euskal lurraldeen arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula *** Idazpuruetan ere gertatzen da. [cid:image002.png a bildua 01DBC8C8.42E17D90] Martin Rezola Clemente Itzultzailea 945017655 http://www.ivap.euskadi.eus mailto: martin-rezola a bildua ivap.eus Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco From: Euskaratu Zerbitzua , ItzuL-en bidez Sent: Monday, May 19, 2025 12:47 PM To: itzul a bildua postaria.com Cc: Euskaratu Zerbitzua Subject: Re: [itzul] Galdera zuzena ala zehargaldera ote? Kaixo: Nik honela idatziko nuke, kontuan hartuta haren galdera hitzez hitz jarri duzuela bi puntuen ostean: Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du ardatz honen aurkezpena: "Nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula?". 25/5/19 12:26(e)an, Nuria Fdz. de Arroiabe Aranburuzabala igorleak idatzi zuen: Egun on, itzulkideok: "Eztabaidatxoa" sortu zaigu beheko esaldi horren inguruan: bi puntuen ostean datorren galdera zuzenekoa ala zeharkakoa da (eta, ondorioz, galdera-marka ez dago egoki)? Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du ardatz honen aurkezpena: nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula? Argitzen lagunduko diguzuelakoan, eskerrik asko aldez aurretik. Nuria -- [cid:image001.png a bildua 01DBC8C5.E809F200] -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 35832 bytes Azalpena: image001.png URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 390167 bytes Azalpena: image002.png URL : From narroiabe a bildua gmail.com Tue May 20 10:34:23 2025 From: narroiabe a bildua gmail.com (Nuria Fdz. de Arroiabe Aranburuzabala) Date: Tue, 20 May 2025 10:34:23 +0200 Subject: [itzul] Galdera zuzena ala zehargaldera ote? In-Reply-To: References: <74a72abc-2f28-47e3-8476-d911c5c0d5b5@aek.eus> Message-ID: Egun on. Mila esker, argituta. Nuria Hau idatzi du Rezola Clemente, Martín (martin-rezola a bildua ivap.eus) erabiltzaileak (2025 mai. 19(a), al. (14:18)): > Nik bi aukera ikusten ditut. Bat AEKtik bota dutena: > > > > Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du > ardatz honen aurkezpena: "Nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen arteko > lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula?". > > Eta bigarrena honela: > > Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du > ardatz honen aurkezpena: nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen arteko > lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula. > > Bietan aditza jokatu gabe dago, eta horrek atea zabalik uzten du formalki > bi moduetan interpretatzeko: > > : ?Nola landu *behar da* XXI. mendean euskal lurraldeen > arteko lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan > dugula??. > > : nola landu *behar den* XXI. mendean euskal lurraldeen arteko > lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula. > > Bien arteko formula hibridoa (galdera-marka gabe), jakina, gaizki legoke: > > : nola landu *behar da* XXI. mendean euskal lurraldeen arteko > lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula > *** > > Idazpuruetan ere gertatzen da. > > Martin Rezola Clemente > Itzultzailea > 945017655 > http://www.ivap.euskadi.eus > mailto: *martin-rezola a bildua ivap.eus * > Eusko Jaurlaritza - Gobierno Vasco > > > > > > > > > > > > > > *From:* Euskaratu Zerbitzua , ItzuL-en bidez > *Sent:* Monday, May 19, 2025 12:47 PM > *To:* itzul a bildua postaria.com > *Cc:* Euskaratu Zerbitzua > *Subject:* Re: [itzul] Galdera zuzena ala zehargaldera ote? > > > > Kaixo: > > Nik honela idatziko nuke, kontuan hartuta haren galdera hitzez hitz jarri > duzuela bi puntuen ostean: > > Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du > ardatz honen aurkezpena: "Nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen arteko > lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula?". > > > > 25/5/19 12:26(e)an, Nuria Fdz. de Arroiabe Aranburuzabala igorleak idatzi > zuen: > > Egun on, itzulkideok: > > > > "Eztabaidatxoa" sortu zaigu beheko esaldi horren inguruan: bi puntuen > ostean datorren galdera zuzenekoa ala zeharkakoa da (eta, ondorioz, > galdera-marka ez dago egoki)? > > > > Zelai Nikolasek hitza hartu du jarraian eta galdera batetik abiatu du > ardatz honen aurkezpena: nola landu XXI. mendean euskal lurraldeen arteko > lurraldetasuna, kontuan hartuta klima larrialdiaren erronka bertan dugula? > > Argitzen lagunduko diguzuelakoan, eskerrik asko aldez aurretik. > > Nuria > > > > -- > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 35832 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image002.png Mota: image/png Tamaina: 390167 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From mila a bildua eizie.eus Tue May 20 12:13:39 2025 From: mila a bildua eizie.eus (EIZIE Mila) Date: Tue, 20 May 2025 12:13:39 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=C2=ABHitz_elkartuak=2E_Lotuta=2C_marratxoarek?= =?utf-8?q?in=2C_bereizita=3F=C2=BB_ikastaroa_=28online=29_-_Izen_ematea?= =?utf-8?q?=2C_zabalik?= Message-ID: Helburua: Euskaraz, hitz berriak edo kontzeptu berriak sortzeko, bada bide oso emankor bat: hitz-elkarketa. Mekanismo horri esker, etengabe aberastu eta modernizatu ahal izan dugu gure hizkuntza. Hala ere, beti ez da erraza izaten asmatzea hitz elkartu bakoitza nola idatzi behar den. Marratxoz lotuta? Bereizita? Loturik? Marratxoa erabiltzea beti da nahitaezkoa? -a itsatsia duten hitzek letra hori galtzen dute? Ikastaro honetan, horrelako zalantzak argitzen saiatuko gara. Irakaslea: Amaia Lasheras Noiz: 2025eko ekainak 11 (asteazkena) Non: Zoom plataforma Ordutegia: 16:30 ? 18:30 Prezioa: EIZIEko bazkideak: doan (baina izena eman behar da) Bazkide ez direnak: 30 euro Izena emateko azken eguna: 2025eko maiatzak 28 Eman izena hemen . -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From traditzul1 a bildua gmail.com Tue May 20 14:48:39 2025 From: traditzul1 a bildua gmail.com (Beatrice ARDOIN) Date: Tue, 20 May 2025 14:48:39 +0200 Subject: [itzul] =?utf-8?q?=C2=ABHitz_elkartuak=2E_Lotuta=2C_marratxoarek?= =?utf-8?q?in=2C_bereizita=3F=C2=BB_ikastaroa_=28online=29_-_Izen_e?= =?utf-8?q?matea=2C_zabalik?= In-Reply-To: References: Message-ID: Arratsalde on, Gustora parte hartuko nuen ikastaroan baina ordu horretan ezin dut. Ongi segi. Bea Hau idatzi du EIZIE Mila , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2025 mai. 20(a), ar. (12:13)): > *Helburua: *Euskaraz, hitz berriak edo kontzeptu berriak sortzeko, bada > bide oso emankor bat: hitz-elkarketa. Mekanismo horri esker, etengabe > aberastu eta modernizatu ahal izan dugu gure hizkuntza. Hala ere, beti ez > da erraza izaten asmatzea hitz elkartu bakoitza nola idatzi behar den. > Marratxoz lotuta? Bereizita? Loturik? Marratxoa erabiltzea beti da > nahitaezkoa? -a itsatsia duten hitzek letra hori galtzen dute? Ikastaro > honetan, horrelako zalantzak argitzen saiatuko gara. > > *Irakaslea:* Amaia Lasheras > > > *Noiz:* 2025eko ekainak 11 (asteazkena) > *Non:* Zoom plataforma > > *Ordutegia:* 16:30 ? 18:30 > > *Prezioa:* > > - EIZIEko bazkideak: doan (baina izena eman behar da) > - Bazkide ez direnak: 30 euro > > *Izena emateko azken eguna:* 2025eko maiatzak 28 > > Eman izena hemen > > . > -- *Bea ARDOINItzulpenak - Traductions - TraduccionesEuskara - Français - Español+33(0)607102291* *bea a bildua ezi.eus * *traditzul1 a bildua gmail.com * *www.ezi.eus * -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From neritzel.etxeberria a bildua yahoo.es Mon May 26 18:19:57 2025 From: neritzel.etxeberria a bildua yahoo.es (neritzel etxeberria) Date: Mon, 26 May 2025 16:19:57 +0000 (UTC) Subject: [itzul] Deslistado In-Reply-To: References: <194925117.3989967.1743064312287.ref@mail.yahoo.com> <194925117.3989967.1743064312287@mail.yahoo.com> Message-ID: <1904007236.2640378.1748276397681@mail.yahoo.com> Kaixo, Alfontso:Kontua ahaztu samarrik nuen eta oraintxe aurkitu dut zure mezu hau.Eta eskerrik asko argitzeagatik, oker nenbilen "zerrendatu"ren zentzuarekin.Hitza kokatzen zen esaldia nahiko laburra zenez, 'deszerrendaratze' behartuegia iruditu zait eta 'zerrendatik kendu' aukeratu nuen, 'listatik kendu' ere izan zitekeen arren.Ondo izan.Neritzel En viernes, 28 de marzo de 2025, 19:48:48 CET, Alfontso Mujika Etxeberria escribió: Kriptodiruaren arloan asko erabiltzen da orain delisting terminoa (bai eta haren kontrakoa den listing terminoa ere), berez finantzen arloko aspaldiko hitzak badira ere. Eta hortik iritsi da gaztelaniara deslistado forma.Kriptodiru-trukerako plataforma batera aktibo digital bat sartzeko (listing) eta kentzeko (delisting) prozesua da. Plataforman dauden aktiboen zerrendan aktibo bat sartzea eta zerrendatik kentzea adierazteko erabiltzen dira bi termino horiek.Frantsesez radiation terminoa badute lehendik, baina délistage erabiltzen ari dira kriptodiruaren arloan. Eta gaztelaniaz bada supresión eta beste, baina deslistado erabiltzen ari dira.Sartu eta kendu aditzak nahikoak izan litezke, baina, gustua egin ez eta, hitz bakarreko terminoa nahi izaten dugu.Zerrendan sartzea adierazteko, zerrendaratze aditz-izena egokia iruditzen zait ("zerrendatze", berriz, ez da egokia: gauzak zerrendatzea gauzak zerrenda gisa ematea da, baina zerbait zerrenda batean sartzea zerrendaratzea izango da), baina horren kontrakoa adierazteko deszerrendaratze erabiltzea hizkuntza asko behartzea iruditzen zait (eta "zerrendagabetzea" ez da egokia, "zerrenda kentzea" baita ["kargugabetzea" edo "etxegabetzea" kargua edo etxea kentzea den bezala], ez "zerrendatik kentzea"). gainetik kendu, burutik kendu, bistatik kendu... ditugun bezala, kriptoaktiboak zerrendan sartzea (edo zerrendaratzea) eta zerrendatik kentzea/ezabatzea/ateratzea iruditzen zaizkit modurik normalenak. Eta bi hitzetan ematea ezinezkoa balitz (eta ezintasun hori frogatu behar litzateke), deszerrendaratze izan liteke irtenbidea-edo. -ra eta -tu elkartuta aditzak egiteko arazorik ez dugu (etxeratu, eskolaratu, Donostiaratu, aberriratu...), baina -tik eta -tu ez: *etxetikatu, *eskolatikatu. El jue, 27 mar 2025 a las 9:32, neritzel etxeberria , ItzuL-en bidez () escribió: Kaixo itzulkideok, han-hemenka begiratu baina ez dut horren aztarnarik aurkitzen. Zerrendatzearen ("listado") kontrakoa da, zerbait edo norbait zerrendatik kentzea esan nahi du. 'Zerrendagabetze' izan daiteke? Neritzel -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Tue May 27 12:55:20 2025 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Tue, 27 May 2025 12:55:20 +0200 Subject: [itzul] Literatura Unibertsala itzulpen-lehiaketa (2025): esleipena Message-ID: <3223A3E4-AE78-46AF-A045-5B1385E89A44@eizie.eus> Aurkezturiko proiektu guztiak aztertu eta gero, lan hau esleitu du epaimahaiak: Manuel Rivas, Que me queres, amor? - Itzultzailea: Juan Garzia Garmendia Epaimahaia honako hauek osatu dute: Iñigo Roquek, Aitor Blancok eta Inazio Mujikak (Eusko Jaurlaritzak, EIZIEk eta Erein - Igela argitaletxeek izendaturik, hurrenez hurren). Aurtengorako aurreikusitako argitalpen-kopurua osatzeko, beraz, bigarren deialdi bat antolatuko du aurki EIZIEk. EIZIE -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz a bildua outlook.com Wed May 28 21:41:42 2025 From: itzuliz a bildua outlook.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Wed, 28 May 2025 21:41:42 +0200 Subject: [itzul] Dokumentuak lerrokatzea Message-ID: Kaixo. Norbaitek esango al dit nola lerrokatu bi dokumentu wordfasten? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Thu May 29 11:14:23 2025 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Thu, 29 May 2025 11:14:23 +0200 Subject: [itzul] -TIK GORA, -TIK BEHERA Message-ID: Egun on guztioi. Esango nuke lehenago ere aritu izan garela noizbait gai honi buruz. Baina etengabe agertzen den gauza da, eta ez daukat batere argi. Are okerrago: esango nuke gure artean ere ez daukagula argi. Kontua da euskarazko itzulpen askotan ikusten dudala "-tik gora" edo "-tik behera" egitura, gaztelaniazko honelako esaldietarako: Los salarios superiores a 1.700 euros : 1.700 euroTIK GORAKO soldatak Los vehículos con una antigüedad inferior a dos años: bi urteTIK BEHERAKO antzinatasuna duten ibilgailuak Eta hauxe da koska: 1.700 eurotik gorako soldatei buruz ari bagara, 1.700 euroko soldatak ere zaku horren barrenean al daude? Gaztelaniaz, ez dago zalantzarik: "superiores a 1700 euros" ez da "iguales a 1700 euros", baizik eta gehiagokoak. Baina euskaraz, ez dago hain argi. Problema ez dago "gora" edo "behera" horretan, baizik eta -TIK kasu-markan, ondoren jartzen dioguna jartzen diogula: "IruñeTIK hegoaldera euria egingo du" esaten badugu, euri hori Iruñean ere eroriko al da? "San Martin kaletik Amararaino ezin da kotxez ibili" esaten badigute, trafikoari irekita ala itxita dago San Martin kalea? "Gaurtik aurrera txintxo-txintxo ibiliko gara" esaten badugu, argi dago gaurko eguna agintzari horren aplikazio-esparruan dagoela. Kontua ez da inolako huskeria: arlo askotan egiten dira era horretako multzo-sailkapenak, halako moldez non multzo bakoitzari arau bat, edo zerga-tasa bat, edo dena delakoa, aplikatzen zaion. Hortaz, funtsezkoa da elementu-multzo horien arteko mugak argi bai argi zehaztuta edukitzea. Eta, nire ustez, euskarazko "-tik gora", "-tik behera" tankerakoek ez dute zehaztasun hori eskaintzen. Horregatik, nik momentuz erabakita daukat "salarios superiores/inferiores a X euros"-en moduko esaldietan "-tik gorako / -tik beherako" EZ erabiltzea, eta horien ordez "X euro baino gehiagoko / gutxiagoko soldatak" erabiltzea, horrela ez baita inolako zalantzarako biderik ematen. Gustura irakurriko nituzke zuen iritziak. Ondo izan, eta eskerrik asko, aldez aurretik. Xabier Aristegieta -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From wordfast a bildua elhuyar.eus Thu May 29 14:46:57 2025 From: wordfast a bildua elhuyar.eus (Wordfast Elhuyar) Date: Thu, 29 May 2025 14:46:57 +0200 Subject: [itzul] Dokumentuak lerrokatzea In-Reply-To: References: Message-ID: Arratsalde on! Wordfastek badu onlineko lerrokatzaile bat, hemen aurki dezakezu: https://www.wordfast.net/?go=align Wordfast anywhere bertsioan ere aurkitu dezakezu beste bat, kontua aktibatua baduzu: [image: image.png] Hala ere, guri emaitza onenak eman dizkigutenak Matecat Aligner eta LF Aligner izan dira, bata onlineko zerbitzua da, bestea aparteko doako programa bat da. Hala ere, eskuzko berrikuspena eskatuko dute. Gero arte! *Wordfast Elhuyar* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 wordfast a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* Hau idatzi du Itzuliz Itzulpen Zerbitzua (itzuliz a bildua outlook.com) erabiltzaileak (2025 mai. 28(a), az. (21:41)): > Kaixo. > > Norbaitek esango al dit nola lerrokatu bi dokumentu wordfasten? > > Mila esker, aurrez > > Joxemari > -- -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen   duzu gure segurtasun-politikari buruzko informazioa. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara:   datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image.png Mota: image/png Tamaina: 10348 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL :