From koldom5 a bildua gmail.com Tue Apr 7 17:02:11 2026 From: koldom5 a bildua gmail.com (koldo morales) Date: Tue, 7 Apr 2026 17:02:11 +0200 Subject: [itzul] Fwd: Fuente: Deia In-Reply-To: References: Message-ID: ---------- Mensaje reenviado --------- De: koldo morales Fecha: El mar, 7 abr 2026 a las 17:01 Asunto: Fuente: Deia Para: koldo morales Fuente: Deia Un error de traducción obliga a cambiar los carteles en Bizkaibus https://share.google/zhRxahKUSCiaJ9thv -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz01 a bildua gmail.com Thu Apr 9 19:24:28 2026 From: itzuliz01 a bildua gmail.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Thu, 9 Apr 2026 19:24:28 +0200 Subject: [itzul] Hainbat zalantza Message-ID: Kaixo. Aurreko(-aurreko) batean hainbat zalantza bota nuen plaza honetara (garaia bera, beharbada, ez zen egokiena). Hortaz, eta horiek argitu beharrean nagoenez, berriro bidaliko ditut, ea norbaitek laguntzerik didan. - ?brazo de las universidades? de las Cortes Adimen artifizialak: Es muy común confundir este término hoy en día, pero en el contexto de las Cortes medievales (especialmente en la *Corona de Aragón*), el "brazo de las universidades" no tenía nada que ver con centros de estudio o educación. En la Edad Media, una *"universidad"* (*universitas*) era el término jurídico para referirse a una *comunidad de vecinos*, es decir, a un *municipio o ciudad*. - "buenas villas" AAk: En la historia medieval, especialmente en los reinos de *Navarra* y *Castilla*, las *"buenas villas"* eran aquellas poblaciones que gozaban de un estatus privilegiado y tenían el derecho de enviar representantes a las Cortes. No se llamaban "buenas" por su belleza, sino por su *importancia estratégica, económica y jurídica*. Eran ciudades que no pertenecían a un señor feudal o a la Iglesia, sino que dependían directamente del Rey (eran de *realengo*). - patriciado urbano Eran, en esencia, la *"aristocracia de la ciudad"*. Aunque no siempre eran nobles de sangre, actuaban y vivían como si lo fueran, controlando el gobierno de los municipios (los ayuntamientos o concejos). Nola emango zenituzkete euskaraz? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From alberto.errea.irisarri a bildua navarra.es Fri Apr 10 08:44:02 2026 From: alberto.errea.irisarri a bildua navarra.es (Errea Irisarri, Alberto (Euskarabidea)) Date: Fri, 10 Apr 2026 06:44:02 +0000 Subject: [itzul] Hainbat zalantza In-Reply-To: References: Message-ID: <1fd0a26690744e9989e0513f291c21db@navarra.es> Egun on. Brazo de las universidades: unibertsitate hitza erabil daiteke, nire ustez, baina agian komenigarria da zehaztea zer den: unibertsitateen (hirien) besoa/adarra, unibertsitateen (hirugarren estatuaren) besoa/adarra? Buenas villas: hiribildu onak / hiri onak (bi molde horiek aurkitu ditut, agian bestelakorik ere bada) Patriciado urbano: hiriko handikiak, hiriko aristokrazia? Ongi izan. Alberto Errea Irisarri Hemendik: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua Bidaltze-data: jueves, 9 de abril de 2026 19:24 Hona: ItzuL Gaia: [itzul] Hainbat zalantza Kaixo. Aurreko(-aurreko) batean hainbat zalantza bota nuen plaza honetara (garaia bera, beharbada, ez zen egokiena). Hortaz, eta horiek argitu beharrean nagoenez, berriro bidaliko ditut, ea norbaitek laguntzerik didan. - ?brazo de las universidades? de las Cortes Adimen artifizialak: Es muy común confundir este término hoy en día, pero en el contexto de las Cortes medievales (especialmente en la Corona de Aragón), el "brazo de las universidades" no tenía nada que ver con centros de estudio o educación. En la Edad Media, una "universidad" (universitas) era el término jurídico para referirse a una comunidad de vecinos, es decir, a un municipio o ciudad. - "buenas villas" AAk: En la historia medieval, especialmente en los reinos de Navarra y Castilla, las "buenas villas" eran aquellas poblaciones que gozaban de un estatus privilegiado y tenían el derecho de enviar representantes a las Cortes. No se llamaban "buenas" por su belleza, sino por su importancia estratégica, económica y jurídica. Eran ciudades que no pertenecían a un señor feudal o a la Iglesia, sino que dependían directamente del Rey (eran de realengo). - patriciado urbano Eran, en esencia, la "aristocracia de la ciudad". Aunque no siempre eran nobles de sangre, actuaban y vivían como si lo fueran, controlando el gobierno de los municipios (los ayuntamientos o concejos). Nola emango zenituzkete euskaraz? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From patricia a bildua maramara.net Mon Apr 13 10:47:23 2026 From: patricia a bildua maramara.net (patricia) Date: Mon, 13 Apr 2026 08:47:23 +0000 Subject: [itzul] Euskara arloko coacha Message-ID: Egun on! maramara* taldeak fikziozko filmetako errodajeetan euskara arloko coach lanak egiteko esperientzia duen jendea behar du. Egitekoak: gidoiak itzuli, ahozko fonetikara egokitu, entseguetan aritu eta errodajeetan hizkuntza erabileraren ardura izan. Bidali zure curriculuma mm a bildua maramara.net helbidera. Ondo izan, Patricia Canseco Proiektuburua / Translation Services Manager maramara* taldea Portuetxe 53B, 109.bulegoa 20018 Donostia www.maramara.net prod a bildua maramara.net Tel.: 943 504 206 Fax.: 943 000 125 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jaulis62 a bildua gmail.com Mon Apr 13 11:27:16 2026 From: jaulis62 a bildua gmail.com (Juan Luis Zabala) Date: Mon, 13 Apr 2026 11:27:16 +0200 Subject: [itzul] Euskara arloko coacha In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo: Ez daukat esperientziarik zeregin horretan, baina gustura probatuko nuke. Artxibo erantsian duzue nire curriculuma. Eskerrik asko, Juan Luis Zabala Artetxe jaulis62 a bildua gmail.com 619578073 El lun, 13 abr 2026 a la(s) 10:47?a.m., patricia (patricia a bildua maramara.net) escribió: > Egun on! > > > > maramara* taldeak fikziozko filmetako errodajeetan euskara arloko coach > lanak egiteko esperientzia duen jendea behar du. > > > > Egitekoak: gidoiak itzuli, ahozko fonetikara egokitu, entseguetan aritu > eta errodajeetan hizkuntza erabileraren ardura izan. > > > > Bidali zure curriculuma mm a bildua maramara.net helbidera. > > Ondo izan, > > Patricia Canseco > Proiektuburua / Translation Services Manager > maramara* taldea > Portuetxe 53B, 109.bulegoa 20018 Donostia > www.maramara.net prod a bildua maramara.net > Tel.: 943 504 206 Fax.: 943 000 125 > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: jlz_KURRIKUL.odt Mota: application/vnd.oasis.opendocument.text Tamaina: 50679 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL :