From koldom5 a bildua gmail.com Tue Apr 7 17:02:11 2026 From: koldom5 a bildua gmail.com (koldo morales) Date: Tue, 7 Apr 2026 17:02:11 +0200 Subject: [itzul] Fwd: Fuente: Deia In-Reply-To: References: Message-ID: ---------- Mensaje reenviado --------- De: koldo morales Fecha: El mar, 7 abr 2026 a las 17:01 Asunto: Fuente: Deia Para: koldo morales Fuente: Deia Un error de traducción obliga a cambiar los carteles en Bizkaibus https://share.google/zhRxahKUSCiaJ9thv -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzuliz01 a bildua gmail.com Thu Apr 9 19:24:28 2026 From: itzuliz01 a bildua gmail.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Thu, 9 Apr 2026 19:24:28 +0200 Subject: [itzul] Hainbat zalantza Message-ID: Kaixo. Aurreko(-aurreko) batean hainbat zalantza bota nuen plaza honetara (garaia bera, beharbada, ez zen egokiena). Hortaz, eta horiek argitu beharrean nagoenez, berriro bidaliko ditut, ea norbaitek laguntzerik didan. - ?brazo de las universidades? de las Cortes Adimen artifizialak: Es muy común confundir este término hoy en día, pero en el contexto de las Cortes medievales (especialmente en la *Corona de Aragón*), el "brazo de las universidades" no tenía nada que ver con centros de estudio o educación. En la Edad Media, una *"universidad"* (*universitas*) era el término jurídico para referirse a una *comunidad de vecinos*, es decir, a un *municipio o ciudad*. - "buenas villas" AAk: En la historia medieval, especialmente en los reinos de *Navarra* y *Castilla*, las *"buenas villas"* eran aquellas poblaciones que gozaban de un estatus privilegiado y tenían el derecho de enviar representantes a las Cortes. No se llamaban "buenas" por su belleza, sino por su *importancia estratégica, económica y jurídica*. Eran ciudades que no pertenecían a un señor feudal o a la Iglesia, sino que dependían directamente del Rey (eran de *realengo*). - patriciado urbano Eran, en esencia, la *"aristocracia de la ciudad"*. Aunque no siempre eran nobles de sangre, actuaban y vivían como si lo fueran, controlando el gobierno de los municipios (los ayuntamientos o concejos). Nola emango zenituzkete euskaraz? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From alberto.errea.irisarri a bildua navarra.es Fri Apr 10 08:44:02 2026 From: alberto.errea.irisarri a bildua navarra.es (Errea Irisarri, Alberto (Euskarabidea)) Date: Fri, 10 Apr 2026 06:44:02 +0000 Subject: [itzul] Hainbat zalantza In-Reply-To: References: Message-ID: <1fd0a26690744e9989e0513f291c21db@navarra.es> Egun on. Brazo de las universidades: unibertsitate hitza erabil daiteke, nire ustez, baina agian komenigarria da zehaztea zer den: unibertsitateen (hirien) besoa/adarra, unibertsitateen (hirugarren estatuaren) besoa/adarra? Buenas villas: hiribildu onak / hiri onak (bi molde horiek aurkitu ditut, agian bestelakorik ere bada) Patriciado urbano: hiriko handikiak, hiriko aristokrazia? Ongi izan. Alberto Errea Irisarri Hemendik: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua Bidaltze-data: jueves, 9 de abril de 2026 19:24 Hona: ItzuL Gaia: [itzul] Hainbat zalantza Kaixo. Aurreko(-aurreko) batean hainbat zalantza bota nuen plaza honetara (garaia bera, beharbada, ez zen egokiena). Hortaz, eta horiek argitu beharrean nagoenez, berriro bidaliko ditut, ea norbaitek laguntzerik didan. - ?brazo de las universidades? de las Cortes Adimen artifizialak: Es muy común confundir este término hoy en día, pero en el contexto de las Cortes medievales (especialmente en la Corona de Aragón), el "brazo de las universidades" no tenía nada que ver con centros de estudio o educación. En la Edad Media, una "universidad" (universitas) era el término jurídico para referirse a una comunidad de vecinos, es decir, a un municipio o ciudad. - "buenas villas" AAk: En la historia medieval, especialmente en los reinos de Navarra y Castilla, las "buenas villas" eran aquellas poblaciones que gozaban de un estatus privilegiado y tenían el derecho de enviar representantes a las Cortes. No se llamaban "buenas" por su belleza, sino por su importancia estratégica, económica y jurídica. Eran ciudades que no pertenecían a un señor feudal o a la Iglesia, sino que dependían directamente del Rey (eran de realengo). - patriciado urbano Eran, en esencia, la "aristocracia de la ciudad". Aunque no siempre eran nobles de sangre, actuaban y vivían como si lo fueran, controlando el gobierno de los municipios (los ayuntamientos o concejos). Nola emango zenituzkete euskaraz? Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From patricia a bildua maramara.net Mon Apr 13 10:47:23 2026 From: patricia a bildua maramara.net (patricia) Date: Mon, 13 Apr 2026 08:47:23 +0000 Subject: [itzul] Euskara arloko coacha Message-ID: Egun on! maramara* taldeak fikziozko filmetako errodajeetan euskara arloko coach lanak egiteko esperientzia duen jendea behar du. Egitekoak: gidoiak itzuli, ahozko fonetikara egokitu, entseguetan aritu eta errodajeetan hizkuntza erabileraren ardura izan. Bidali zure curriculuma mm a bildua maramara.net helbidera. Ondo izan, Patricia Canseco Proiektuburua / Translation Services Manager maramara* taldea Portuetxe 53B, 109.bulegoa 20018 Donostia www.maramara.net prod a bildua maramara.net Tel.: 943 504 206 Fax.: 943 000 125 -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From jaulis62 a bildua gmail.com Mon Apr 13 11:27:16 2026 From: jaulis62 a bildua gmail.com (Juan Luis Zabala) Date: Mon, 13 Apr 2026 11:27:16 +0200 Subject: [itzul] Euskara arloko coacha In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo: Ez daukat esperientziarik zeregin horretan, baina gustura probatuko nuke. Artxibo erantsian duzue nire curriculuma. Eskerrik asko, Juan Luis Zabala Artetxe jaulis62 a bildua gmail.com 619578073 El lun, 13 abr 2026 a la(s) 10:47?a.m., patricia (patricia a bildua maramara.net) escribió: > Egun on! > > > > maramara* taldeak fikziozko filmetako errodajeetan euskara arloko coach > lanak egiteko esperientzia duen jendea behar du. > > > > Egitekoak: gidoiak itzuli, ahozko fonetikara egokitu, entseguetan aritu > eta errodajeetan hizkuntza erabileraren ardura izan. > > > > Bidali zure curriculuma mm a bildua maramara.net helbidera. > > Ondo izan, > > Patricia Canseco > Proiektuburua / Translation Services Manager > maramara* taldea > Portuetxe 53B, 109.bulegoa 20018 Donostia > www.maramara.net prod a bildua maramara.net > Tel.: 943 504 206 Fax.: 943 000 125 > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: jlz_KURRIKUL.odt Mota: application/vnd.oasis.opendocument.text Tamaina: 50679 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From itzuliz01 a bildua gmail.com Tue Apr 21 11:17:01 2026 From: itzuliz01 a bildua gmail.com (Itzuliz Itzulpen Zerbitzua) Date: Tue, 21 Apr 2026 11:17:01 +0200 Subject: [itzul] Xuxen Message-ID: Kaixo. "Pertsona jakin *batzuei* eskainitako" Xuxenek "batzuei" hori gorriz azpimarratzen dit. Badakizue zergatik den? Beharbada, konfigurazioren bat gaizki daukat. Xuxenen azker bertsioa daukat Mila esker, aurrez Joxemari -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From s.jauregi a bildua elhuyar.eus Tue Apr 21 16:01:00 2026 From: s.jauregi a bildua elhuyar.eus (Saroi Jauregi Aiestaran) Date: Tue, 21 Apr 2026 16:01:00 +0200 Subject: [itzul] Xuxen In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, Joxemari: Tamalez, gaur egungo bertsioan gertatzen den akats bat da, konfigurazioarekin zerikusirik ez duena. Hurrengo bertsiorako kontuan hartu dugu, eta ez du azpimarratuko. Barkatu eragozpenak. Xuxeneko lantaldea Hau idatzi du Itzuliz Itzulpen Zerbitzua (itzuliz01 a bildua gmail.com) erabiltzaileak (2026 api. 21(a), ar. (11:17)): > Kaixo. > > "Pertsona jakin *batzuei* eskainitako" > > Xuxenek "batzuei" hori gorriz azpimarratzen dit. > > Badakizue zergatik den? Beharbada, konfigurazioren bat gaizki daukat. > > Xuxenen azker bertsioa daukat > > Mila esker, aurrez > Joxemari > -- *Saroi Jauregi Aiestaran* *Hizkuntza eta Teknologia* Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea 20170 Usurbil (Gipuzkoa) Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 s.jauregi a bildua elhuyar.eus | *www.elhuyar.eus* -- -- Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen   duzu gure segurtasun-politikari buruzko informazioa. Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen aurka egin nahi baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek zuzendu edo ezereztu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara:   datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Wed Apr 22 13:09:08 2026 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Wed, 22 Apr 2026 13:09:08 +0200 Subject: [itzul] 'Testugintza fina, ekin gabe ezin egina' Ikastaroa, Bilbon Message-ID: Helburua: Euskara jarduera kultural guztietan trebatuz joan garen azken mende erdi honetan, nabarmen agertu da ezinbestekoa dela euskal prosa bere baitatik garatu eta lantzea, auzo-erdarekiko diglosiak testugintzan ezarritako oztopo eta nahasteak ahaleginean gaindituko badira. Bereziki larria da kontua, joskera esaten diogun alderdian, horretan baitira zeharo dibergenteak euskara eta auzo-erdarak, eta tipologia-desberdintasun horrek nahitaez eskatzen baititu hizkuntza bakoitzari egokituriko jokabideak. Joskera ez da soilik perpausen sintaxia, baizik eta esparru zabalagoko kontu konplexu bat, testu-antolaera terminoak bil dezakeena. Morfosintaxitik harago, bada, hona alderdi batzuk erabakigarri direnak euskarazko testuaren joskera egoki eta erosorako: testuaren egitura esaldien eta haien segiden taxuera perpausen barne-antolamendua sintagma luze-konplexuen trataera Testugileak (idazle, itzultzaile, zuzentzaileak) beti kontuan hartu behar dituen alderdi horiek zehaztu eta aplikatzea da, bada, ikastaro honen helburua. Praktikan oinarrituko gara guztiz, parte-hartzaileek lagin eta aztergaitzat ekarritako testuetatik abiatuta. Irakaslea: Juan Garzia Non eta noiz: Bilbo (Euskararen Etxea), 2026ko maiatzaren 20an eta 21ean Ordutegia: 16:00 ? 19:00 Izena emateko epea: 2026ko apirilaren 22tik maiatzaren 4ra Informazio gehiago eta izen ematea, hemen . EIZIE -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From iraberba a bildua gmail.com Wed Apr 22 13:16:28 2026 From: iraberba a bildua gmail.com (BERBA iratxe ormatza imatz) Date: Wed, 22 Apr 2026 13:16:28 +0200 Subject: [itzul] 'Testugintza fina, ekin gabe ezin egina' Ikastaroa, Bilbon In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo: Ikastaroan izena emateko estekan, ikastarokoa barik Liburuaren eguneko zozketan parte hartzeko formularioa ageri da. Gero arte, iratxe oi. Hau idatzi du EIZIE Elkartea , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2026 api. 22(a), az. (13:09)): > *Helburua: *Euskara jarduera kultural guztietan trebatuz joan garen azken > mende erdi honetan, nabarmen agertu da ezinbestekoa dela euskal prosa bere > baitatik garatu eta lantzea, auzo-erdarekiko diglosiak testugintzan > ezarritako oztopo eta nahasteak ahaleginean gaindituko badira. Bereziki > larria da kontua, *joskera* esaten diogun alderdian, horretan baitira > zeharo dibergenteak euskara eta auzo-erdarak, eta tipologia-desberdintasun > horrek nahitaez eskatzen baititu hizkuntza bakoitzari egokituriko > jokabideak. Joskera ez da soilik perpausen sintaxia, baizik eta esparru > zabalagoko kontu konplexu bat, *testu-antolaera* terminoak bil dezakeena. > Morfosintaxitik harago, bada, hona alderdi batzuk erabakigarri direnak > euskarazko testuaren joskera egoki eta erosorako: > > - testuaren egitura > - esaldien eta haien segiden taxuera > - perpausen barne-antolamendua > - sintagma luze-konplexuen trataera > > Testugileak (idazle, itzultzaile, zuzentzaileak) beti kontuan hartu behar > dituen alderdi horiek zehaztu eta aplikatzea da, bada, ikastaro honen > helburua. Praktikan oinarrituko gara guztiz, parte-hartzaileek lagin eta > aztergaitzat ekarritako testuetatik abiatuta. > > *Irakaslea: *Juan Garzia > > > *Non *eta* noiz: *Bilbo (Euskararen Etxea), 2026ko maiatzaren 20an eta > 21ean > > *Ordutegia: *16:00 ? 19:00 > > *Izena emateko epea:* 2026ko apirilaren 22tik maiatzaren 4ra > Informazio gehiago eta izen ematea, *hemen > .* > > EIZIE > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Wed Apr 22 13:27:07 2026 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Wed, 22 Apr 2026 13:27:07 +0200 Subject: [itzul] 'Testugintza fina, ekin gabe ezin egina' Ikastaroa, Bilbon In-Reply-To: References: Message-ID: <4CD64DA6-2AAC-48E8-8739-DD2A656079EC@eizie.eus> A zer hanka-sartzea! Kendu dut gaizki zegoen esteka. Eskerrik asko, Iratxe. Barkatu eragozpenak. Mila > El 22 abr 2026, a las 13:16, BERBA iratxe ormatza imatz escribió: > > Kaixo: > > Ikastaroan izena emateko estekan, ikastarokoa barik Liburuaren eguneko zozketan parte hartzeko formularioa ageri da. > > Gero arte, > iratxe oi. > > Hau idatzi du EIZIE Elkartea , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com ) erabiltzaileak (2026 api. 22(a), az. (13:09)): > Helburua: Euskara jarduera kultural guztietan trebatuz joan garen azken mende erdi honetan, nabarmen agertu da ezinbestekoa dela euskal prosa bere baitatik garatu eta lantzea, auzo-erdarekiko diglosiak testugintzan ezarritako oztopo eta nahasteak ahaleginean gaindituko badira. Bereziki larria da kontua, joskera esaten diogun alderdian, horretan baitira zeharo dibergenteak euskara eta auzo-erdarak, eta tipologia-desberdintasun horrek nahitaez eskatzen baititu hizkuntza bakoitzari egokituriko jokabideak. Joskera ez da soilik perpausen sintaxia, baizik eta esparru zabalagoko kontu konplexu bat, testu-antolaera terminoak bil dezakeena. Morfosintaxitik harago, bada, hona alderdi batzuk erabakigarri direnak euskarazko testuaren joskera egoki eta erosorako: > > testuaren egitura > esaldien eta haien segiden taxuera > perpausen barne-antolamendua > sintagma luze-konplexuen trataera > Testugileak (idazle, itzultzaile, zuzentzaileak) beti kontuan hartu behar dituen alderdi horiek zehaztu eta aplikatzea da, bada, ikastaro honen helburua. Praktikan oinarrituko gara guztiz, parte-hartzaileek lagin eta aztergaitzat ekarritako testuetatik abiatuta. > > Irakaslea: Juan Garzia > Non eta noiz: Bilbo (Euskararen Etxea), 2026ko maiatzaren 20an eta 21ean > > Ordutegia: 16:00 ? 19:00 > > Izena emateko epea: 2026ko apirilaren 22tik maiatzaren 4ra > > Informazio gehiago eta izen ematea, hemen . > > EIZIE -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From eizie a bildua eizie.eus Thu Apr 23 09:46:46 2026 From: eizie a bildua eizie.eus (EIZIE Elkartea) Date: Thu, 23 Apr 2026 09:46:46 +0200 Subject: [itzul] Lehiaketa bat Liburuaren Eguna ospatzeko! Message-ID: Literatura Unibertsala eta Urrezko Biblioteka bildumen gaineko lehiaketa bat prestatu dugu, eta sariak ere banatuko ditugu! Informazio gehiago eta galdetegia, hemen . Anima zaitezte, eta esan ingurukoei ere parte hartzeko! EIZIE -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From euskaratu a bildua aek.eus Fri Apr 24 09:55:29 2026 From: euskaratu a bildua aek.eus (Euskaratu Zerbitzua) Date: Fri, 24 Apr 2026 09:55:29 +0200 Subject: [itzul] ISO arauak In-Reply-To: References: Message-ID: Kaixo, lagunok: Dirudienez, Eusko Jaurlaritzak 2018. urtean akordioa egin zuen UNErekin bi arau hauek euskaratzeko: ISO 9001 (Kalitate Kudeaketa) eta ISO 14001 (Ingurumen Kudeaketa). Eta euskaratuta omen daude... baina ez gara gai inon topatzeko edo nola eskura daitezkeen jakiteko. Norbaitek badaki? Baita euskarazko bertsio horiek enpresek ofizialki balia ote ditzaketen edo balio informatibo hutsa ote duten ere? Eskerrik asko aldez aurretik, eta asteburu on! 26/4/21 16:01(e)an, Saroi Jauregi Aiestaran igorleak idatzi zuen: > Kaixo, Joxemari: > > Tamalez, gaur egungo bertsioan gertatzen den akats bat da, > konfigurazioarekin zerikusirik ez duena. > Hurrengo bertsiorako kontuan hartu dugu, eta ez du azpimarratuko. > > Barkatu eragozpenak. > > Xuxeneko lantaldea > > > Hau idatzi du Itzuliz Itzulpen Zerbitzua (itzuliz01 a bildua gmail.com) > erabiltzaileak (2026 api. 21(a), ar. (11:17)): > > Kaixo. > > "Pertsona jakin _batzuei_ eskainitako" > > Xuxenek "batzuei" hori gorriz azpimarratzen dit. > > Badakizue zergatik den? Beharbada, konfigurazioren bat gaizki daukat. > > Xuxenen azker bertsioa daukat > > Mila esker, aurrez > Joxemari > > > > -- > > > *Saroi Jauregi Aiestaran* > > *Hizkuntza eta Teknologia* > > > Zelai Haundi 3 - Osinalde industrialdea > > 20170 Usurbil (Gipuzkoa) > > Tel.: (+34) 943 36 30 40 | Luzp.: 216 > > s.jauregi a bildua elhuyar.eus | > *www.elhuyar.eus* > > > > > > Mezu elektroniko honek INFORMAZIO KONFIDENTZIALA DU, ETA DEBEKATUTA > DAGO INFORMAZIO HORI ZABALTZEA. Akats baten ondorioz jaso baduzu eta > hartzailea zu ez bazara, mesedez, deitu 943363040 telefonora, eta ez > zabaldu, gorde edo kopiatu mezu honen edukirik. Hemen >   duzu gure > segurtasun-politikari buruzko informazioa. > Zure datu pertsonalak, zeinak ager baitaitezke mezu elektroniko > honetan edo atxikitako dokumentazioan, ELHUYARek tratatzen ditu, > aldeen arteko harreman juridikoa kudeatzeko. Zure datuak tratatzearen > aurka egin nahi baduzu, datuetara irispidea izan nahi baduzu, haiek > zuzendu edo ezereztu nahi badituzu, edo datuak babesteari buruzko > araudi aplikagarrian jasotako eskubideak baliatu nahi badituzu, idatzi > goian adierazitako helbidera edo helbide elektroniko honetara: > datuensegurtasuna a bildua elhuyar.eus -- -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: Sinadura 2024.png Mota: image/png Tamaina: 35832 bytes Azalpena: ez dago erabilgarri URL : From joseba a bildua erroteta.com Fri Apr 24 11:56:40 2026 From: joseba a bildua erroteta.com (joseba a bildua erroteta.com) Date: Fri, 24 Apr 2026 10:56:40 +0100 Subject: [itzul] Con criterio Message-ID: <56EC0F39-59C6-4EAC-8DDA-A01C4A6A5D0D@erroteta.com> ?Leer las etiquetas de los productos con criterio? Hau da, zer begiratu behar duzun, zeri erreparatu behar diozun? jakinda Zelan jarriko zenukete? -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From itzul a bildua bitez.com Fri Apr 24 12:09:23 2026 From: itzul a bildua bitez.com (=?UTF-8?Q?I=C3=B1aki_Arrieta_-_BiTEZ?=) Date: Fri, 24 Apr 2026 12:09:23 +0200 Subject: [itzul] Con criterio In-Reply-To: <56EC0F39-59C6-4EAC-8DDA-A01C4A6A5D0D@erroteta.com> References: <56EC0F39-59C6-4EAC-8DDA-A01C4A6A5D0D@erroteta.com> Message-ID: "Zentzuz irakurri" Euskaltzaindiaren Hiztegia: *zentzu* 1 iz. Ongia eta gaizkia bereizteko ahalmena; bereziki, zuzen, zuhur edo egoki aritzen denaren, arinkeriarik gabe jarduten duenaren nolakotasuna. /Nik ez dut uste euskaltzaletasuna eta zentzua elkarren etsai direnik/. /Zentzu gutxikoak edo Jaunaren beldur gutxikoak direnak/. /Zentzua du, buztana bezain laburra/. /Hobe izango dugu buruaz eta zentzuaz baliatu/. /Zeure zentzutik ilkitzen bazara/. /Botilaren zolan zentzua ahantzirik/. /Zentzua pixka bat nahasten hasia zitzaion/. /Jendearen zentzua ahulduz doala/. /Ez dut nik uste, eta ezin dezake zentzuz jantzitako gizonek uste izan, euskalduna sortzez, izaeraz, beste inor baino gogo-meharragoa denik/. _______________________________________ Iñaki Bitezekoa El 24/04/2026 a las 11:56, joseba--- , ItzuL-en bidez escribió: > ?Leer las etiquetas de los productos con criterio? > > Hau da, zer begiratu behar duzun, zeri erreparatu behar diozun? jakinda > > Zelan jarriko zenukete? > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > _joseba a bildua erroteta.com > _ > www.erroteta.com > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio > guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu > hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz > debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu  hau > itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea > eskertuko genizuke. Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le > notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo > queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta > inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su > sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario > hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joseba a bildua erroteta.com Fri Apr 24 12:13:30 2026 From: joseba a bildua erroteta.com (joseba a bildua erroteta.com) Date: Fri, 24 Apr 2026 11:13:30 +0100 Subject: [itzul] Con criterio In-Reply-To: References: <56EC0F39-59C6-4EAC-8DDA-A01C4A6A5D0D@erroteta.com> Message-ID: Eskerrik asko, Iñaki Ez dakit juxtu hori den. Hemen, zentzua izateaz gain, etiketa bat irakurtzeko informazioa behar duzu, hor agertzen diren izenek, laburdurek? zer esan nahi duten, zeri erreparatu behar zaion? -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. > El 24 abr 2026, a las 11:09, Iñaki Arrieta - BiTEZ , ItzuL-en bidez escribió: > > "Zentzuz irakurri" > > > Euskaltzaindiaren Hiztegia: > > zentzu > 1 iz. Ongia eta gaizkia bereizteko ahalmena; bereziki, zuzen, zuhur edo egoki aritzen denaren, arinkeriarik gabe jarduten duenaren nolakotasuna. Nik ez dut uste euskaltzaletasuna eta zentzua elkarren etsai direnik. Zentzu gutxikoak edo Jaunaren beldur gutxikoak direnak. Zentzua du, buztana bezain laburra. Hobe izango dugu buruaz eta zentzuaz baliatu. Zeure zentzutik ilkitzen bazara. Botilaren zolan zentzua ahantzirik. Zentzua pixka bat nahasten hasia zitzaion. Jendearen zentzua ahulduz doala. Ez dut nik uste, eta ezin dezake zentzuz jantzitako gizonek uste izan, euskalduna sortzez, izaeraz, beste inor baino gogo-meharragoa denik. > > > _______________________________________ > Iñaki Bitezekoa > > El 24/04/2026 a las 11:56, joseba--- , ItzuL-en bidez escribió: >> ?Leer las etiquetas de los productos con criterio? >> >> Hau da, zer begiratu behar duzun, zeri erreparatu behar diozun? jakinda >> >> Zelan jarriko zenukete? >> >> >> >> >> >> -- >> Beste barik >> >> Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea >> >> 946732769 >> >> 656759537 >> >> joseba a bildua erroteta.com >> >> www.erroteta.com >> >> Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. >> >> Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. >> >> La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. >> >> Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. >> >> > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From aitor a bildua trasala.com Fri Apr 24 12:12:06 2026 From: aitor a bildua trasala.com (Aitor Salaberria) Date: Fri, 24 Apr 2026 12:12:06 +0200 Subject: [itzul] Con criterio In-Reply-To: <56EC0F39-59C6-4EAC-8DDA-A01C4A6A5D0D@erroteta.com> References: <56EC0F39-59C6-4EAC-8DDA-A01C4A6A5D0D@erroteta.com> Message-ID: <8a98b17f-b6b9-410e-ae7a-fbaa0274e51f@trasala.com> Kaixo, Joseba: Nik "zuhurtziaz" erabiliko nuke: "Produktuen etiketak zuhurtziaz irakurtzea" Izan ongi, *Aitor Salaberria* UTC +02:00 (CEST) El 24/04/2026 a las 11:56, joseba--- , ItzuL-en bidez escribió: > ?Leer las etiquetas de los productos con criterio? > > Hau da, zer begiratu behar duzun, zeri erreparatu behar diozun? jakinda > > Zelan jarriko zenukete? > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > _joseba a bildua erroteta.com > _ > www.erroteta.com > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio > guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu > hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz > debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu  hau > itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea > eskertuko genizuke. Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le > notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo > queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta > inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su > sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario > hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From joseba a bildua erroteta.com Fri Apr 24 12:18:37 2026 From: joseba a bildua erroteta.com (joseba a bildua erroteta.com) Date: Fri, 24 Apr 2026 11:18:37 +0100 Subject: [itzul] Con criterio In-Reply-To: <8a98b17f-b6b9-410e-ae7a-fbaa0274e51f@trasala.com> References: <56EC0F39-59C6-4EAC-8DDA-A01C4A6A5D0D@erroteta.com> <8a98b17f-b6b9-410e-ae7a-fbaa0274e51f@trasala.com> Message-ID: <0C932E86-D850-4527-B8CA-966E4095A1F8@erroteta.com> Eskerrik asko, Aitor Iñakiri esan diodan gauza bera? Bai, zentzuz, zuhurtziaz? bai, baina, horrez gain, informazioa behar duzu, jakin egin behar duzu hor agertzen diren sinboloek zer esan nahi duten? Etiketak irakurtzeko orduan zer esaten duen jakin behar duzu > El 24 abr 2026, a las 11:12, Aitor Salaberria escribió: > > Kaixo, Joseba: > > > > Nik "zuhurtziaz" erabiliko nuke: "Produktuen etiketak zuhurtziaz irakurtzea" > > > Izan ongi, > > Aitor Salaberria > > UTC +02:00 (CEST) > > El 24/04/2026 a las 11:56, joseba--- , ItzuL-en bidez escribió: >> ?Leer las etiquetas de los productos con criterio? >> >> Hau da, zer begiratu behar duzun, zeri erreparatu behar diozun? jakinda >> >> Zelan jarriko zenukete? >> >> >> >> >> >> -- >> Beste barik >> >> Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea >> >> 946732769 >> >> 656759537 >> >> joseba a bildua erroteta.com >> >> www.erroteta.com >> >> Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. >> >> Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. >> >> La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. >> >> Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. >> >> -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From allurritza a bildua gmail.com Fri Apr 24 13:18:16 2026 From: allurritza a bildua gmail.com (Xabier Aristegieta) Date: Fri, 24 Apr 2026 13:18:16 +0200 Subject: [itzul] Con criterio In-Reply-To: <0C932E86-D850-4527-B8CA-966E4095A1F8@erroteta.com> References: <56EC0F39-59C6-4EAC-8DDA-A01C4A6A5D0D@erroteta.com> <8a98b17f-b6b9-410e-ae7a-fbaa0274e51f@trasala.com> <0C932E86-D850-4527-B8CA-966E4095A1F8@erroteta.com> Message-ID: Kaixo, Joseba. "Irakurtzea, irakurtzen dena ongi ulertzeko gaitasuna edukita" da, beraz, *leer con criterio* horrekin esan nahi bide dena. Hori esateko modu bat izan daiteke *uler-gaitasunez* irakurtzea. Beste bat, eta hitza oso bakan ikusten den arren (garden askoa da, baina), *konprenimenduz irakurtzea*. Hasiera batean bururatu zaidana *zentzutasunez irakurtzea* da. Nik nahiago dut *zentzutasun *hitza *zentzu *baino, ezen, Euskaltzaindiaren Hiztegiak *zentzu*ren sinonimo bete-betetzat aurkezten digun arren, niri iruditzen zait *zentzutasun*ek argixeago uzten duela subjektuaren ezaugarri bat dela, eta ez objektuarena edo, behintzat, subjektuarengandik kanpoko zerbaitena. Ea horietako baten batek balio dizun. Ondo-ondo izan, Xabier Hau idatzi du joseba--- , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2026 api. 24(a), or. (12:20)): > Eskerrik asko, Aitor > > Iñakiri esan diodan gauza bera? > > Bai, zentzuz, zuhurtziaz? bai, baina, horrez gain, informazioa behar duzu, > jakin egin behar duzu hor agertzen diren sinboloek zer esan nahi duten? > > Etiketak irakurtzeko orduan zer esaten duen jakin behar duzu > > El 24 abr 2026, a las 11:12, Aitor Salaberria > escribió: > > Kaixo, Joseba: > > > Nik "zuhurtziaz" erabiliko nuke: "Produktuen etiketak zuhurtziaz > irakurtzea" > > > Izan ongi, > > *Aitor Salaberria* > > UTC +02:00 (CEST) > El 24/04/2026 a las 11:56, joseba--- , ItzuL-en bidez escribió: > > ?Leer las etiquetas de los productos con criterio? > > Hau da, zer begiratu behar duzun, zeri erreparatu behar diozun? jakinda > > Zelan jarriko zenukete? > > > > > > -- > Beste barik > > Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea > > 946732769 > > 656759537 > > > *joseba a bildua erroteta.com * > www.erroteta.com > > Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia > konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau > erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta > dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri > berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. > Eskerrik asko. > > Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea > beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. > > La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es > confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que > cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda > estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente > reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. > > Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. > El medio ambiente también es cosa nuestra. > > > -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: From ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es Tue Apr 28 08:26:47 2026 From: ander.irizar.apaolaza a bildua navarra.es (Irizar Apaolaza, Ander (Euskarabidea)) Date: Tue, 28 Apr 2026 06:26:47 +0000 Subject: [itzul] Con criterio In-Reply-To: References: <56EC0F39-59C6-4EAC-8DDA-A01C4A6A5D0D@erroteta.com> <8a98b17f-b6b9-410e-ae7a-fbaa0274e51f@trasala.com> <0C932E86-D850-4527-B8CA-966E4095A1F8@erroteta.com> Message-ID: Egun on. Eta ?irizpidez irakurri? ez al litzateke balekoa? Adimen artifizialak behintzat ondo harrapatu dio esanahia: [cid:image001.png a bildua 01DCD6E8.C12D9920] Ander Irizar De: Xabier Aristegieta Enviado el: viernes, 24 de abril de 2026 13:18 Para: ItzuL Asunto: Re: [itzul] Con criterio Kaixo, Joseba. "Irakurtzea, irakurtzen dena ongi ulertzeko gaitasuna edukita" da, beraz, leer con criterio horrekin esan nahi bide dena. Hori esateko modu bat izan daiteke uler-gaitasunez irakurtzea. Beste bat, eta hitza oso bakan ikusten den arren (garden askoa da, baina), konprenimenduz irakurtzea. Hasiera batean bururatu zaidana zentzutasunez irakurtzea da. Nik nahiago dut zentzutasun hitza zentzu baino, ezen, Euskaltzaindiaren Hiztegiak zentzuren sinonimo bete-betetzat aurkezten digun arren, niri iruditzen zait zentzutasunek argixeago uzten duela subjektuaren ezaugarri bat dela, eta ez objektuarena edo, behintzat, subjektuarengandik kanpoko zerbaitena. Ea horietako baten batek balio dizun. Ondo-ondo izan, Xabier Hau idatzi du joseba--- , ItzuL-en bidez (itzul a bildua postaria.com) erabiltzaileak (2026 api. 24(a), or. (12:20)): Eskerrik asko, Aitor Iñakiri esan diodan gauza bera? Bai, zentzuz, zuhurtziaz? bai, baina, horrez gain, informazioa behar duzu, jakin egin behar duzu hor agertzen diren sinboloek zer esan nahi duten? Etiketak irakurtzeko orduan zer esaten duen jakin behar duzu El 24 abr 2026, a las 11:12, Aitor Salaberria > escribió: Kaixo, Joseba: Nik "zuhurtziaz" erabiliko nuke: "Produktuen etiketak zuhurtziaz irakurtzea" Izan ongi, Aitor Salaberria UTC +02:00 (CEST) El 24/04/2026 a las 11:56, joseba--- , ItzuL-en bidez escribió: ?Leer las etiquetas de los productos con criterio? Hau da, zer begiratu behar duzun, zeri erreparatu behar diozun? jakinda Zelan jarriko zenukete? -- Beste barik Joseba Berriotxoa - zinpeko itzultzailea 946732769 656759537 joseba a bildua erroteta.com www.erroteta.com Mezu elektroniko honetan eta bere eranskinetan dagoen informazio guztia konfidentziala da. Mezua akats baten ondorioz jazo baduzu, mezu hau erabiltzea, ezagutaraztea, banatzea edo kopiak egitea guztiz debekatuta dagoela adierazi behar dizugu. Horrela bada, mezu hau itzuliz guri berehala jakinaraztea eta zure sistematik ezabatzea eskertuko genizuke. Eskerrik asko. Mezu hau edo bere edukia inprimatu aurretik, pentsatu hori egitea beharrezkoa den ala ez. Ingurumena gure kontua era bada. La información contenida en este mensaje electrónico y sus anexos es confidencial. Si Ud. ha recibido este mensaje por error, se le notifica que cualquier uso, revelación, distribución o copia del mismo queda estrictamente prohibida. Rogamos que nos lo advierta inmediatamente reenviándonos este e-mail, y que lo borre de su sistema. Muchas gracias. Antes de imprimir este correo electrónico piense si es necesario hacerlo. El medio ambiente también es cosa nuestra. -------------- hurrengo zatia -------------- Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da... URL: -------------- hurrengo zatia -------------- Testu hutsa ez zen mezu bat ezabatu egin da... Izena: image001.png Mota: image/png Tamaina: 24745 bytes Azalpena: image001.png URL :