<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1400" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>
<DIV><FONT face=Arial size=2>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Ohi bezala, Hego Euskal Herriko euskaldunok beste 
hizkuntza batetiko hitza hartu dugu via gaztelania, eta euskara batu ofizialean 
txertatu.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Oraingoan "klip" dugu hitz dontsua.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Baina ikus dezagun nola beste hizkuntza batzuk ere 
gaztelaniaz baliatu diren burdin harizko lokailu horri izena 
jartzeko:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>aleman: "Büroklammer"</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>italiera: "graffetta", "grappetta"</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>frantses: "trombone", "attache"</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>portuges: "clip" (hau bai?)</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Bada, geuk ere geure bidea egitearen aldekoa 
naizenez, "makotx" edo "orri-makotx" proposatzen dut. Beste aukera bat "inkailu" 
da, eta hortaz "inkatu" aditzari adiera berri bat eransten zaio: "makotxez 
lotu".</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Agur. 
Garret</FONT></DIV></FONT></DIV></FONT></DIV></BODY></HTML>