<html>

<head>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">


<meta name=Generator content="Microsoft Word 10 (filtered)">

<style>
<!--
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";}
p.MsoHeader, li.MsoHeader, div.MsoHeader
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";}
p.MsoFooter, li.MsoFooter, div.MsoFooter
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.EstiloCorreo20
        {font-family:Arial;
        color:windowtext;}
@page Section1
        {size:595.3pt 841.9pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>

</head>

<body lang=ES-TRAD link=blue vlink=purple>

<div class=Section1>

<p class=MsoNormal><font size=2 face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;
font-family:Arial'>Kaixo. Oraingoan kontu tekniko batekin natorkizue.</span></font></p>

<p class=MsoNormal><font size=2 face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;
font-family:Arial'> </span></font></p>

<p class=MsoNormal><font size=2 face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;
font-family:Arial'>Epaitegietako "ejecución dineraria en materia de Familia"
itzuli behar dugu (ikastaro baten izenburua omen da) eta zalantzak ditugu nola.
Lehendabizi, zer den azaltzen saiatuko natzaizue:</span></font></p>

<p class=MsoNormal><font size=2 face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;
font-family:Arial'>Epaitegietan egiten den prozedura bat da, hain zuzen,
exekutatzeko titulua duzularik (sententzia edo epaia, notarioren eskritura
batzuk...), titulu edo agiri hori betearazteko jarraitzen dituzun izapide
multzoa.</span></font></p>

<p class=MsoNormal><font size=2 face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;
font-family:Arial'> </span></font></p>

<p class=MsoNormal><font size=2 face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;
font-family:Arial'>            Kontua da mailegua har genezakeela eta 'diru-exekuzioak,
Familia arloan' itzuli. Legelari batek ulertuko lukeelakoan gaude,
gaztelaniazko kontzeptua ezagutzen baitu, baina bestelako pertsona batentzat
arraro samarra egingo zaiola uste dugu. Beste proposamen bat badugu,  nahiz eta
itzulpen libreagoa izan: "diru-eskariak exekutatzea, Familia arloan"
edo "diru-eskariak betearaztea, Familia arloan". Eduki aldetik ondo
dagoela uste dugu, baina ez gaude ziur libreegia ote den itzulpena, termino
tekniko bat izanik.</span></font></p>

<p class=MsoNormal><font size=2 face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;
font-family:Arial'> </span></font></p>

<p class=MsoNormal><font size=2 face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;
font-family:Arial'>            Zer deritzozue?. Eskerrik asko. Zelai </span></font></p>

<p class=MsoNormal><font size=2 face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;
font-family:Arial'> </span></font></p>

<p class=MsoNormal><font size=2 face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;
font-family:Arial'>            </span></font></p>

</div>

</body>

</html>