<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1400" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Nire uste apalean, <EM>podría</EM> hori galdegaia
da, hau da, <EM>poder</EM> aditzaren forma, eta ez <EM>ser</EM> aditzaren
potentziala. Beraz, euskaraz (eta niretzat horixe da, hain zuzen ere, edozein
aditzi dagokion <EM>ahaleraren</EM> eta <EM>ahal </EM>aditzaren arteko
desberdintasuna) ahal aditzaren esanahia nolabait sartu egin behar zela iruditu
zait, eta horregatik erantsi diot gaitasun terminoa testuari. Agian arrazoi
duzu, eta "traduttore traditore" leloari arrazoi ematen dio, baina, hala ere,
ahal aditza (niretzat galdegaia) sartu beharra dago nolabait, zeren, bestela,
"izan zitekeen" hutsaz "ser" aditzaren potentziala besterik ez baitugu
itzultzen.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Helburua konponbidea bilatzea denez, esandakoaren
arabera, ea zer moduz honako hau:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>... "ez zen izan ahal zitekeen idazlea, izan
behar zuela sentitzen zuen idazlea baizik".</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=svrinsjg@sv.ehu.es href="mailto:svrinsjg@sv.ehu.es">Juan Garzia
Garmendia</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Wednesday, September 08, 2004 1:08
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> ER: ER: [itzul] sentía que debía
ser</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV><SPAN class=100115110-08092004><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>Nik
neuk, badaezpada, jatorrizkotik hurbilenekoa aukeratuko nuke. Besteak beste,
ez zait zilegi iruditzen "izan zitekeen" horren arrazoi edo mailak debalde
esplizitatzea, ez eta "sentitzea" eta "uste izatea" berdintzea, zerebralagoa
baita, nabarmen, bigarrena. Ñabardurak dira, noski, baina horrexen zientzia da
literatura: ñabardurena.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=100115110-08092004><FONT face=Arial color=#0000ff
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=100115110-08092004><FONT face=Arial color=#0000ff size=2>"Ez
zen izan zitekeen idazlea, baizik eta izan behar zuela sentitzen zuen
idazlea".</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=100115110-08092004><FONT face=Arial color=#0000ff
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=100115110-08092004><FONT face=Arial color=#0000ff
size=2>Gehienez ere, amarrutxoren bat bilatuko nuke "ez zen izan" uler ez
dadin. Tarteki bat asmatzea, esaterako, baina testuingurua falta da
horretarako:</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=100115110-08092004><FONT face=Arial color=#0000ff
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=100115110-08092004><SPAN class=100115110-08092004><FONT
face=Arial color=#0000ff size=2>"Ez zen, ez horixe / bada...., izan
zitekeen idazlea, baizik eta izan behar zuela sentitzen zuen
idazlea"</FONT></SPAN></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=100115110-08092004><FONT face=Arial color=#0000ff
size=2></FONT></SPAN> </DIV>
<DIV><SPAN class=100115110-08092004><FONT face=Arial color=#0000ff
size=2>(Edarazkoan, "él" ortopediko bat dago, "yo" ulertu ez dadin
subjektutzat, adizki berak baitira bi pertsonetakoak: euskaraz sobran dago
noski).</FONT></SPAN></DIV>
<BLOCKQUOTE>
<DIV class=OutlookMessageHeader dir=ltr align=left><FONT face=Tahoma
size=2>-----Jatorrizko mezua-----<BR><B>Nondik:</B>
itzul-bounces@postaria.com [mailto:itzul-bounces@postaria.com]<B>Honen
izenean: </B>Josemari Navascués<BR><B>Bidalia:</B> Asteazkena, 2004.eko
irailak 8 12:46<BR><B>Nora:</B> ItzuL<BR><B>Gaia:</B> Re: ER: [itzul] sentía
que debía ser<BR><BR></FONT></DIV>
<DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>...ez zen gaitasunaren arabera izan zitekeen
idazlea, sentimenduen arabera izan behar zuela uste
zuen idazlea baizik</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>----- Original Message ----- </FONT>
<DIV><FONT face=Arial size=2>From: <</FONT><A
href="mailto:karlos_del_olmo@donostia.org"><FONT face=Arial
size=2>karlos_del_olmo@donostia.org</FONT></A><FONT face=Arial
size=2>></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>To: "ItzuL" <</FONT><A
href="mailto:itzul@postaria.com"><FONT face=Arial
size=2>itzul@postaria.com</FONT></A><FONT face=Arial
size=2>></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Sent: Wednesday, September 08, 2004 12:39
PM</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Subject: Re: ER: [itzul] sentía que debía
ser</FONT></DIV></DIV>
<DIV><FONT face=Arial><BR><FONT size=2></FONT></FONT></DIV><FONT face=Arial
size=2>> <BR>> <BR>> <BR>> <BR>> <BR>> <BR>> Sentir
aditzak gaztelaniaz dituen adieretatik, honako hau
_uste_<BR>> modaletik oso gertu dago:<BR>> <BR>> irakurri uste
dut<BR>> maite uste dut<BR>> <BR>> Ez dakit, bada, bide horretatik
jota: "...izan behar _uste_ zuena"<BR>> <BR>> <BR>> <BR>>
<BR>> Karlos del Olmo<BR>> </FONT><A
href="mailto:karlos_del_olmo@donostia.org"><FONT face=Arial
size=2>karlos_del_olmo@donostia.org</FONT></A><BR><FONT face=Arial
size=2>> 943424286<BR>> <BR>>
</FONT></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>