<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<html>
<head>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<meta name=Generator content="Microsoft Word 10 (filtered)">
<style>
<!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:Tahoma;
panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
{font-family:Verdana;
panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";}
p.MsoHeader, li.MsoHeader, div.MsoHeader
{margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";}
p.MsoFooter, li.MsoFooter, div.MsoFooter
{margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";}
a:link, span.MsoHyperlink
{color:blue;
text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{color:purple;
text-decoration:underline;}
p.estiloeneko, li.estiloeneko, div.estiloeneko
{margin-top:6.0pt;
margin-right:0cm;
margin-bottom:6.0pt;
margin-left:0cm;
line-height:150%;
font-size:12.0pt;
font-family:Verdana;}
span.estilocorreo17
{font-family:Arial;
color:windowtext;}
span.estilocorreo19
{font-family:Arial;
color:navy;}
span.EstiloCorreo23
{font-family:Arial;
color:navy;}
@page Section1
{size:595.3pt 841.9pt;
margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.Section1
{page:Section1;}
-->
</style>
</head>
<body lang=ES-TRAD link=blue vlink=purple>
<div class=Section1>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span style='font-size:
10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> </span></font><font size=2
color=navy face=Arial><span lang=EU style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;
color:navy'>Nik alde batetik pozik hartu dut berria, lege-testuak euskaraz
irakurtzen eta lantzen ari diren seinale baita. Baina, era berean, gure egoera
kaskarraren adierazle dela uste dut. Lege testua euskaraz txarto egotea normala
da, eta ez dut uste itzultzaileen errua denik. Niretzat arazoaren muina ez dago
prozeduraren amaieran, izan ere itzultzaileak testu bat jaso egiten du (auskalo
jatorrizko testuaren kalitatea ere nolakoa ote zen) eta epe labur batean ahal
duena egiten du. Arazoa konplexuagoa da: lege-testua egiteko prozeduran baizik.
Orain arte arazoa ez da plazaratu jendeak ez zuela euskarazko testua
erabiltzen, baina erabiltzen saiatzeagatik eta ezinagatik arazoa plazaratzea
urrats garrantzitsu bat dela uste dut: euskarazko testua erabiltzen hasi delako
seinale.</span></font></p>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span lang=EU
style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span lang=EU
style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> Euskararen
Legearen arabera, legeak eta gainontzeko arauak bi hizkuntzetan argitaratu
behar dira eta legezko ondorio berak dituzte. Hori horrela, testuaren elebitasun
hori hasieratik eduki behar da begietan, hau da, lege bat egitea erabakitzen
den une beretik, eta ez soilik lege-prozeduraren amaieran, azkeneko tramite bat
bezala, hori baita gaur egun itzulpena. </span></font></p>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span lang=EU
style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span lang=EU
style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> Ez dut hemen
oso "txapa" luzerik bota nahi, baina nire ustez, legeak bi
hizkuntzetan <u>sortu behar</u> dira eta horretarako teknikariak prestatu behar
ditugu. Nazioartean badira adibide interesgarriak honen inguruan. Legeak eta
enparauak euskaraz egotearen ardura ezin daiteke itzultzaileena bakarrik izan
eta gai honi ez zaio behar adinako garrantzia emango testuak euskaraz
erabiltzen hastearen aldeko eskaera eta beharra ez dagoen bitartean, hortaz, gu
euskaldunon erantzukizuna ere bada. Badakizue: "euskara ez da galtzen ez
dakienak ikasten ez duelako, dakienak erabiltzen ez duelako baizik" ( buruz
ari naiz eta ez dakit hitzez hitz ondo jaso dudan) </span></font></p>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span lang=EU
style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span lang=EU
style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> Gai honetan -euskararekin
zer ikusia duten beste batzuetan bezala- ,nire ustez, aldaketa sakonak egin
behar dira. Gaiari heltzeko ikuspegia errotik aldatu behar da, eta batez ere
euskararen ofizialtasunak dakartzan betebeharrak edozein prozedura egiten hasi
baino lehen kontuan hartu behar dira, prozesuaren emaitzetan euskararen eskubideak
behar bezala bermatuta gera daitezen. </span></font></p>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span lang=EU
style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span lang=EU
style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> Asko dago gai
honetan berritzeko. Gaia oso interesgarria da eta agian, inoiz, tokiren bat
izango dugu bakoitzak bere ekarpenak eta proposamenak aurkezteko eta
elkarlanaren bitartez bideratzen hasteko.</span></font></p>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span lang=EU
style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal><font size=2 color=navy face=Arial><span lang=EU
style='font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy'> Zelai Nikolas</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=2 face=Tahoma><span
lang=ES style='font-size:10.0pt;font-family:Tahoma'>-----Mensaje original-----<br>
<b><span style='font-weight:bold'>De:</span></b> Garmendia, Mikel [mailto:mikel.garmendia@parlam.euskadi.net]
<br>
<b><span style='font-weight:bold'>Enviado el:</span></b> lunes, 15 de noviembre
de 2004 15:53<br>
<b><span style='font-weight:bold'>Para:</span></b> 'ItzuL'<br>
<b><span style='font-weight:bold'>Asunto:</span></b> RE: [itzul] Lurzoruaren
Legea </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<div>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Galdera bat edo beste Eneko
Oregiri: </span></font></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Itzulpen horren arduradun IZO da,
bai ala ez?</span></font></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Hala baldin bada eta itzulpena
txarra baldin bada (hala aitortzen duzu zuk zeuk ere) zuzendu ala berregin
beharko da, ala ez?</span></font></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Itzultzaileok lan egiten dugun
baldintzak baldin badira arazoa horiek konpontzen ere hasi beharko da noizbait,
ezta?</span></font></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Itzulpen hori jaso eta itzulpen
horrekin euskaraz lan egiten saiatzen den talde bakarrari egotziko ote diogu
orain ardura? </span></font></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Proiektu baten tramitazioa
atzeratzeko aitzakia baldin bada, zer hoberik aitzakiarik gabe uztea baino?</span></font></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Mikel Garmendia.</span></font></p>
</div>
<div>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'> </span></font></p>
</div>
<blockquote style='margin-top:5.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:5.0pt'>
<p class=MsoNormal style='margin-right:0cm;margin-bottom:12.0pt;margin-left:
35.4pt'><font size=2 face=Tahoma><span style='font-size:10.0pt;font-family:
Tahoma'>-----Mensaje original-----<br>
<b><span style='font-weight:bold'>De:</span></b> </span></font><font size=2
face=Tahoma><span style='font-size:10.0pt;font-family:Tahoma'>itzul-bounces@postaria.com</span></font><font
size=2 face=Tahoma><span style='font-size:10.0pt;font-family:Tahoma'> [mailto:</span></font><font
size=2 face=Tahoma><span style='font-size:10.0pt;font-family:Tahoma'>itzul-bounces@postaria.com</span></font><font
size=2 face=Tahoma><span style='font-size:10.0pt;font-family:Tahoma'>]<b><span
style='font-weight:bold'>En nombre de </span></b>e-oregi@ej-gv.es<br>
<b><span style='font-weight:bold'>Enviado el:</span></b> 2004ko azaroaren 15
14:12<br>
<b><span style='font-weight:bold'>Para:</span></b> </span></font><font size=2
face=Tahoma><span style='font-size:10.0pt;font-family:Tahoma'>itzul@postaria.com</span></font><font
size=2 face=Tahoma><span style='font-size:10.0pt;font-family:Tahoma'><br>
<b><span style='font-weight:bold'>Asunto:</span></b> RE: [itzul] Lurzoruaren
Legea </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><b><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana;font-weight:bold'>Guri tokatu zaigu
oraingoan!</span></font></b></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Legebiltzarreko talde batek, Lege
-proiektu baten tramitazioa atzeratu nahi duela eta- itzulpena atera du
aitzakia. Itzulpen horren arduradun, gu, Itzultzaile Zerbitzu Ofíziala.</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Zer kontatuko dizuet zuek ez
dakizuenik: hartu gaztelania negargarrian idatzitako testu bat, trinko-trinkoa
edukiz eta terminologia bihurriaz; gehitu horri epe labur-laburra eta
itzultzailearekiko presioa... eta horra hor egunkarietan itzulpena hizpide!</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
lang=DE style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Bakoitzak daki bere etxeko
berri. Itzulpen hori txarra da, enpresa batek IZOrentzat egina eta inork, ez
enpresak, ez IZOk eta ez Legebiltzarrak, antza, zuzendua. Betikoa,
"atzorako behar dut"</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span lang=DE style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
lang=DE style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Gehiago ere bai, noski.
Huts eta akats batzuk ez dira ulertzen profesional batengan. </span></font><font
face=Verdana><span style='font-family:Verdana'>Baina ardura, beti, beste
norbaitena da. Eusebiok dion bezala "badaude horren ardura duten
erakundeak". Ardura, beti, inorena.</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Itzulpena txarra da. Itzultzaileek
ez dute/dugu baldintza egokietan lan egiten. Eta ondorioa: itzulpen-lana
farregarri agertzen da egunkarietan. Noren mesede?</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>Eneko Oregi</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3 face=Verdana><span
style='font-size:12.0pt;font-family:Verdana'>IZOko arduraduna</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=2 face=Tahoma><span
lang=ES style='font-size:10.0pt;font-family:Tahoma'>-----Mensaje original-----<br>
<b><span style='font-weight:bold'>De:</span></b> eugorosp@ej-gv.es
[mailto:eugorosp@ej-gv.es] <br>
<b><span style='font-weight:bold'>Enviado el:</span></b> lunes, 15 de noviembre
de 2004 9:18<br>
<b><span style='font-weight:bold'>Para:</span></b> </span></font><font size=2
face=Tahoma><span lang=ES style='font-size:10.0pt;font-family:Tahoma'>itzul@postaria.com</span></font><font
size=2 face=Tahoma><span lang=ES style='font-size:10.0pt;font-family:Tahoma'><br>
<b><span style='font-weight:bold'>Asunto:</span></b> [itzul] Lurzoruaren Legea </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'>ZORIONAK JESUS MARI
AGIRRERI, ZORIONAK <b><span style='font-weight:bold'>SA</span></b> LEGEBILTZAR
TALDEARI.</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'>Eta zorionak ez
asteburuan Anoetan egin duten agerraldiagatik, ez. Mundu horretako iritzi
politikoak ez dira, oraindino, nire harikoak. Zorionak eman nahi dizkiet
euskararen aurrean agertu duten jarregatik; zehatzago esanda, Lurzoruaren
Legearen testu itzuliaren aurrean agertu duten jarreragatik.</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'>Seguru nagoenez agertoki
honetan (Itzulist) azaltzen zaretenok Berria behintzat erosi eta irakurtzen
duzuela asteburuetan, konturatuko zineten, orduan, larunbatean berri bat atera
zela, non idazpuruan honako hau esaten baitzuen: "Madrazoren Legearen itzulpen
negargarria"; are gehiago "Euskarazko testuak ez du gutxieneko
kalitaterik".</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'>Kasua ez da itzulpen txar
bat egin dela, txarrak, nolabaitekoak edo ulertezinak ehundaka egin baititugu
azken hogeita bost urteotan, bai Administrazioan, bai gainerako alorretan.
Kontua ez da hori, ez. Kontua da, txalogarria gainera, legebiltzar talde batek
bere lana euskarazko testuan oinarrituz garatu nahi duela. Eta gu,
itzultzaileok -edo itzulpena- ez gaude prestatuta gure testu itzulien gainean
inork lan egin dezan. Areago: administrazioko testu itzuliak aintzat hartuz
ezin da ekintza juridiko-administratibo seriorik jorratu.</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'>Administrazioko
itzulpenak, eta gainerakoetatik gehienak, liburutegi apaletako liburu
potoloetan gordetzeko dira. Ehunetik laurogeita hemezortzia esango nuke nik.
Eta jakina: norbaitek noizbait testu horiek erabili nahi baditu jardun
normalerako, oh, ezinezkoa!. Eta ondoren: kalapitak, haserreak, (:...).</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'>Aspaldi komentatu dugu
hainbat itzultzaileren artean, gure mundua (zuzenketarena barne) une larrian
dagoela, badela garaia egindakoari so egin, eskuartean daukagunari begiratu eta
aurrera begira behar diren aldeketak egiteko. Aldaketa sakonak eta
estrukuturalak, seguro asko. Ez dakit hori nori dagokion. Legez, dekretuz,
aginduz eta paperez badaude horren ardura duten erakundeak: IZO, UZEI,
EIZIE(...). Baina ahalmenez (....) ez dakit, zalantzak ditut. VIP asko dago
jardunaldietan, beti betikoak. Oso berrikuntza gutxi antzematen dut mundu
"horretan", egoerak lehengoan jarraitzen baitu. Gurean ere zaharrak
berri.</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt;text-indent:35.4pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'>Amaitzeko: akaso hau
bezalako foroak balio beharko luke gai hau "populua"ren esku uzteko,
aztertu dezan. Ondo da, bai, "esku libreak"
"deslocalización" edo" poner el cascabel" nola itzultzen
diren eztabaidatzea, baina uste dut ditugun arazoak hori baino askoz larriagoak
direla. </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=2 face=Arial><span
lang=EU style='font-size:10.0pt;font-family:Arial'>Eusebio Gorospe</span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
<p class=MsoNormal style='margin-left:70.8pt'><font size=3
face="Times New Roman"><span style='font-size:12.0pt'> </span></font></p>
</blockquote>
</div>
</body>
</html>