<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
<HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<META NAME="Generator" CONTENT="MS Exchange Server version 5.5.2654.45">
<TITLE>RE: [itzul] zabaltzea sustatzea</TITLE>
</HEAD>
<BODY>

<P><FONT SIZE=2>"Zabaltzea sustatu" ere ez legoke txarto, ezta?, zerrenda baterako. Adibidez: Hauek egin nahi ditu (dira gure helburuak...):</FONT></P>

<P><FONT SIZE=2>zabaltzea sustatu</FONT>
<BR><FONT SIZE=2>handitzea bultzatu</FONT>
<BR><FONT SIZE=2>euskalduntzea lortu</FONT>
</P>

<P><FONT SIZE=2>-----Mensaje original-----</FONT>
<BR><FONT SIZE=2>De: Arin-arin [<A HREF="mailto:arin.arin@euskalnet.net">mailto:arin.arin@euskalnet.net</A>] </FONT>
<BR><FONT SIZE=2>Enviado el: lunes, 15 de noviembre de 2004 13:09</FONT>
<BR><FONT SIZE=2>Para: itzul@postaria.com</FONT>
<BR><FONT SIZE=2>Asunto: [itzul] zabaltzea sustatzea</FONT>
</P>
<BR>
<BR>

<P><FONT SIZE=2>Galderatxo bat egin nahi nizueke:</FONT>
</P>
<BR>

<P><FONT SIZE=2>Sarritan ikusi ditut "eratzea bultzatzea" "zabaltzea sustatzea" eta</FONT>
<BR><FONT SIZE=2>horrelako egiturak "promover la constitución de..." edo "promover la</FONT>
<BR><FONT SIZE=2>apertura de..." esateko.</FONT>
<BR><FONT SIZE=2>Zuzenak al dira?</FONT>
</P>
<BR>

<P><FONT SIZE=2>Eskerrik asko.</FONT>
</P>
<BR>

<P><FONT SIZE=2>Arin-arin Itzulpen Zerbitzua.</FONT>
</P>

</BODY>
</HTML>