<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1106" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Literal samarra bada ere, nik ez diot euskarazko
itzulpenari ezer txarrik ikusten (agian, "salbapenaren" ordez, "salbamena" edo
"salbazioa" eta "arabera dago" horren ordez, "araberakoa da"
jartzea).</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=ifernandez@publis.com href="mailto:ifernandez@publis.com">Ińigo
Fernandez</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Wednesday, December 01, 2004 8:49
AM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> [itzul] Kartel baten itzulpena
-ariketatxoa</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Euskara eta publizitatea blog-etik: <A
href="http://www.sweetcreeps.com/euskaraz/">http://www.sweetcreeps.com/euskaraz/</A></FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV>Erlijio katolikoak erabili ohi dituen irudien estetika jarraituz, mutil
gazte bat ageri da kartelean biluzi antzera, gora begira, eta goitik esku
batek, elizan apaizek ostiak banatu ohi dituzten moduan, gauza borobil bat
eskaintzen dio: preserbatibo bat. <BR>Honela dio testuak: <BR>“Ama <BR>a tu
prójimo <BR>como a ti mismo” </DIV>
<DIV><BR>“Tu salvación y la de otros depende del preservativo. Utilizalo.”
<BR></DIV>
<DIV>Gaztelerazko kartelaren aldamenean euskarazkoak zera dio: <BR>“Lagun
<BR>hurkoa maitatu <BR>zeure burua maite <BR>duzun bezala” <BR><BR>“Zure
salbapena eta besteena preserbatiboaren arabera dago. Erabili ezazu.”
<BR><BR>Bada zerbait oker samar dagoela sumatzea. <B>Nola euskaratu</B>ko
genuke, ordea, gazteleraz sortutako kartel hori? <BR>“Maita ezazu <BR>lagun
hurkoa <BR>zeure burua bezala.” <BR><BR>“Zure salbazioa eta besteena
ziurtatzen ditu kondoiak. Erabil ezazu.” <BR>...?...</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Euskara eta publizitatea blog-etik: </FONT><A
href="http://www.sweetcreeps.com/euskaraz/"><FONT face=Arial
size=2>http://www.sweetcreeps.com/euskaraz/</FONT></A></DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>