<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1458" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Ba  ez,    
gaztelaniaz   txarto dago, itzultzaileak  ikerketa  lana 
egin behar du  jakiteko ze demontre dan hori  eta   
moldaketa  egiteko, eta   euskaraz hori ondo 
jartzeko.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Aldatu dezatela, ondo  
jar dezatela    gaztelaniaz.   </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Itzultzailea   testua  sortzen dan 
iturritik  gertu badago, eta   beteranoa   
bada,   lortuko du arrakasta,  hasieran,     
esango dute    "badator" - gaztelaniaz  hau   
barriro  eta doala.  Baina  behin eta   berriz esan 
ezkero, sugertea  be   teknikari euskaldunik  egon ezkero, 
horretan laguntzeko, eta horrek  ingelesa  badaki askoz b</FONT><FONT 
face=Arial size=2>e hobeto.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Ur kontuetako testu 
baten,   zabalkunderako testu  baten,  </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>esaten zan     gitxigora 
behera,   "el agua   por  su propia   
gravedad  " .  Aspaldiko  itzulpen baten   "ura 
bere  grabitatez.." agertzen zan. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Nik aldatu nuen   " ura bere  
inadarrez edo pisuz doa  edo zegokiona", </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Ingenieru horreri galdetuta,  antzeko  
izenburu baten  gainean,   kontsultak egin nituen  
euskaltermen,   ez zen agertzen inondik inora  
gaztelaniazko  horren baliokiderik ingelesez.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Beragana  joan eta galdetu,  
"interrogatorio en tercer grado"  egin nion.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Azkenean aitortu 
zuen  izenburua   txarto zegoela gaztelaniaz,  
ingelesezko  terminoa  abiaburu hartuta,  euskeraz   
adostu genuen       izenburu haretarako 
testua.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2> Garikoitz</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>  </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Garikoitz</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV>----- Original Message ----- </DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr 
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV 
  style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=aurrerabeti@jmn.jazztel.es 
  href="mailto:aurrerabeti@jmn.jazztel.es">Josemari Navascués</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com 
  href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004 12:22 
  PM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] desglosado</DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT><FONT face=Arial size=2></FONT><BR></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>Nire ustez, gaztelaniaz ondo dago: "desglosado" = 
  "desglose" da.</FONT></DIV>
  <DIV><FONT face=Arial size=2>Nik euskaraz "xehatzea" edo "xehadurak" ipiniko 
  nuke.</FONT></DIV>
  <BLOCKQUOTE dir=ltr 
  style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
    <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
    <DIV 
    style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
    <A title=garikoitz.etxebarria@uribekosta.org 
    href="mailto:garikoitz.etxebarria@uribekosta.org">Garikoitz Etxebarria</A> 
    </DIV>
    <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com 
    href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
    <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004 12:14 
    PM</DIV>
    <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] desglosado</DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT><FONT face=Arial 
size=2></FONT><BR></DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2>Gaztelaniaz   txarto dago,  
    aurretik izen bat behar  du,  adiera ondo emon nahi bada. 
    </FONT></DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2>Berez beste  barik da "zatikatua / 
    bereizia", baina izenburu hori   euskaraz jartzekotan, 
    </FONT></DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2>nire galdera  da  "zatikatu  / 
    bereizia"  zer ? </FONT></DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2>Horreitarikoak ezagunak egiten jataz, 
    eta   zalantzak leku guztietatik   nituen,   
    aparejadore  eta   ingenieruei  galdetzen 
    nienean.</FONT></DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2>Ondoen  egiten zutena, dutena  
    da  planoak  eta  egitasmoak,  proiektuen izenburuak, 
    gaztelaniaz  antologiarako.</FONT></DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2>Garikoitz</FONT></DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT><FONT face=Arial 
    size=2></FONT> </DIV>
    <DIV><FONT face=Arial size=2>Garikoitz</FONT></DIV>
    <BLOCKQUOTE dir=ltr 
    style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
      <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
      <DIV 
      style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B> 
      <A title=eguen@zaldibar.org href="mailto:eguen@zaldibar.org">Inma 
      Eguen</A> </DIV>
      <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com 
      href="mailto:itzul@postaria.com">Itzul.postaria</A> </DIV>
      <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Cc:</B> <A title=itzul@postaria.com 
      href="mailto:itzul@postaria.com">Itzul.postaria</A> </DIV>
      <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Monday, November 29, 2004 2:37 
      PM</DIV>
      <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> [itzul] desglosado</DIV>
      <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT><FONT face=Arial 
      size=2></FONT><BR></DIV>
      <DIV><FONT face="Comic Sans MS"><STRONG>Euskaraz?</STRONG></FONT></DIV>
      <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
      <DIV><FONT face="Comic Sans MS"><STRONG>"Desglosado nº1 del proyecto de 
      nueva accesibilidad del casco urbano de Zaldibar, desde la N-634 - Fase 
      A"</STRONG></FONT></DIV>
      <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
      <DIV><FONT face="Comic Sans MS"><STRONG>Eskerrik 
      asko,</STRONG></FONT></DIV>
      <DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
      <DIV><FONT face="Comic Sans MS"><STRONG>Ima Eguen</STRONG></FONT></DIV>
      <DIV><FONT face="Comic Sans MS"><STRONG>Zaldibarko 
      Udala</STRONG></FONT></DIV></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>