<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1106" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Kaixo:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>nire aurreko mezuari jarraiki eta oraingoan
hikuntza-irizpideak soilik kontuan hartuta, hitz-elkartearen eremua oso zabala
da, eta hainbat interpretaziotarako bidea zabalik uzten du sarritan. Nik ez dut
garbi ikusten, eremu semantikoari dagokionez, zuk aipatzen duzun ñabardura hori,
Josemari; izan ere, nire ustez gerra-jauntxoa gerran aritzen da, gerran dago eta
gerrari dagokio, jauntxo gerlaria ere bada (eta ziurrenik beste ezer baino
gehiago, horri esker baita jauntxoa), eta hortaz, eremu semantiko osoa bil
dezakeela iruditzen zait; aldeko gehiago ikusten dizkiot gerra-jauntxori gerrako
jauntxoari baino, nire interpretazio xumean, adjektibo-balioa eta
guzti. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Bestalde, erabat ados nago zure mezuaren bigarren
zatiarekin; euskarak berezkoa du hitz-elkartea (berea, ez anglosaxoia), eta
egitura hori berez sor dezake, zilegi jotzen bada, besteren erreferentziarik eta
iturri-kontrasterik gabe, bere bideari jarraituta, egitura berri bat
emateko.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Eta azkenik, terminoaren beraren egokitasunari
dagokionez, Karlosek Amando de Miguel ospetsuaren zita bat helerazi digu lehen.
Bertan ematen dituen adibideak traketsak izateaz gain (ez dakit nola uztartu
daitezkeen Ka II. mendeko Lusitaniako agintarien eliteko buruzagi trebatu bat
-haren irudi mitologiko historizistak alde batera utzita- eta XIX. mendeko
gerrillari xume-xume bat, beren agindupekoak obeditzen zietelako
soilik), eztabaidagarria behintzat bada. Gaur egungo "Seigneur de la
Guerre" horrek duen eremu semantikoa ez dator guztiz bat buruzagi edo
gerra-buruzagienarekin, eta Amandok bertan azaltzen duen argumentu bat (<FONT
face="Times New Roman" size=3>o de cualquier otro país en un estadio
primitivo de organización política), <FONT face=Arial size=2>ezin da inolaz
ere aplikatu zoritxarrez munduak aspaldi gabe ezagutu dituen hainbat gatazkatan
(Libanotik hasi eta Jugoslavia ohia barne, nahi bada), non gerra-jauntxoen
protagonismoa nabarmen izan den. Niri etzaizkit erabat sinonimoak iruditzen gaur
egun, baina, tira, nire iritzia baino ez da; bereizi behar badira, nola bereizi
litzateke kontua.</FONT></FONT></FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=aurrerabeti@jmn.jazztel.es
href="mailto:aurrerabeti@jmn.jazztel.es">Josemari Navascués</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004 1:15
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] "Los se ñ ores de la
guerra" eta warlords</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT><FONT face=Arial size=2></FONT><BR></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Kontuz! Gerra-jauntxoa jartzen badugu, arazoak
sor daitezke. Ez dugu ahaztu behar, euskaraz izena+izena batzen direnean,
lehenbiziko izena bigarrenaren adjektibo bihurtzen dela. Beraz, gerra-jauntxo
jarrita "jauntxo gerraria/gudaria" (ingelesez, "warrior lord"?) ere uler
daiteke.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Iturri gisa hizkuntza bakarra erabiltzeari
dagokionez, nik ez dut uste itzultzaileak hizkuntza guztiak aztertzen ibili
behar duenik, jatorrizko testuaren eta xede-hizkuntzaren arteko loturak
bilatzen baizik. Hitza berria bada, ohiturarik ez badago, hitz horrek
erabilera anitza badu... orduan beste hizkuntzetara jo daiteke, baina,
bestela, ez dago zertan. Ingelesez, zuk, normalean, erabili ohi duzun iturri
bakarrean ("anglobalizazioa"?), hitz jakin baten adierak bereizteak ez du esan
nahi arazo zehatz bat (gramatikala kasu honetan, euskarazko gramatikari
dagokiona, "-ko" kasu-markari, hain zuzen) konpontzeko biderik emango digunik.
Kasu honetan, adibidez, "in the war" hori aipatuta, euskarazko "-ko", lekuzko
genitibotzat jotzen duzu bakarrik, eta hori ez da horrela (handiko, txikiko,
betiko, gaurko, atzoko, benetako... etab.).</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Bide batez, nire proposamena "gerrako jauntxoa"
da (ez gerran aritzen dena, gerran dagoena, gerrari dagokiona
baizik).</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=mmorris@euskalnet.net href="mailto:mmorris@euskalnet.net">Mikel
Morris</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004 12:46
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] "Los se ñ ores de
la guerra" eta warlords</DIV>
<DIV><BR></DIV>Niretzat, gerra-jauntxo jarriko nuke. Ingelesez, warlord
esaten dugu. ez lord in the war (gerrako jauntxo) edo lord of the war
(gerraren jauntxo). Betiko arazoa beti gaztelania iturri bakartzat hartzea
da.<BR><BR>Mikel<BR><BR><BR>On dijous, dec 2, 2004, at 10:12 Europe/Paris,
<A href="mailto:i-aldako@shee-ivef.com">i-aldako@shee-ivef.com</A>
wrote:<BR><BR><image.tiff><BR><?center>
<BLOCKQUOTE><BR></BLOCKQUOTE><?/center>
<BLOCKQUOTE><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>-----Mensaje
original-----<BR>De: Sergio Azkarate [mailto:xuxen@goiena.com]<BR>Enviado
el: jueves, 02 de diciembre de 2004 9:44<BR>Para: Itzul<BR>Asunto: [itzul]
"Los se ñ ores de la guerra"<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>Afganistandar
bati egindako elkarrizketan agertzen da behin eta berriro.<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>"Gerraren
agintariak" egoki ikusten duzue?<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>Eskerrik
asko.<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>Sergio<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>GOIENA<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><BR></BLOCKQUOTE>*************************************************<BR>Mikel Morris<BR><BR></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>