<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1106" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Ez dut ukatzen zuk diozuna. Adiera asko izan
ditzake, eta denak baliagarriak, baina lehen izena adjektibotzat jotzen badugu,
semantika aldetik gerlari/gudari bihurtzen da, hau da, gerra-jauntxoen edo
gerrako jauntxoen esanetara dagoena, alegia. Horixe zen azpimarratu nahi nuen
ñabardura nahastatzailea. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Gustuak gustu, iritziak iritzi, niri ondo iruditzen
zait gerra-jauntxoa, baina ñabardurak ikusten dizkiot. Ez dudana ikusten,
gerrako jauntxo adiera baztertzeko arrazoia da. Inork ez du hori ez erabiltzeko
euskarazko arrazoirik azaldu. Eta euskaraz, behintzat, berezko joera hitzak
jokatzea da. Eta elkarketa, jokatutako formak sor
ditzakeen zalantzak saihesteko eta esanahia zehazteko erabili ohi
da (berez, ahozko hizkuntzan, esan nahi dut: "tortilla de patatas" esateko,
adibidez, etxeko euskaraz, "patata-tortilla" esan ohi da, "patatazkoa" bakarrik
ez delako, eta jokatuz gero, arazoak sor ditzakeelako --eta hori
guztia gaztelania (jatorrizkoa) eta euskara (xedea) besterik ez dakitenek,
berez sortzen dute/dugu--. Baina "coche de gasoil" esateko, inongo beldurrik
gabe, "gasoilezko kotxea" esaten da --badakigu ez dela gais-olioz egindakoa,
baina, bistan da, euskaraz adierazi nahi dena, zeren bidez dabilen dela,
eta zalantzarik sortzen ez duenez, jokatu egiten da, eta kito--).
</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Ez dakit erretolika horrekin jokatzeko
lehentasunaren arrazoiak argitu ala ilundu egin ditudan; hala bada, ez
kontuan hartu, eta barkatu.</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=txeyarza@telefonica.net
href="mailto:txeyarza@telefonica.net">txema</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004 6:19
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] "Los se ñ ores de la
guerra" eta warlords</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Kaixo:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>nire aurreko mezuari jarraiki eta oraingoan
hikuntza-irizpideak soilik kontuan hartuta, hitz-elkartearen eremua oso zabala
da, eta hainbat interpretaziotarako bidea zabalik uzten du sarritan. Nik ez
dut garbi ikusten, eremu semantikoari dagokionez, zuk aipatzen duzun ñabardura
hori, Josemari; izan ere, nire ustez gerra-jauntxoa gerran aritzen da, gerran
dago eta gerrari dagokio, jauntxo gerlaria ere bada (eta ziurrenik beste ezer
baino gehiago, horri esker baita jauntxoa), eta hortaz, eremu semantiko osoa
bil dezakeela iruditzen zait; aldeko gehiago ikusten dizkiot gerra-jauntxori
gerrako jauntxoari baino, nire interpretazio xumean, adjektibo-balioa eta
guzti. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Bestalde, erabat ados nago zure mezuaren bigarren
zatiarekin; euskarak berezkoa du hitz-elkartea (berea, ez anglosaxoia), eta
egitura hori berez sor dezake, zilegi jotzen bada, besteren erreferentziarik
eta iturri-kontrasterik gabe, bere bideari jarraituta, egitura berri bat
emateko.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Eta azkenik, terminoaren beraren egokitasunari
dagokionez, Karlosek Amando de Miguel ospetsuaren zita bat helerazi digu
lehen. Bertan ematen dituen adibideak traketsak izateaz gain (ez dakit nola
uztartu daitezkeen Ka II. mendeko Lusitaniako agintarien eliteko buruzagi
trebatu bat -haren irudi mitologiko historizistak alde batera utzita- eta
XIX. mendeko gerrillari xume-xume bat, beren agindupekoak obeditzen
zietelako soilik), eztabaidagarria behintzat bada. Gaur egungo
"Seigneur de la Guerre" horrek duen eremu semantikoa ez dator guztiz bat
buruzagi edo gerra-buruzagienarekin, eta Amandok bertan azaltzen duen
argumentu bat (<FONT face="Times New Roman" size=3>o de cualquier otro país en
un estadio primitivo de organización política), <FONT face=Arial
size=2>ezin da inolaz ere aplikatu zoritxarrez munduak aspaldi gabe ezagutu
dituen hainbat gatazkatan (Libanotik hasi eta Jugoslavia ohia barne, nahi
bada), non gerra-jauntxoen protagonismoa nabarmen izan den. Niri etzaizkit
erabat sinonimoak iruditzen gaur egun, baina, tira, nire iritzia baino ez da;
bereizi behar badira, nola bereizi litzateke
kontua.</FONT></FONT></FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=aurrerabeti@jmn.jazztel.es
href="mailto:aurrerabeti@jmn.jazztel.es">Josemari Navascués</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004 1:15
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] "Los se ñ ores de
la guerra" eta warlords</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT><FONT face=Arial
size=2></FONT><BR></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Kontuz! Gerra-jauntxoa jartzen badugu, arazoak
sor daitezke. Ez dugu ahaztu behar, euskaraz izena+izena batzen direnean,
lehenbiziko izena bigarrenaren adjektibo bihurtzen dela. Beraz,
gerra-jauntxo jarrita "jauntxo gerraria/gudaria" (ingelesez, "warrior
lord"?) ere uler daiteke.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Iturri gisa hizkuntza bakarra erabiltzeari
dagokionez, nik ez dut uste itzultzaileak hizkuntza guztiak aztertzen ibili
behar duenik, jatorrizko testuaren eta xede-hizkuntzaren arteko loturak
bilatzen baizik. Hitza berria bada, ohiturarik ez badago, hitz horrek
erabilera anitza badu... orduan beste hizkuntzetara jo daiteke, baina,
bestela, ez dago zertan. Ingelesez, zuk, normalean, erabili ohi duzun iturri
bakarrean ("anglobalizazioa"?), hitz jakin baten adierak bereizteak ez du
esan nahi arazo zehatz bat (gramatikala kasu honetan, euskarazko
gramatikari dagokiona, "-ko" kasu-markari, hain zuzen) konpontzeko biderik
emango digunik. Kasu honetan, adibidez, "in the war" hori aipatuta,
euskarazko "-ko", lekuzko genitibotzat jotzen duzu bakarrik, eta hori ez da
horrela (handiko, txikiko, betiko, gaurko, atzoko, benetako...
etab.).</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Bide batez, nire proposamena "gerrako jauntxoa"
da (ez gerran aritzen dena, gerran dagoena, gerrari dagokiona
baizik).</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=mmorris@euskalnet.net href="mailto:mmorris@euskalnet.net">Mikel
Morris</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004
12:46 PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] "Los se ñ ores
de la guerra" eta warlords</DIV>
<DIV><BR></DIV>Niretzat, gerra-jauntxo jarriko nuke. Ingelesez, warlord
esaten dugu. ez lord in the war (gerrako jauntxo) edo lord of the war
(gerraren jauntxo). Betiko arazoa beti gaztelania iturri bakartzat hartzea
da.<BR><BR>Mikel<BR><BR><BR>On dijous, dec 2, 2004, at 10:12 Europe/Paris,
<A href="mailto:i-aldako@shee-ivef.com">i-aldako@shee-ivef.com</A>
wrote:<BR><BR><image.tiff><BR><?center>
<BLOCKQUOTE><BR></BLOCKQUOTE><?/center>
<BLOCKQUOTE><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>-----Mensaje
original-----<BR>De: Sergio Azkarate
[mailto:xuxen@goiena.com]<BR>Enviado el: jueves, 02 de diciembre de 2004
9:44<BR>Para: Itzul<BR>Asunto: [itzul] "Los se ñ ores de la guerra"<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>Afganistandar
bati egindako elkarrizketan agertzen da behin eta berriro.<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>"Gerraren
agintariak" egoki ikusten
duzue?<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>Eskerrik
asko.<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>Sergio<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>GOIENA<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><BR></BLOCKQUOTE>*************************************************<BR>Mikel Morris<BR><BR></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>