<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1">
<META content="MSHTML 6.00.2800.1106" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Egun on:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>argi adierazi dituzu zure arrazoiak eman duzun
azalpenean, eta eskertzen dizut eman izana. Azken zehaztasun bat: iritziak
iritzi, nik ere ez dut ikusten gerrako jauntxoa adiera baztertzeko eta ez
erabiltzeko arrazoirik, hitz-elkartea egokiago jota ere.</FONT></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>----- Original Message ----- </DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=aurrerabeti@jmn.jazztel.es
href="mailto:aurrerabeti@jmn.jazztel.es">Josemari Navascués</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004 7:40
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] "Los se ñ ores de la
guerra" eta warlords</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Ez dut ukatzen zuk diozuna. Adiera asko izan
ditzake, eta denak baliagarriak, baina lehen izena adjektibotzat jotzen
badugu, semantika aldetik gerlari/gudari bihurtzen da, hau da, gerra-jauntxoen
edo gerrako jauntxoen esanetara dagoena, alegia. Horixe zen azpimarratu nahi
nuen ñabardura nahastatzailea. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Gustuak gustu, iritziak iritzi, niri ondo
iruditzen zait gerra-jauntxoa, baina ñabardurak ikusten dizkiot. Ez dudana
ikusten, gerrako jauntxo adiera baztertzeko arrazoia da. Inork ez du hori ez
erabiltzeko euskarazko arrazoirik azaldu. Eta euskaraz, behintzat, berezko
joera hitzak jokatzea da. Eta elkarketa, jokatutako formak sor
ditzakeen zalantzak saihesteko eta esanahia zehazteko erabili
ohi da (berez, ahozko hizkuntzan, esan nahi dut: "tortilla de patatas"
esateko, adibidez, etxeko euskaraz, "patata-tortilla" esan ohi da,
"patatazkoa" bakarrik ez delako, eta jokatuz gero, arazoak sor ditzakeelako
--eta hori guztia gaztelania (jatorrizkoa) eta euskara (xedea) besterik
ez dakitenek, berez sortzen dute/dugu--. Baina "coche de gasoil" esateko,
inongo beldurrik gabe, "gasoilezko kotxea" esaten da --badakigu ez dela
gais-olioz egindakoa, baina, bistan da, euskaraz adierazi nahi dena, zeren
bidez dabilen dela, eta zalantzarik sortzen ez duenez, jokatu egiten da,
eta kito--). </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Ez dakit erretolika horrekin jokatzeko
lehentasunaren arrazoiak argitu ala ilundu egin ditudan; hala bada,
ez kontuan hartu, eta barkatu.</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=txeyarza@telefonica.net
href="mailto:txeyarza@telefonica.net">txema</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004 6:19
PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] "Los se ñ ores de
la guerra" eta warlords</DIV>
<DIV><BR></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Kaixo:</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>nire aurreko mezuari jarraiki eta oraingoan
hikuntza-irizpideak soilik kontuan hartuta, hitz-elkartearen eremua oso
zabala da, eta hainbat interpretaziotarako bidea zabalik uzten du sarritan.
Nik ez dut garbi ikusten, eremu semantikoari dagokionez, zuk aipatzen duzun
ñabardura hori, Josemari; izan ere, nire ustez gerra-jauntxoa gerran aritzen
da, gerran dago eta gerrari dagokio, jauntxo gerlaria ere bada (eta
ziurrenik beste ezer baino gehiago, horri esker baita jauntxoa), eta hortaz,
eremu semantiko osoa bil dezakeela iruditzen zait; aldeko gehiago ikusten
dizkiot gerra-jauntxori gerrako jauntxoari baino, nire interpretazio xumean,
adjektibo-balioa eta guzti. </FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Bestalde, erabat ados nago zure mezuaren
bigarren zatiarekin; euskarak berezkoa du hitz-elkartea (berea, ez
anglosaxoia), eta egitura hori berez sor dezake, zilegi jotzen bada,
besteren erreferentziarik eta iturri-kontrasterik gabe, bere bideari
jarraituta, egitura berri bat emateko.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Eta azkenik, terminoaren beraren egokitasunari
dagokionez, Karlosek Amando de Miguel ospetsuaren zita bat helerazi digu
lehen. Bertan ematen dituen adibideak traketsak izateaz gain (ez dakit nola
uztartu daitezkeen Ka II. mendeko Lusitaniako agintarien eliteko buruzagi
trebatu bat -haren irudi mitologiko historizistak alde batera utzita- eta
XIX. mendeko gerrillari xume-xume bat, beren agindupekoak obeditzen
zietelako soilik), eztabaidagarria behintzat bada. Gaur egungo
"Seigneur de la Guerre" horrek duen eremu semantikoa ez dator guztiz bat
buruzagi edo gerra-buruzagienarekin, eta Amandok bertan azaltzen duen
argumentu bat (<FONT face="Times New Roman" size=3>o de cualquier otro país
en un estadio primitivo de organización política), <FONT face=Arial
size=2>ezin da inolaz ere aplikatu zoritxarrez munduak aspaldi gabe ezagutu
dituen hainbat gatazkatan (Libanotik hasi eta Jugoslavia ohia barne, nahi
bada), non gerra-jauntxoen protagonismoa nabarmen izan den. Niri etzaizkit
erabat sinonimoak iruditzen gaur egun, baina, tira, nire iritzia baino ez
da; bereizi behar badira, nola bereizi litzateke
kontua.</FONT></FONT></FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE dir=ltr
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=aurrerabeti@jmn.jazztel.es
href="mailto:aurrerabeti@jmn.jazztel.es">Josemari Navascués</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004
1:15 PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] "Los se ñ ores
de la guerra" eta warlords</DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT><FONT face=Arial
size=2></FONT><BR></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Kontuz! Gerra-jauntxoa jartzen badugu,
arazoak sor daitezke. Ez dugu ahaztu behar, euskaraz izena+izena batzen
direnean, lehenbiziko izena bigarrenaren adjektibo bihurtzen dela. Beraz,
gerra-jauntxo jarrita "jauntxo gerraria/gudaria" (ingelesez, "warrior
lord"?) ere uler daiteke.</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Iturri gisa hizkuntza bakarra erabiltzeari
dagokionez, nik ez dut uste itzultzaileak hizkuntza guztiak aztertzen
ibili behar duenik, jatorrizko testuaren eta xede-hizkuntzaren arteko
loturak bilatzen baizik. Hitza berria bada, ohiturarik ez badago, hitz
horrek erabilera anitza badu... orduan beste hizkuntzetara jo daiteke,
baina, bestela, ez dago zertan. Ingelesez, zuk, normalean, erabili ohi
duzun iturri bakarrean ("anglobalizazioa"?), hitz jakin baten adierak
bereizteak ez du esan nahi arazo zehatz bat (gramatikala kasu
honetan, euskarazko gramatikari dagokiona, "-ko" kasu-markari, hain zuzen)
konpontzeko biderik emango digunik. Kasu honetan, adibidez, "in the war"
hori aipatuta, euskarazko "-ko", lekuzko genitibotzat jotzen duzu
bakarrik, eta hori ez da horrela (handiko, txikiko, betiko, gaurko,
atzoko, benetako... etab.).</FONT></DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2></FONT> </DIV>
<DIV><FONT face=Arial size=2>Bide batez, nire proposamena "gerrako
jauntxoa" da (ez gerran aritzen dena, gerran dagoena, gerrari
dagokiona baizik).</FONT></DIV>
<BLOCKQUOTE
style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #000000 2px solid; MARGIN-RIGHT: 0px">
<DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
<DIV
style="BACKGROUND: #e4e4e4; FONT: 10pt arial; font-color: black"><B>From:</B>
<A title=mmorris@euskalnet.net href="mailto:mmorris@euskalnet.net">Mikel
Morris</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=itzul@postaria.com
href="mailto:itzul@postaria.com">ItzuL</A> </DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Thursday, December 02, 2004
12:46 PM</DIV>
<DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [itzul] "Los se ñ ores
de la guerra" eta warlords</DIV>
<DIV><BR></DIV>Niretzat, gerra-jauntxo jarriko nuke. Ingelesez, warlord
esaten dugu. ez lord in the war (gerrako jauntxo) edo lord of the war
(gerraren jauntxo). Betiko arazoa beti gaztelania iturri bakartzat
hartzea da.<BR><BR>Mikel<BR><BR><BR>On dijous, dec 2, 2004, at 10:12
Europe/Paris, <A
href="mailto:i-aldako@shee-ivef.com">i-aldako@shee-ivef.com</A>
wrote:<BR><BR><image.tiff><BR><?center>
<BLOCKQUOTE><BR></BLOCKQUOTE><?/center>
<BLOCKQUOTE><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>-----Mensaje
original-----<BR>De: Sergio Azkarate
[mailto:xuxen@goiena.com]<BR>Enviado el: jueves, 02 de diciembre de
2004 9:44<BR>Para: Itzul<BR>Asunto: [itzul] "Los se ñ ores de la
guerra"<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>Afganistandar
bati egindako elkarrizketan agertzen da behin eta berriro.<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>"Gerraren
agintariak" egoki ikusten
duzue?<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>Eskerrik
asko.<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>Sergio<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller> <?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><TT><?fontfamily><?param Courier New><?smaller>GOIENA<?/smaller><?/fontfamily></TT><BR><BR><BR></BLOCKQUOTE>*************************************************<BR>Mikel
Morris<BR><BR></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>